Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views

2015-10-16 ・ TED


New videos

Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views ・ 2015-10-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Amin Rasoulof
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
در سال ١٩٠١،
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
زنى به اسم آگوستى به آسایشگاه روانی در فرانكفورت برده شد.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
آگوستى متوهم بود
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
و قادر نبود حتی ابتدایی‌ترین جزییات زندگی‌اش را بخاطر بیاورد.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
نام پزشک او آلویز بود.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
و نمی‌دانست چطور به آگوستی کمک کند،
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
اما از او مراقبت کرد تا متاسفانه در ۱۹۰۶ درگذشت.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
بعد از مرگش، آلویز او را کالبدشکافی کرد
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
و پلاکهای خونی و پیچ‎خوردگیهای عجیبی را در مغز آگوستی یافت--
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
که مشابه‎اش را قبلا هرگز ندیده بود.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
حالا چیزی که بیش از همه قابل توجه است،
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
این است که اگر آگوستی امروز زنده بود،
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
ما کمک بیشتری از آنچه آلویز ۱۱۴ سال پیش به او کرد را نمی‎توانستیم ارائه دهیم.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
آلویز همان دکتر آلویز آلزایمر است.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
و آگوستی دتر
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
نخستین بیمار تشخیص داده شده به آنچه امروز آلزایمرخوانده می‎شود، بود.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
از ۱۹۰۱، پزشکی پیشرفت زیادی داشته.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
آنتی‎بیوتیک‎ها و واکسنها را برای مخافظت از عفونتها کشف کرده‎ایم،
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
همینطور بسیاری از تداویها برای سرطان و دارو‎های کنترل کننده برای HIV.
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
و داروی کنترل کلسترل برای مرض قلبی و غیره.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
اما لزوما هیچ پیشرفتی در تداوی بیماری آلزایمر نداشته‎ایم.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
من بخشی از تیم دانشمندانی هستم
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
که بدنبال پیدا کردن درمان آلزایمر بمدت بیش از یک دهه بوده‎اند.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
پس دائم به آن فکر می‎کنم.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
آلزایمر اکنون بر بیش از ۴۰ میلیون انسان در سراسر جهان اثر می‎گذارد.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
اما تا ۲۰۵۰ بر روی بیش از ۱۵۰ میلیون تن اثر خواهد گذاشت--
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
که راستش شامل خیلی از شما هم می‎شود.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
اگر امیدوارید ۸۵ سال یا بیشتر عمر کنید،
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
شانس ابتلای‎تان به آلزایمر تقریبا ۱ به ۲ است.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
بعبارت دیگر، احتمال این هست که سالهای طلایی عمرتان را صرف
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
رنج بردن از آلزایمر
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
یا کمک به نگهداری از دوست یا عزیز مبتلا به آلزایمر نمایید.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
همین حالا تنها در ایالات متحده،
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
هزینه‎های مراقبت از آلزایمر سالانه حدود ۲۰۰ میلیارد دلار است.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
یک دلار از هر پنج دلار در بودجه مراقبت پزشکی صرف آلزایمر می‎شود.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
امروز گرانترین مرض دنیاست،
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
و هزینه‎ها رشد رو به جلوی ۵ برابری تا سال ۲۰۲۵ خواهد داشت،
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
با پیر شدن نسل انفجار جمعیت.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
شاید باعث تعجب‎تان شود اما ساده بگویم
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
که آلزایمر یکی از بزرگترین چالشهای اجتماعی و پزشکی نسل ما است.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
اما در مخاطب قرار دادن آن نسبتا کم کار بوده‎‎ایم.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
امروزه، از ۱۰ دلیل شایع مرگ در جهان،
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
آلزایمر تنها مورد غیرقابل پیشگیری، غیرقابل درمان یا حتی کند کردن است.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
درک ما درباره علم آلزایمر نسبت به سایر امراض کمتر است
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
زیرا در تحقیق روی آن زمان و پول کمتری را صرف کرده‎ایم.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
دولت آمریکا سالانه ۱۰ برابر بیشتر صرف
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
تحقیق روی سرطان می‎کند تا آلزایمر
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
علی رغم این که آلزایمر برای ما بیشتر هزینه بر می‎دارد
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
و سالانه منجر به رقم مشابه مرگ و میر در سرطان است.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
فقدان منابع نشات از دلیل بنیادی‎تری می‎گیرد:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
فقدان آگاهی.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
چون نکته‎ای هست که تعداد کمی آن را می‎دانند اما لازم است همه بدانند:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
آلزایمر یک بیماری است و قادر به درمان آن هستیم.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
در بیشتر ۱۱۴ سال گذشته،
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
همه از جمله دانشمندان، به اشتباه آلزایمر رابا پیری اشتباه گرفته‌اند .
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
فکر کردیم که فرتوت شدن
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
بخش غیرقابل اجتناب و عادی پیر شدن است.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
اما تنها باید به تصویر مغز پیر شده سالمی
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
نگاه کنیم و آن را با مغز بیمار آلزایمری مقایسه کنیم تا
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
تا آسیب فیزیکی واقعی ایجاد شده توسط این مرض را ببینیم.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
همینطور موجب از دست دادن شدید حافظه و قابلیت‎های ذهنی می‎گردد،
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
آسیب مغزی که بواسطه آلزایمر است
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
بطور قالا توجهی امید به زندگی را کاهش داده و همیشه مهلک است.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
دکتر آلزایمر را بخاطر بیاورید که پلاکهای خونی و پیچ‎خوردگیهای عجیبی
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
را یک قرن پیش در مغز آگوستی یافت.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
برای تقریبا یک قرن، خیلی درباره اینها نمی‎دانستیم.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
امروزه می‎دانیم که از مولکولهای پروتئین ساخته می‎شوند.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
می‎توانید یک مولکول پروتئین را بعنوان
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
یک تکه کاغذ تجسم کنید که بطور معمول به یک تکه اوریگامی پیچیده تبدیل می‎شود.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
نقطه‌های چسبناکی روی کاغذ وجود دارند،
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
و وقتی به درستی تا می‎خورند، این تکه‎های چسبناک رو به داخل ختم می‎شوند.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
اما گاهی همه چیز بهم می‎ریزد، و تعدادی از این تکه‎های چسبنده آن بیرون هستند.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
و این باعث می‎شود که مولکولهای پروتئین به یکدیگر بچسبند،
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
توده‎هایی را تشکیل دهند که به مرور پلاکهای خونی و پیچ خوردگی می‎شوند.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
همان چیزی که در مغزهای بیماران آلزایمری می‎بینیم.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
۱۰ سال گذشته را در دانشگاه کامبریج صرف تلاش جهت فهمیدن
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
نحوه کژکاری آن نموده‎اند.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
گامهای زیادی هست، و تشخیص این که کدام گام تلاش در انسداد دارد، پیچیده است--
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
مثل خنثی کردن بمب.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
قطع کردن یک سیم شاید بی‎اثر باشد.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
بریدن بقیه شاید منجر به انفجار بمب شود.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
باید گام صحیح به انسداد را بیابیم،
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
و بعد دارویی را خلق کنیم که آن را انجام دهد.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
تا همین اواخر، در بیشتر مواقع
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
سیمها را بریده‎ایم و امید به بهترینها را داشته‎ایم.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
اما اکنون گروه متنوعی از آدمها را گرد هم داریم--
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
پزشکان، زیست‎شناس‎ها، متخصصان ژنتیک، شیمی‎دانها، فیزیکدانها، مهندسین و ریاضیدانها.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
و باهم، موفق به شناسایی گامی حیاتی در این فرایند شده‎ایم
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
و اکنون کلاس جدیدی از داروهایی را تست می‎کنیم که بطور خاص این گام را مسدود کرده
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
و مرض را متوقف می‎کنند.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
اکنون به من اجازه دهید برخی از نتایج اخیرمان را نشان دهم.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
کسی بیرون از آزمایشگاه‎مان هنوز اینها را ندیده.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
بگذارید به برخی ویدئوها از آنچه موقع تست این داروهای جدید در کِرمها اتفاق میفتد نگاه کنیم.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
خب این کرمها سالمند،
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
و می‎توانید ببینید که بطورعادی به اطراف حرکت می‎کنند.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
این کرمها از سوی دیگر
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
مولکولهای پروتئینی دارند که در داخل آنها بهم چسبیده‎اند--
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
مثل آدمهای مبتلا به آلزایمر.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
و می‎توانید ببینید که به وضوح بیمار هستند.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
اما اگر از داروهای جدیدمان به این کرمها در مرحله آغازین دهیم،
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
بعد شاهد سالم بودنشان و داشتن طول عمر عادی در آنها هستیم.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
این فقط یک نتیجه اولیه مثبت است، اما تحقیقی مثل این
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
به ما نشان می‎دهد که آلزایمر بیماری فهمیدنی و قابل درمان است.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
بعد از ۱۱۴ سال انتظار،
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
سرانجام امید واقعی برای دسترسی به موفقیت
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
طی ۱۰ یا ۲۰ سال بعد وجود دارد.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
اما در جهت رشد این امیدواری که سرانجام آلزایمر را شکست دهیم، نیاز به کمک داریم.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
این درباره دانشمندانی از قبیل من نیست.
06:42
it's about you.
108
402800
1200
درباره شماست.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
لازم داریم که شما این آگاهی که الزایمر بیمار ی است را افزایش دهید،
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
و این که اگر بکوشیم، می‎توانیم آن را شکست دهیم.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
در مورد دیگر بیماریها،
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
بیماران و خانوادها‎یشان مسئولیت تحقیقات بیشتر را داشته‎اند
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
و فشار را بر دولتها، صنعت داروسازی،
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
دانشمندان و تنطیم کننده‎ها می‌آورند.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
این در اواخر دهه ۱۹۸۰ در تداوی پیشرفته در HIV ضروری بود.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
امروزه، ما این محرک را در شکست سرطان داریم.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
اما بیماران آلزایمر اغلب قادر به دفاع از خود نیستند.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
و خانواده‎هایشان، قربانیان پنهان، که از عزیزانشان شبانه روزی مراقبت می‎کنند،
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
اغلب برای بلند کردن صدای اعتراض و حمایت از تغییر خسته و درمانده‎اند.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
پس کاملا به شما بستگی دارد.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
آلزایمر در بیشتر موارد بیماری ژنتیکی نیست
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
هر کسی که مغز دارد در معرض خطر است.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
امروزه ۴۰ میلیون بیمار مثل آگوستی هست،
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
کا قادر به ایجاد تغییری که برایشان لازم است نیستند .
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
کمک کنید صدایشان باشیم.
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
و کمک کنید طالب درمانی برایشان باشیم.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
متشکرم.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7