Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,097,078 views ・ 2015-10-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Matej Sykora Reviewer: Petra Aquamarine
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
V roku 1901 prijali ženu menom Auguste
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
do frankfurtskej psychiatrickej liečebne.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste mala halucinácie
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
a nepamätala si ani tie najzákladnejšie veci zo svojho života.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Jej doktor sa volal Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois nevedel, ako Auguste pomôcť,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
ale dohliadal na ňu až kým, žiaľ, v roku 1906 zomrela.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Po jej smrti vykonal Alois pitvu
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
a našiel zvláštne povlaky a spletence v Augustinom mozgu –
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
podobné nikdy predtým nevidel.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
A čo je ešte zvláštnejšie,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
ak by Auguste žila v súčasnosti,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
nevedeli by sme jej pomôcť o nič viac, ako Alois pred 114 rokmi.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois bol doktor Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
A Auguste Deter bola prvou pacientkou
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
s diagnózou, ktorú dnes nazývame Alzheimerova choroba.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Od roku 1901 urobila medicína značné pokroky.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Vyvinuli sme antibiotiká a vakcíny, aby nás chránili pred infekciami,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
mnohé druhy liečby rakoviny, antiretrovirotiká proti HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statíny na kardiovaskulárne choroby a mnohé ďalšie.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Ale v zásade sme neurobili vôbec žiadny pokrok v liečení Alzheimerovej choroby.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Patrím do tímu vedcov,
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
ktorí pracujú na liečbe Alzheimera už viac ako desaťročie.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Takže na to stále myslím.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimer v súčasnosti postihuje celosvetovo viac ako 40 miliónov ľudí.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Ale v roku 2050 bude postihovať 150 miliónov ľudí –
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
čo bude mimochodom zahŕňať aj mnohých z vás.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Ak dúfate, že sa dožijete 85 rokov a viac,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
vaša pravdepodobnosť dostať Alzheimera bude takmer jedna ku dvom.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Inými slovami, je pravdepodobné, že svoje zlaté roky strávite
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
buď útrapami Alzheimera
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
alebo pomocou pri starostlivosti o svojho blízkeho s Alzheimerom.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Len v samotných Spojených štátoch
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
sú náklady na pacientov s Alzheimerom 200 miliárd dolárov ročne.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Jeden z piatich dolárov v poistnom programe Medicare
je použitý na Alzheimera.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Dnes je to najdrahšie ochorenie
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
a predpokladané náklady narastú 5-krát do roku 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
keď zostarnú silné populačné ročníky.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Možno vás prekvapí, že Alzheimer je, jednoducho povedané,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
jednou z najväčších medicínskych a sociálnych výziev našej generácie.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Zatiaľ sme urobili relatívne málo, aby sme sa s ňou vysporiadali.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
V súčasnosti je z top 10 celosvetových príčin smrti
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimer jedinou, ktorej nevieme predchádzať, liečiť ju alebo ju spomaliť.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Vedecky rozumieme Alzheimerovi menej než iným chorobám,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
pretože sme investovali do výskumu menej času a peňazí.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Americká vláda vynaloží každý rok 10-krát viac peňazí
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
na výskum rakoviny ako na výskum Alzheimera.
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
Napriek tomu, že Alzheimer nás stojí viac
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
a spôsobuje podobný počet mŕtvych ako rakovina.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Za nedostatkom zdrojov je zásadnejší dôvod:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
nedostatok povedomia.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Lebo toto je niečo, čo vie pár ľudí, ale mal by vedieť každý:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer je choroba a dá sa liečiť.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Po väčšinu z posledných 114 rokov
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
si každý, vrátane vedcov, chybne zamieňal Alzheimera so starnutím.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Mysleli sme si, že senilita je normálnou a nevyhnutnou súčasťou starnutia.
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Ale stačí sa pozrieť na obrázok zdravého zostarnutého mozgu
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
v porovnaní s mozgom pacienta s Alzheimerom,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
aby sme videli skutočné fyzické poškodenie spôsobené touto chorobou.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Okrem vážnej straty pamäte a mentálnych schopností
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
spôsobuje toto poškodenie mozgu
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
aj skrátenie dĺžky života a je vždy smrteľné.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Spomeňte si, že doktor Alzheimer našiel pred storočím v Augustinom mozgu
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
zvláštne povlaky a spletence.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Takmer storočie sme o nich nevedeli veľa.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Dnes vieme, že sa skladajú z proteinových molekúl.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Proteinovú molekulu si môžete predstaviť ako list papiera,
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
ktorý sa za normálnych okolností skladá do komplikovaného origami.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Na tom papieri sú miesta, ktoré lepia.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
A keď je papier správne zložený, tieto lepivé kúsky skončia vo vnútri.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Ale niekedy sa to nepodarí a niektoré lepivé kúsky zostanú vonku.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
To spôsobuje, že proteinové molekuly sa jedna k druhej prilepia,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
vytvoria zhluky, ktoré sa napokon stanú veľkými povlakmi a splatencami.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Toto je to, čo vidíme v mozgoch pacientov s Alzheimerom.
Strávili sme ostatných 10 rokov na univerzite v Cambridge
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
snahou pochopiť, ako táto porucha funguje.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Má to mnoho krokov a je zložité určiť, ktorý má zmysel skúsiť zablokovať.
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
Je to ako zneškodniť bombu:
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Prestihnutie jedného drôtika nemusí urobiť nič;
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
prestrihnutie iných môže spôsobiť, že bomba exploduje.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Musíme nájsť správny krok na zablokovanie
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
a potom vytvoriť liek, ktorý to spraví.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Donedávna sme väčšinou strihali drôtiky a dúfali v to najlepšie.
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Ale teraz sme dali dokopy pestrý tím –
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
lekárov, biológov, genetikov, chemikov, fyzikov, inžinierov a matematikov.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
A spoločne sa nám podarilo identifikovať kritický krok v procese
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
a teraz testujeme novú triedu liekov, ktoré konkrétne tento krok zablokujú
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
a zastavia chorobu.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Ukážem vám niektoré z našich najnovších výsledkov.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Nikto mimo nášho laboratória ich ešte nevidel.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Pozrime sa, čo sa stalo, keď sme testovali nové lieky u červíkov.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Toto sú zdravé červíky; vidno že sa pohybujú normálne.
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Na druhej strane, tieto červíky majú proteínové molekuly vnútri zlepené –
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
podobne ako u ľudí s Alzheimerom.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
A môžete jasne vidieť, že sú choré.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Ak však dáme naše nové lieky týmto červíkom v počiatočnom štádiu,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
potom vidíme, že sú zdravé a dožívajú sa bežného veku.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Toto je iba počiatočný pozitívny výsledok, ale výskum ako tento nám ukazuje,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
že Alzheimer je choroba, ktorú môžeme pochopiť a liečiť.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Po 114 rokoch čakania,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
je tu konečne realistická nádej na úspech
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
v nasledujúcich 10 či 20 rokoch.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Ale posilniť túto nádej, konečne poraziť Alzheimera,
to chce vašu pomoc.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Toto nie je na vedcoch, ako som ja – je to na vás.
06:42
it's about you.
108
402800
1200
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Potrebujeme vás na zvýšenie povedomia, že Alzheimer je choroba
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
a že ak to skúsime, môžeme ju poraziť.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Pri iných chorobách žiadali pacienti a ich rodiny viac výskumu
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
a vytvorili tlak na vlády, farmaceutický priemysel,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
vedcov a regulátorov.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
To bolo zásadné pre posunutie liečby HIV koncom 80-tych rokov.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Dnes vidíme rovnaké úsilie poraziť rakovinu.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Ale pacienti s Alzheimerom často nie sú schopní ozvať sa.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
A ich rodiny, skryté obete, starajúce sa o svojich blízkych 24 hodín denne,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
sú často príliš vyčerpané, aby skúsili presadiť zmenu.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Takže je to skutočne na vás.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer nie je vo väčšine prípadov genetická choroba.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Každý, kto má mozog, je v ohrození.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Dnes máme 40 miliónov pacientov ako Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
ktorí nemôžu vytvoriť zmenu, ktorú potrebujú.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Pomôžte nám ozvať sa za nich
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
a požadovať liečbu.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Ďakujem.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7