Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,097,078 views ・ 2015-10-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Badaruddin Saahe
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
Pada tahun 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
seorang wanita bernama Auguste dibawa ke rumah sakit jiwa di Frankfurt.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Ia terganggu khayalan aneh (Delusi)
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
dan bahkan tidak bisa mengingat latar belakang kehidupannya.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Dokternya bernama Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois tidak tahu bagaimana ia bisa menolong Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
tapi Alois merawatnya hingga Auguste meninggal tahun 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Setelah Auguste meninggal, Alois melakukan autopsi
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
dan menemukan plak aneh serta jaringan kusut di otak Auguste --
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
sesuatu yang belum pernah ia temukan sebelumnya.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Yang lebih mengejutkan lagi,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
seandainya Auguste hidup sekarang,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
kita tak bisa memberi bantuan lebih dari apa yang dilakukan Alois 114 tahun lalu.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois adalah Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
adalah orang pertama yang didiagnosis
dengan penyakit yang sekarang kita sebut Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Sejak 1901, ilmu kedokteran telah berkembang sangat pesat.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Antibiotik dan vaksin telah ditemukan untuk melindungi kita dari infeksi,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
berbagai pengobatan untuk kanker, antiretroviral untuk HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statin untuk penyakit jantung dan sebagainya.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Namun tidak ada perkembangan yang berarti sama sekali
dalam hal pengobatan penyakit Alzheimer.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Saya bagian dari tim ilmuwan yang coba menemukan obat penyakit Alzheimer
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
selama lebih dari satu dekade.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Saya memikirkannya setiap saat.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimer kini diderita 40 juta orang di seluruh dunia.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Namun pada tahun 2050, penderitanya akan menjadi 150 juta orang --
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
yang bisa saja termasuk Anda.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Jika Anda ingin hidup sampai usia 85 tahun atau lebih,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
peluang Anda menderita Alzheimer hampir 50%.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Dengan kata lain, ada kemungkinan saat Anda melalui masa tua
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
bisa saja terserang Alzheimer
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
atau membantu mengurusi teman maupun keluarga pengidap Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Di Amerika Serikat saja,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
perawatan Alzheimer membutuhkan biaya 200 miliar dolar per tahun.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
1 dari setiap 5 dolar dana asuransi kesehatan dihabiskan untuk Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Alzheimer adalah penyakit paling mahal saat ini,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
dan biayanya diperkirakan meningkat 5 kali lipat pada tahun 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
seiring dengan menuanya generasi "the baby boomer".
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Ini mungkin mengejutkan bagi Anda, tapi sederhananya,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimer adalah tantangan medis dan sosial terbesar pada generasi kita.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Sayangnya kita belum banyak mencoba berpikir mengatasinya.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Kini, dari 10 penyebab kematian terbesar di seluruh dunia,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimer adalah satu-satunya penyakit
yang tidak bisa dicegah, disembuhkan, atau diperlambat.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Hanya sedikit pengetahuan kita tentang Alzheimer dibanding penyakit lain
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
karena sedikitnya waktu dan biaya yang ada untuk penelitian Alzheimer.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Pemerintah AS menghabiskan 10 kali lipat biaya setiap tahun
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
pada penelitian kanker ketimbang Alzheimer
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
walaupun kenyataannya biaya pengobatan Alzheimer lebih tinggi
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
dan sebagai penyebab kematian yang sama jumlahnya dengan kanker setiap tahun.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Kurangnya sumber daya disebabkan oleh alasan yang lebih mendasar,
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
yaitu kurangnya kesadaran.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Karena segelintir orang saja mengetahui apa yang seharusnya kita semua tahu:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
bahwa Alzheimer adalah penyakit, dan kita dapat menyembuhkannya.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Selama 114 tahun terakhir,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
semua orang, termasuk ilmuwan, menduga Alzheimer sama dengan penuaan.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Kita mengira bahwa pikun
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
adalah suatu fase normal dan tak terelakkan di usia tua.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Tapi mari kita lihat gambar ini
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
otak yang sehat dibanding otak yang dimiliki penderita Alzheimer
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
untuk melihat kerusakan fisik yang disebabkan oleh penyakit ini.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Selain memicu kehilangan ingatan akut dan cacat mental,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
kerusakan otak karena Alzheimer
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
berarti mengurangi harapan hidup
dan selalu berakibat kematian.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Ingat bahwa Dr. Alzheimer menemukan plak aneh dan jaringan kusut
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
di otak Auguste satu abad yang lalu.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Selama hampir satu abad, kita tidak banyak mengetahui hal ini.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Sekarang kita tahu kejanggalan itu dihasilkan oleh molekul protein.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Anda bayangkan molekul protein
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
seperti selembar kertas yang bisa dilipat menjadi sebuah karya origami yang rumit.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Ada beberapa titik pada kertas tersebut yang lengket.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Ketika dilipat dengan benar, bagian yang lengket ada di dalam lipatan.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Namun kadang terjadi kesalahan, dan bagian yang lengket berada di luar.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Akibatnya molekul protein lengket satu sama lain,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
membentuk gumpalan yang akhirnya menjadi plak besar dan jaringan kusut.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Inilah yang kami lihat di otak pasien Alzheimer.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Selama 10 tahun terakhir di Universitas Cambridge,
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
kami coba menganalisis bagaimana proses malfungsi ini terjadi.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Ada banyak tahapan, dan mengenali tahap mana yang perlu dicegah itu rumit --
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
seperti menjinakkan bom.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Memotong satu kabel mungkin tidak apa-apa.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Namun memotong yang lain dapat membuat bom meledak.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Kami harus menemukan tahapan mana yang perlu dijinakkan,
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
lalu membuat obat yang bisa digunakan.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Selama ini, kami coba di semua bagian
untuk memotong banyak kabel dan berharap yang terbaik.
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Tapi kini kami bersama dengan berbagai kumpulan profesional --
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
ahli medis, biologi, genetika, kimia, fisika, teknik dan matematika.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Bersama-sama, kami berhasil mengenali tahapan penting dalam proses tersebut
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
dan sedang menguji jenis obat baru yang khusus memblokir tahapan ini
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
dan memberantas penyakit tersebut.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Mari saya tunjukkan beberapa hasil terbaru kami.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Tidak ada orang di luar lab kami yang pernah melihatnya.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Mari kita lihat beberapa video ekperimen ketika obat ini diujikan pada cacing.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Ini adalah cacing yang sehat,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
dan Anda bisa lihat cacing bergerak normal.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Cacing-cacing yang ini, sebaliknya,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
memiliki molekul protein yang melekat satu sama lain di dalamnya --
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
seperti pada penderita Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Anda bisa lihat cacing benar-benar sakit.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Namun jika cacing-cacing ini diberikan obat baru kami sebelum mati,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
kita bisa lihat mereka sehat, dan jangka waktu hidupnya normal.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Ini hanya hasil positif permulaan, tapi penelitian seperti ini
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
menunjukkan Alzheimer adalah penyakit yang bisa dikenali dan disembuhkan.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Selama 114 tahun menunggu,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
akhirnya ada harapan yang jelas untuk meraih sesuatu
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
dalam 10 atau 20 tahun ke depan.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Namun demi menambah harapan untuk mengatasi Alzheimer, kami butuh bantuan.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Ini bukan untuk ilmuwan seperti saya, --
06:42
it's about you.
108
402800
1200
ini untuk Anda.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Kami harap Anda meningkatkan kesadaran bahwa Alzheimer adalah penyakit
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
dan apabila kita mencoba, kita bisa memberantasnya.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Untuk kasus penyakit lainnya,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
para pasien dan keluarganya telah menuntut penelitian lebih lanjut
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
dan mendesak pemerintah, industri farmasi,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
ilmuwan dan para pembuat kebijakan.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Mengenai pentingnya pengobatan HIV di akhir tahun 1980an.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Kini, kita lihat upaya yang sama untuk penanganan kanker.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Tetapi pasien Alzheimer seringkali tak mampu menyuarakan pendapatnya.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Keluarga mereka, tak bisa keluar rumah, merawat yang tercinta siang dan malam,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
seringkali terlalu lelah untuk keluar dan menuntut perubahan.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Jadi, sebenarnya tergantung pada Anda.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer sesungguhnya, bukan penyakit kelainan genetik.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Karena semua orang memiliki otak, tentu saja beresiko terserang.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Saat ini, ada 40 juta pasien seperti Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
yang belum bisa menciptakan perubahan sesuai kebutuhan mereka.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Bantu mereka menyuarakannya,
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
dan bantuan Anda adalah obat.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Terima kasih.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7