Joe Smith: How to use a paper towel

35,196 views ・ 2015-07-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Five hundred seventy-one million
0
12757
3487
П'ятсот сімдесят один мільйон
00:16
two hundred thirty thousand pounds of paper towels
1
16244
6307
двісті тридцять тисяч фунтів паперових рушничків
00:22
are used by Americans
2
22551
1887
використовуються американцями
00:24
every year.
3
24438
3671
кожного року.
00:28
If we could -- correction, wrong figure --
4
28109
3055
Якщо б ми могли, - перепрошую, я помилився -
00:31
13 billion used every year.
5
31164
2351
13 мільярдів використовуються кожного року.
00:33
If we could reduce the usage of paper towels,
6
33515
3103
Якщо б ми могли зменшити використання паперових рушничків,
00:36
one paper towel per person per day,
7
36618
3182
до одного паперового рушника на людину в день,
00:39
571,230,000 pounds of paper not used.
8
39800
6881
ми б зберегли 571,230,000 фунтів паперу.
00:46
We can do that.
9
46681
2135
Ми можемо це зробити.
00:48
Now there are all kinds of paper towel dispensers.
10
48816
3930
Роздаткові автомати паперових рушничків бувають різними - до кольору до вибору.
00:52
There's the tri-fold. People typically take two or three.
11
52746
4231
Є такі, де рушнички складені по три вкупі. Люди зазвичай тягнуть по два або по три.
00:56
There's the one that cuts it, that you have to tear off.
12
56977
4163
Є такі, що відрізають, є такі, де треба тягнути.
01:01
People go one, two, three, four, tear.
13
61140
2264
Люди тягнуть один, два, три, чотири, тягнуть і тягнуть.
01:03
This much, right?
14
63404
1438
Десь стільки, правда?
01:04
There's the one that cuts itself.
15
64842
2465
Є самовідривні рушнички.
01:07
People go, one, two, three, four.
16
67307
4140
Люди тягнуть один, два, три, чотири.
01:11
Or there's the same thing, but recycled paper,
17
71447
4075
Або ще є такі ж рушнички, але із вторсировини,
01:15
you have to get five of those because they're not as absorbent, of course.
18
75522
4513
ви мусите витягнути п'ять штук, бо вони недостатньо добре вбирають вологу, еге ж?
01:20
The fact is, you can do it all with one towel.
19
80035
6521
Справа така, що ви можете обійтися одним рушничком.
01:26
The key, two words:
20
86556
2040
Вивчимо два ключові слова:
01:28
This half of the room, your word is "shake."
21
88596
4448
ця половина залу, ваше слово "стріпуємо".
01:33
Let's hear it. Shake. Louder.
22
93044
2182
Ану. Стріпуємо. Голосніше.
01:35
Audience: Shake.
23
95226
1545
Публіка: Стріпуємо.
01:36
Joe Smith: Your word is "fold."
24
96771
2176
Джо Сміт: Ваше слово "загортаємо".
01:38
Audience: Fold.
25
98947
1116
Публіка: Загортаємо.
01:40
JS: Again.
26
100063
927
01:40
Audience: Fold. JS: Really loud.
27
100990
2069
Дж.С.: Ще раз.
Публіка: Загортаємо. Дж.С.: А тепер дуже голосно.
01:43
Audience: Shake. Fold.
28
103059
1548
Публіка: Стріпуємо. Загортаємо.
01:44
JS: OK. Wet hands.
29
104607
4160
Дж.С. Гаразд. Руки мокрі.
01:48
Shake -- one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12.
30
108767
4800
Стріпуємо - раз, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, 10, 11, 12.
01:53
Why 12? Twelve apostles, twelve tribes,
31
113567
2938
Чому 12? Дванадцять апостолів, дванадцять поколінь,
01:56
twelve zodiac signs, twelve months. The one I like the best:
32
116505
4107
дванадцять знаків зодіаку, дванадцять місяців. Ну а найбільше мені подобається,
02:00
It's the biggest number with one syllable.
33
120612
2197
що в англійській мові це найбільше односкладове число.
02:02
(Laughter)
34
122809
4262
(Сміх)
02:07
Tri-fold. Fold ...
35
127071
7360
Складаємо. Загортаємо..
02:14
Dry.
36
134431
1552
Сухі.
02:15
(Applause)
37
135983
4232
(Оплески)
02:20
Audience: Shake.
38
140215
5214
Публіка: Стріпуємо.
02:25
Fold.
39
145429
2932
Загортаємо.
02:28
JS: Cuts itself. Fold. The fold is important
40
148361
2578
Дж.С: Самовідривний. Загортаємо. Загорнути важливо,
02:30
because it allows interstitial suspension.
41
150939
4882
бо це сприяє кращому приляганню до шкіри.
02:35
You don't have to remember that part, but trust me.
42
155821
2478
Вам не треба запам'ятовувати цю частину процесу, просто довіртесь мені.
02:38
(Laughter)
43
158299
5053
(Сміх)
02:43
Audience: Shake. Fold.
44
163352
6717
Публіка: Стріпуємо. Загортаємо.
02:50
JS: Cuts itself.
45
170069
5662
Дж.С.: Самовідривний.
02:55
You know the funny thing is,
46
175731
1157
Знаєте, що кумедно,
02:56
I get my hands drier than people do with three or four,
47
176888
2175
мої руки значно сухіші, ніж у людей, які витирають їх трьома або чотирма рушничками,
02:59
because they can't get in between the cracks.
48
179063
2448
тому що в них вони не щільно прилягають до рук.
03:01
If you think this isn't as good...
49
181511
3144
Якщо вам здається, що це не так вже й ефективно..
03:04
Audience: Shake. Fold.
50
184655
8469
Публіка: Стріпуємо. Загортаємо.
03:13
JS: Now, there's now a real fancy invention,
51
193124
3568
Дж.С.: Так, а зараз перейдемо до справді химерної вигадки,
03:16
it's the one where you wave your hand
52
196692
2407
маю на увазі автомат, перед яким ви махаєте рукою
03:19
and it kicks it out.
53
199099
1791
і він висуває рушник.
03:20
It's way too big a towel.
54
200890
2086
І він довжелезний, той рушник.
03:22
Let me tell you a secret.
55
202976
1027
Розповім вам одну таємницю.
03:24
If you're really quick, if you're really quick --
56
204003
2087
Якщо ви робитимете все швидко, дійсно швидко -
03:26
and I can prove this --
57
206090
1580
і я можу це довести -
03:27
this is half a towel from the dispenser in this building.
58
207670
4849
ось піврушничка з диспенсера в цій будівлі.
03:32
How? As soon as it starts, you just tear it off.
59
212519
3367
Як саме? Як тільки автомат запускається, ви просто відриваєте його.
03:35
It's smart enough to stop.
60
215886
1672
Диспенсер достатньо розумний, щоб зупинитися.
03:37
And you get half a towel.
61
217558
3992
І ви отримуєте піврушничка.
03:41
Audience: Shake. Fold.
62
221550
13277
Публіка: Стріпуємо. Загортаємо.
03:54
JS: Now, let's all say it together. Shake. Fold.
63
234827
6834
Дж.С.: А тепер, всі разом. Стріпуємо. Загортаємо.
04:01
You will for the rest of your life remember those words
64
241661
4143
Запам'ятайте ці слова на решту свого життя,
04:05
every time you pick up a paper towel.
65
245804
2983
щоразу, як ви діставатимете паперовий рушничок.
04:08
And remember, one towel per person for one year --
66
248787
5088
І пам'ятайте, один рушничок на людину за рік -
04:13
571,230,000 pounds of paper. No small thing.
67
253875
4720
це 571,230,000 фунтів паперу. Чимало..
04:18
And next year, toilet paper.
68
258595
2248
А наступного року розкажу вам про туалетний папір.
04:20
(Laughter)
69
260843
1376
(Сміх)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7