Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Zelch Timea Corector: Delia Bogdan
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
În anul 1901
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
o femeie pe nume Auguste a fost dusă la un azil medical din Frankfurt.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste delira
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
și nu-și putea aminti nici cele mai mici detalii ale vieții.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Doctorul ei se numea Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois nu știa cum s-o ajute pe Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
dar a avut grijă de ea până când a decedat, în 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
După decesul ei, Alois a efectuat o autopsie
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
și a găsit plăci și ghemuri ciudate în creierul Augustei,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
cum nu mai văzuse până atunci.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Dar iată un lucru încă și mai șocant.
Dacă Auguste ar fi trăit în prezent,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
n-am fi putut-o ajuta mai mult decât Alois, acum 114 ani.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois era dr. Alois Alzheimer,
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
iar Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
a fost primul pacient diagnosticat cu boala pe care azi o numim Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
După 1901 medicina a avansat mult.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Am descoperit antibiotice și vaccinuri care ne protejează de infecții,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
tratamente împotriva cancerului, antiretrovirale pentru HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statine pentru boli de inimă și multe altele.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Totuși,
nu am progresat aproape deloc în tratarea bolii Alzheimer.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Sunt într-o echipă de cercetători
care se străduiesc să vindece boala Alzheimer
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
de peste un deceniu.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Mă gândesc la asta tot timpul.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimerul afectează 40 de milioane de oameni în lume.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Până în 2050 va afecta 150 milioane de oameni,
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
printre care s-ar putea să fii chiar și tu.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Dacă speri să trăiești până la 85 de ani sau mai mult,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
șansele să faci Alzheimer sunt unu din doi.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Adică probabil îți vei petrece bătrânețea fie suferind de Alzheimer,
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
fie îngrijind un prieten sau pe cineva drag care are Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Deja numai în Statele Unite
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
îngrijirea pacienților cu Alzheimer costă anual 200 miliarde de dolari.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Fiecare al cincilea dolar din Medicare e cheltuit pe Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
E cea mai scumpă boală a prezentului
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
și se estimează va fi de cinci ori mai scumpă în 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
când va îmbătrâni generația „baby-boom”.
Poate vi se pare surprinzător că, simplu spus,
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimerul e una din marile probleme medicale și sociale de azi.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Ne-am ocupat prea puțin de ea.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Azi, dintre primele 10 cauze de deces la nivel mondial,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimerul e singura
pe care n-o putem preveni, trata sau măcar încetini.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Știm mai puține despre Alzheimer decât despre alte boli,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
pentru că am investit prea puțin timp și bani în cercetarea ei.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Guvernul SUA cheltuie anual de 10 ori mai mult
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
pe cercetarea cancerului decât pe Alzheimer,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
deși pe Alzheimer cheltuim mai mult
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
și cauzează anual la fel de multe decese cât cancerul.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Iar lipsa resurselor provine dintr-o cauză și mai profundă:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
o lipsă de conștientizare.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Iată lucru pe care puțini îl știu, dar ar trebui să-l știm toți:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimerul e o boală și îl putem trata.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
În mare parte din ultimii 114 ani,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
toată lumea, inclusiv cercetătorii, confunda Alzheimerul cu îmbătrânirea.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Credeam că senilitatea e o latură naturală și inevitabilă a îmbătrânirii.
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Dar ajunge să comparăm vizual un creier sănătos cu unul cu Alzheimer
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
ca să observăm distrugerea fizică reală cauzată de această boală.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Pe lângă pierderile grave de memorie și capacitate mentală,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
distrugerile din creier produse de Alzheimer
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
reduc semnificativ speranța de viață
și sunt mereu fatale.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
V-am spus că dr. Alzheimer a găsit plăci și ghemuri ciudate
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
în creierul Augustei acum un secol.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Timp de aproape un secol, n-am prea știut ce sunt.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Azi știm că se compun din molecule de proteină.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Imaginați-vă că molecula proteică e ca o coală de hârtie
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
care în mod normal e pliată ca un origami complex.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Unele părți ale hârtiei sunt lipicioase.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
La o pliere corectă, părțile lipicioase ajung în interior.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Dar uneori apar defecte și părțile lipicioase ajung în afară.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Atunci molecule proteice se lipesc una de alta
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
formând cocoloașe care apoi devin plăci și ghemuri mari.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Asta vedem în creierul pacienților cu Alzheimer.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Noi, la Universitatea Cambridge, am petrecut ultimii 10 ani
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
încercând să înțelegem cum se produce acest defect.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Sunt multe etape
și e greu să identifici care etapă trebuie blocată.
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
E ca la dezamorsarea unei bombe:
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
tăind un fir poate nu se întâmplă nimic,
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
dar tăind altele bomba ar putea exploda.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Trebuie să găsim etapa de blocat și apoi să creăm medicamentul potrivit.
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Până de curând, de obicei tăiam fire și speram să nimerim bine.
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Dar acum avem un grup de oameni diverși:
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
medici, biologi, geneticieni, chimiști, fizicieni, ingineri și matematicieni.
Împreună am reușit să identificăm, o etapă decisivă a procesului
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
iar acum testăm o clasă nouă de medicamente
care poate bloca exact etapa aceea, oprind evoluția bolii.
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Să vă arăt acum câteva rezultate recente.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Nimeni din afara laboratorului nu le-a văzut încă.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Priviți ce s-a întâmplat când am testat medicamentul pe viermi.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Aceștia sunt viermi sănătoși.
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
Îi vedeți cum se mișcă normal.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
În schimb viermii de aici au în ei molecule proteice lipite una de alta,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
ca oamenii cu Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Se vede clar că sunt bolnavi.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Acum,
dacă le administrăm medicamentul într-un stadiu timpuriu,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
vedem că sunt sănătoși și trăiesc cât e normal.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
E doar un prim rezultat pozitiv, dar astfel de cercetări ne arată
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
că Alzheimerul e o boală pe care o putem înțelege și trata.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
După 114 ani de așteptare,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
avem o speranță reală pentru succes în următorii 10–20 de ani.
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Dar ca ne sporim șansele de a învinge Alzheimerul avem nevoie de ajutor.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Nu e pentru cercetători ca mine, ci pentru voi.
06:42
it's about you.
108
402800
1200
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Trebuie să conștientizăm că Alzheimerul e o boală
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
și că dacă încercăm o putem învinge.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
În cazul altor boli,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
pacienții și familiile lor au cerut mai multă cercetare
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
și au pus presiune pe guverne,
pe industria farmaceutică, pe cercetători și legiuitori.
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Așa a avansat cercetarea pentru HIV la sfârșitul anilor '80.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Azi vedem aceeași hotărâre pentru învingerea cancerului.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Dar pacienții cu Alzheimer adesea nu-și pot exprima dorințele,
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
iar familiile lor, victime ascunse, îngrijindu-i zi și noapte,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
sunt prea epuizate să manifesteze pentru o schimbare.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Așadar,
totul depinde de voi.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimerul nu este, de regulă, o boală genetică.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Oricine are creier e expus riscului.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Azi sunt 40 de milioane de pacienți ca Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
care nu pot crea singuri schimbarea de care au nevoie.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Ajută-i, susținându-le cauza și cerând un leac.
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Mulțumesc.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7