Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
Godine 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
žena zvana Augusta odvedena je u mentalnu ustanovu u Frankfurtu.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Augusta je bila izgubljena
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
i nije mogla da se priseti najosnovnijih detalja iz svog života.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Njen doktor zvao se Aloiz.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Aloiz nije znao kako da pomogne Augusti,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
ali ju je pazio sve dok, nažalost, nije preminula 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Nakon njene smrti, Aloiz je izvršio autopsiju
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
i pronašao čudne mrlje i čvorove unutar Augustinog mozga -
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
kakve nikada pre nije video.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Evo nečeg još zanimljivijeg.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
Da je Augusta živa danas,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
ne bismo mogli da joj pružimo više pomoći nego pre 114 godina.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Aloiz je bio dr Aloiz Alchajmer,
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
a Augusta Diter bila je prva pacijentkinja
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
koja je imala ono što danas nazivamo Alchajmerovom bolešću.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Od 1901, medicina je značajno napredovala.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Otkrili smo antibiotike i vakcine koji nas štite od zaraza,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
mnoge terapije za rak, antiretroviruse za HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statine za bolesti srca kao i još mnogo toga.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Ali nismo napravili skoro nikakav pomak u lečenju Alchajmerove bolesti.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Ja sam deo tima naučnika
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
koji preko decenije radi na pronalasku leka za Alchajmerovu bolest.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Ja stalno razmišljam o ovome.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alchajmer sada pogađa 40 miliona ljudi širom sveta.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Ali do 2050, od ove bolesti patiće 150 miliona ljudi -
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
gde će pripadati i mnogi od vas.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Ukoliko se nadate da ćete živeti 85 i više godina,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
vaše šanse da imate Alchajmerovu bolest biće skoro jedan u dva slučaja.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Drugim rečima, sve su šanse da ćete svoje zlatno doba provesti
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
ili pateći od Alchajmera,
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
ili pomažući u staranju oko prijatelja ili nekog dragog sa Alchajmerom.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Samo u Sjedinjenim državama,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
briga o Alchajmerovoj bolesti košta 200 milijardi dolara godišnje.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Jedan od svakih pet dolara za medicinsko osiguranje
troši se na Alchajmera.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
To je najskuplja bolest današnjice,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
i predviđa se da će se troškovi povećati petostruko do 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
kako stari generacija bejbi bumera.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Možda će vas inznediti to što je Alchajmer, prosto rečeno,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
jedan od najvećih medicinskih i društvenih izazova naše generacije.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Ali uradili smo relativno malo toga da bismo ga rešili.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Od prvih 10 uzroka smrti širom sveta danas,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alchajmerova bolest je jedini koji ne može da se spreči, izleči ili čak uspori.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
O nauci iza Alchajmera znamo manje nego kod drugih bolesti
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
jer smo u istraživanje ove bolesti uložili manje vremena i novca.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Vlada SAD svake godine troši 10 puta više novca
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
na istraživanje raka nego Alchajmera
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
uprkos činjenici da nas Alchajmer košta više
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
i prouzrokuje sličan broj mrtvih svake godine kao i rak.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Manjak sredstava potiče iz osnovnijeg razloga:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
manjak svesti.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Evo nečega što malo ljudi zna, a trebalo bi da znaju svi:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alchajmerova bolest je zaista bolest i mi možemo da je izlečimo.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Većinu proteklih 114 godina,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
svako je mešao Alchajmera sa starenjem, uključujući i naučnike.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Mislili smo da je senilnost
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
normalan i neizbežan deo starenja.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Ali samo treba da pogledamo sliku
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
zdravog starijeg mozga u poređenju sa mozgom pacijenta Alchajmerove bolesti
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
da bismo videli stvarnu fizičku štetu koju nanosi bolest.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Pored toga što izaziva ozbiljan gubitak sećanja i mentalnih sposobnosti,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
šteta koju Alchajmer prouzrokuje na mozgu
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
značajno smanjuje životni vek i uvek je smrtonosna.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Setite se da je dr Alchajmer na mozgu Auguste
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
pronašao čudne mrlje i čvorove pre jednog veka.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Skoro čitav vek o njima nismo znali puno.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Danas znamo da se sastoje od molekula proteina.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Zamislite molekul proteina
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
kao komad papira koji se normalno savija u kompleksan origami.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Postoje lepljivi delovi papira.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Kada se papir smota pravilno, ovi lepljivi delovi završe unutra.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Ali ponekad stvari krenu kako ne treba i neki lepljiivi delovi završe napolju.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Zbog ovoga se molekuli proteina lepe jedni za druge
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
i stvaraju grumenje koje se pretvara u mrlje i čvorove.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
To je ono što vidimo u mozgovima pacijenata od Alchajmera.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Proteklih 10 godina proveli smo na Univerzitetu Kembridž
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
pokušavajući da razumemo kako se dešava ova greška.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Postoji mnogo koraka, a prepoznavanje koji korak treba da se blokira je složeno,
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
poput deaktiviranja bombe.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Ukoliko presečete jednu žicu, možda se neće desiti ništa.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Ukoliko presečete druge, bomba će možda eksplodirati.
Moramo da otkrijemo koji tačno korak da blokiramo
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
i onda da stvorimo lek koji to radi.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Sve do skoro, uglavnom smo sekli žice
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
i nadali se najboljem.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Ali sada imamo raznovrsnu grupu ljudi -
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
lekare, biologe, genetičare, hemičare, fizičare, inženjere i matematičare.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Zajedno, uspeli smo da otkrijemo ključni korak u procesu
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
i sada isprobavamo novu vrstu lekova koji bi blokirali tačno ovaj korak
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
i zaustavili bolest.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Sada ću vam pokazati neke od najnovijih rezultata.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Niko van naše laboratorije nije ovo video do sada.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Pogledajmo neke snimke toga šta se desilo
kada smo ove nove lekove testirali na crvima.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Ovo su zdravi crvi,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
i možete videti da se kreću normalno.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Sa druge strane, ovi crvi
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
imaju molekule proteina unutar sebe koji se lepe -
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
poput ljudi sa Alchajmerom.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Jasno se vidi da su bolesni.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Ali ako naše nove lekove damo ovim crvima na vreme,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
možemo videti da su zdravi i imaju normalan životni vek.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Ovo je samo prvobitni pozitivni rezultat, ali istraživanja poput ovih
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
pokazuju da je Alchajmerova bolest nešto što se može razumeti i lečiti.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Nakon 114 godina čekanja,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
konačno postoji prava nada da se nešto može postići
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
u narednih 10 ili 20 godina.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Ali da bi ta nada rasla, da konačno pobedimo Alchajmera, treba nam pomoć.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Ovde se ne radi o naučnicima poput mene -
06:42
it's about you.
108
402800
1200
već o vama.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Potrebno je da podignete svest o tome da je ovo bolest
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
i da možemo da je pobedimo ako pokušamo.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Što se tiče drugih bolesti,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
pacijenti i njihove porodice povele su inicijativu za još istraživanja
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
i pritiskale vlade, farmaceutsku industriju,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
naučnike i pravnike.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
To je bilo ključno za unapređivanje lečenja HIV-a krajem 80-tih godina.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Danas vidimo istu inicijativu da se pobedi rak.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Ali pacijenti koji pate od Alchajmera često ne mogu sami da se oglase.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Njihove porodice, skrivene žrtve koje brinu o najdražima danonoćno,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
često su previše iznurene da izađu i bore se za promenu.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Tako da sve zaista pada na vas.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alchajmer uglavnom nije genetska bolest.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Svako ko ima mozak je podložan bolesti.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Danas postoji 40 miliona pacijenata poput Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
koji ne mogu da stvore promenu koja im je potrebna.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Pomozite da se oni oglase
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
i zahtevajte lek.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Hvala vam.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7