Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
No ano de 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
uma mulher chamada Auguste foi levada para um asilo em Frankfurt.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste estava a delirar
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
e não conseguia lembrar-se dos pormenores mais básicos da sua vida.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
O seu médio chamava-se Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois não sabia como ajudar Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
mas tomou conta dela até que, infelizmente, ela faleceu em 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Depois da sua morte, Alois realizou uma autópsia
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
e descobriu placas e tranças estranhas no cérebro de Auguste, como nunca vira.
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Eis algo ainda mais surpreendente:
Se Auguste fosse viva hoje,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
não poderíamos ajudá-la mais do que Alois ajudou, há 114 anos.
Alois era o Dr. Alois Alzheimer.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
E Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
foi a primeira paciente a ser diagnosticada com a doença de Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Desde 1901, a medicina fez grandes progressos.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Descobrimos os antibióticos e as vacinas, que nos protegem das infeções,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
muitos tratamentos para o cancro, antirretrovirais para o VIH,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
estatinas para as doenças cardíacas e muito mais.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Mas quase não fizemos progressos
no tratamento da doença de Alzheimer.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Integro uma equipa de cientistas que procura uma cura
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
para o Alzheimer há mais de dez anos.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Por isso, estou sempre a pensar nisto.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
O Alzheimer afeta hoje 40 milhões de pessoas em todo o mundo.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Mas, em 2050, irá afetar 150 milhões de pessoas,
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
que, já agora, poderão ser muitos de vós.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Se esperam viver mais de 85 anos,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
as probabilidades de terem Alzheimer serão de quase uma em duas.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Por outras palavras, o mais provável é que passem a vossa reforma
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
ou a sofrer de Alzheimer
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
ou a ajudar a tomar conta de um amigo ou ente querido que tem Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Só nos Estados Unidos da América,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
os cuidados com doentes de Alzheimer custam 200 mil milhões de dólares por ano.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Um em cada cinco dólares da Medicare é gasto no tratamento do Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Hoje em dia, é a doença mais dispendiosa
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
e prevê-se que os custos aumentem cinco vezes em 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
com o envelhecimento da geração dos anos 50-60.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Talvez vos surpreenda que, em poucas palavras,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
o Alzheimer seja um dos maiores desafios clínicos e sociais da nossa geração.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Mas pouco temos feito para o enfrentar.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Hoje em dia, das 10 maiores causas de morte,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
o Alzheimer é a única que não podemos evitar,
curar ou mesmo atrasar.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Sabemos menos da ciência do Alzheimer do que de outras doenças,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
porque investimos menos tempo e dinheiro a estudá-lo.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
O governo norte-americano gasta dez vezes mais, todos os anos,
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
na investigação do cancro do que na do Alzheimer,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
apesar de o Alzheimer nos sair mais caro
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
e causar um número semelhante de mortes todos os anos.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
A falta de recursos deriva de uma outra causa:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
a falta de consciência.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Eis o que pouca gente sabe, mas todos deviam saber:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
o Alzheimer é uma doença e podemos curá-la.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Nos últimos 114 anos, toda a gente, incluindo cientistas,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
confundiram erradamente o Alzheimer com o envelhecimento.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Pensávamos que ficar senil era uma parte inevitável da velhice.
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Mas basta-nos olhar para uma imagem
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
de um cérebro saudável comparado com o cérebro de um doente de Alzheimer
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
para vermos os danos físicos causados pela doença.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Além da grave perda da memória e das capacidades mentais,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
os danos causados pelo Alzheimer no cérebro
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
reduzem significativamente a esperança de vida e são sempre fatais.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Recordem que o Dr. Alzheimer encontrou placas e tranças estranhas
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
no cérebro de Auguste, há cem anos.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Durante quase um século, não soubemos muito sobre isto.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Hoje, sabemos que são feitos de moléculas proteicas.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Imaginem uma molécula proteica como um bocado de papel,
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
que normalmente se transforma num elaborado origami.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Há partes no papel que são adesivas.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
E, quando dobrados corretamente, estes adesivos acabam no interior.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Mas, por vezes, as coisas correm mal e alguns dos adesivos ficam no exterior.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Isto faz com que as moléculas proteicas se colem umas às outras,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
formando aglomerados que, por fim, se tornam placas e tranças enormes.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
É isso que vemos no cérebro dos doentes de Alzheimer.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Passámos os últimos dez anos na Universidade de Cambridge
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
a tentar perceber como funciona esta anomalia.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Há muitos passos e identificar o passo que devemos bloquear é complexo.
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
É como desativar uma bomba.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Cortar um dos fios pode não fazer nada.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Cortar os outros pode fazer com que a bomba expluda.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Temos de encontrar o passo certo para bloquear
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
e criar um medicamento que o faça.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Até há bem pouco tempo, cortávamos fios e esperávamos pelo melhor.
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Mas agora reunimos um grupo diversificado de pessoas;
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
médicos, biólogos, geneticistas, químicos, físicos, engenheiros e matemáticos.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
E, juntos, conseguimos identificar um passo fundamental do processo.
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
Agora, estamos a testar novos medicamentos,
que irão bloquear este passo e travar a doença.
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Vou mostrar-vos alguns dos nossos resultados.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Ninguém, fora do nosso laboratório, viu isto ainda.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Vejamos alguns vídeos do que aconteceu ao testarmos os medicamentos em minhocas.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Estas são minhocas saudáveis.
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
Podem vê-las a mexer-se normalmente.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Estas minhocas, por outro lado,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
têm moléculas proteicas a colar-se no seu interior,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
como os seres humanos com Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
E podemos ver claramente que estão doentes.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Mas se dermos os novos medicamentos a estas minhocas numa fase inicial,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
vemos que ficam saudáveis e vivem o tempo de vida normal.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
É apenas um resultado positivo inicial, mas estudos como este
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
mostram que o Alzheimer é uma doença que podemos compreender e curar.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Depois de 114 anos de espera,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
há finalmente uma esperança no que podemos alcançar
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
nos próximos 10 ou 20 anos.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Mas para alimentar essa esperança, para combater o Alzheimer de vez,
precisamos de ajuda.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Não se trata de cientistas como eu, trata-se de vocês.
06:42
it's about you.
108
402800
1200
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Precisamos que consciencializem as pessoas de que o Alzheimer é uma doença
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
e que, se tentarmos, podemos vencê-la.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
No caso de outras doenças,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
os pacientes e as famílias foram os responsáveis pela investigação
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
e pressionaram os governos, a indústria farmacêutica,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
os cientistas e os legisladores.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Foi essencial para os avanços no tratamento do VIH, nos anos 80.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Hoje, vemos a mesma motivação para vencer o cancro.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Mas os doentes de Alzheimer nem sempre podem defender-se.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
E as suas famílias, as vítimas escondidas,
que cuidam dos seus entes queridos dia e noite,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
estão muitas vezes demasiado cansadas para apoiar a mudança.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Por isso, está nas vossas mãos.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
O Alzheimer não é, em grande parte, uma doença genética.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Qualquer um que tenha cérebro corre o risco.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Hoje, há 40 milhões de doentes como a Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
que não conseguem criar a mudança de que precisam.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Ajudem-nos a manifestar-se
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
e exijam uma cura.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Obrigado.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7