Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

122,699 views ・ 2012-11-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Khrystya Kyrylchuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Сьогодні у мене до вас одне прохання.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Не кажіть мені, будь-ласка, що я звичайна людина.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
А тепер хочу познайомити вас зі своїми братами.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Ремі 22 роки,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
він високий і дуже гарний.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Він небагатослівний, проте спілкується з радістю,
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
у такий спосіб, яким не всі найкращі оратори володіють.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Ремі знає, що таке любов.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Він ділиться нею безумовно і незважаючи ні на що.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Він не жадібний. Він не поділяє людей на чорних та білих.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
Йому байдуже щодо релігійних відмінностей, і прошу звернути увагу:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
Він ще ні разу в житті не збрехав.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Коли він співає пісні нашого дитинства,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
намагаючись сказати слова, котрі навіть я не пам'ятаю,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
він нагадує мені лише про одне:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
наскільки мізерними є наші знання про розум, і яким прекрасним
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
може бути невідоме.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Семюелю 16 років. Він також високий. І також дуже гарний.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
У нього бездоганна пам’ять.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
Хоча і вибіркова.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Він може не пам’ятати, що взяв мою шоколадку,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
проте він пам’ятає роки випуску кожної пісні на моєму iPod-і,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
пам'ятає те, про що ми говорили, коли йому було чотири,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
гойдання на моїй руці під час першого випуску Телепузиків,
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
і дату народження Леді Ґаґи.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Хіба ж вони не неймовірні?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
Але більшість із цим не погоджується.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
Фактично, через те, що вони не відповідають стандартам
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
людського бачення нормальності,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
їх часто обминають і не розуміють.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
Але що заставило моє серце битись швидше і зміцнило мій дух,
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
незважаючи на те, що так склались обставини,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
попри те, що їх не приймали за нормальних,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
це могло означати лише одне:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
вони були винятковими –
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
хворими на аутизм і винятковими.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
А зараз, для тих, хто є менш обізнаним з терміном “аутизм”,
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
це важкий розумовий розлад, який впливає на спілкування,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
навчання, а іноді і фізичні навики.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
Хвороба проявляється в кожної особи індивідуально,
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
тому Ремі настільки відрізняється від Сема.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
Кожних 20 хвилин у цілому світі одній людині
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
ставлять діагноз – аутизм, і хоч це одне з
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
найбільш прогресуючих світових захворювань,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
ні причина, ані способи лікування його невідомі.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Я не можу пригадати моменту, коли вперше зіткнулась із аутизмом,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
але не можу згадати і дня без нього.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Мені було лише три роки, коли народився мій брат,
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
і я була дуже щаслива, що
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
в моєму житті з'явилася нова істота.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
Проте, через декілька місяців
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
я усвідомила, що він не такий як усі.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Він багато кричав.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Він не хотів бавитись, як інші діти,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
і, в дійсності, здавалось,
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
я його зовсім не цікавила.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Ремі жив і панував у своєму власному світі, із власними правилами,
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
і знаходив задоволення у найменших дрібницях,
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
як от шикувати в ряд машинки у кімнаті,
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
споглядати за роботою пральної машини
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
та споживати будь-що, що попадалось під руки.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
Дорослішаючи, він все більше вирізнявся,
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
і відмінності ставали ще очевиднішими.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
І, незважаючи на спалахи роздратування
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
та на постійну гіперактивність,
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
в ньому було щось унікальне:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
чиста та невинна душа, хлопчина, що бачив світ
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
без упереджень, людина, що ще ніколи не обманювала.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Це винятково.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
В даному випадку я не можу заперечити, що
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
моя сім’я пройшла через багато випробувань,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
ситуацій, в яких я хотіла, щоб вони були такими ж, як і я.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
Але я повертаюсь думками до речей, яких вони мене навчили
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
про індивідуальність, спілкування і любов,
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
і аж тепер я усвідомлюю, що це речі,
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
які б я не проміняла на нормальність.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
Буденність не помічає краси, яку дає нам винятковість,
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
і той факт, що ми відрізняємось, не означає, що хтось із нас є дефективним.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Це просто означає, що є й інша сторона медалі.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
І, якби я могла передати що-небудь Ремі,
04:31
and to Sam
81
271464
2326
і Сему,
04:33
and to you,
82
273790
1727
і вам,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
це було б те, що вам необов’язково бути звичайними.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Ви можете бути винятковими.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
З аутизмом чи без нього,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
різниця між нами
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
полягає у тому, що ми наділені талантом! Кожен має дар у собі,
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
і, правду кажучи, погоня за одноманітністю
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
є остаточною пожертвою власними можливостями.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
Шанс бути шляхетними, прогресивними та змінюватись
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
помирає тоді, коли ми намагаємось бути, як усі.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Будь ласка, не називайте мене звичайною.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Дякую. (Оплески)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7