Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

126,957 views ・ 2012-11-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
היום יש לי בקשה אחת בלבד.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
אנא, אל תאמרו לי שאני נורמלית.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
כעת אני רוצה להכיר לכם את אחי.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
רמי הוא בן 22,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
גבוה ונאה מאד.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
הוא לא מדבר, אבל מביע שמחה
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
יותר מכפי שיכולים טובי הנואמים.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
רמי יודע מהי אהבה.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
הוא מעניק אותה ללא תנאי וללא אבחנה.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
הוא אינו חמדן. הוא לא רואה את צבע העור.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
לא איכפת לו מהבדלים על רקע דתי, ותקשיבו טוב:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
הוא מעולם לא אמר דבר-שקר.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
כשהוא שר שירים מימי ילדותנו,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
מנסה להגות מלים שאפילו אני לא זוכרת,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
הוא מזכיר לי דבר אחד:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
כמה מעט אנו יודעים על המוח, וכמה נפלא הוא ודאי
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
הבלתי-ידוע הזה.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
סמואל הוא בן 16. הוא גבוה. הוא נאה מאד.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
יש לו זכרון מושלם.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
אבל זהו זכרון בררני.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
הוא לא זוכר אם סחב לי את השוקולד,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
אבל הוא זוכר את שנת פרסומו של כל שיר ב"אייפוד" שלי,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
שיחות שהיו לנו כשהיה בן ארבע,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
את העובדה שבכה על זרועי בפרק הראשון של ה"טלטביז",
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
ואת יום ההולדת של ליידי גאגא.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
נכון שהם נהדרים?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
אבל רוב האנשים לא חושבים כך.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
ובעצם, בגלל שמוחתיהם לא מתאימים
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
להגדרה החברתית של "נורמלי",
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
מרבים להתעלם מהם ולא להבין אותם.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
אך מה שרומם את רוחי וחיזק את ליבי
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
היה שלמרות כל זה,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
למרות שלא רואים בהם בני-אדם רגילים,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
יכולה להיות לכך רק משמעות אחת:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
שהם בלתי-רגילים --
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
האוטיסטים הם בלתי-רגילים.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
ולאלה מכם שפחות מכירים את המושג "אוטיזם",
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
מדובר בהפרעת מוח מורכבת שמשפיעה על התקשורת החברתית,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
על הלמידה ולעתים גם על כישורים גופניים.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
היא מופיעה בצורה שונה אצל כל אחד ואחד,
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
ולכן רמי כה שונה מסאם.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
בכל העולם, מידי 20 דקות, עוד בן-אדם
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
מאובחן כאוטיסט, ולמרות שזאת
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
אחת ההפרעות ההתפתחויות שהכי מתפשטות בעולם,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
אין לה כל גורם או תרופה מוכרים.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
אינני יכולה לזכור את הפעם הראשונה בה פגשתי באוטיזם,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
אבל איני יכולה לזכור ולו יום אחד בלעדיו.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
הייתי רק בת שלוש כשאחי נולד,
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
והייתי כה נרגשת
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
לקבל אדם נוסף בחיי,
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
ואחרי חודשים מספר
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
הבנתי שהוא שונה.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
הוא צרח המון.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
הוא לא רצה לשחק כמו יתר התינוקות,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
ולמעשה, לא נראה שהוא
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
בכלל מתעניין בי.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
רמי חי בעולמו שלו, ושלט בו לפי חוקיו-הוא,
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
ושאב עונג מהדברים הקטנים ביותר,
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
כמו לסדר מכוניות בכל החדר,
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
לבהות במכונת הכביסה
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
ובינתיים לאכול כל דבר.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
ככל שהתבגר הוא נעשה שונה יותר,
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
וההבדלים הלכו ונעשו ברורים יותר.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
אך מעבר להתקפי הזעם, התסכול
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
וההיפראקטיביות האינסופית,
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
היה משהו ייחודי באמת:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
אופי טהור ותמים, נער שראה את העולם
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
ללא דעות קדומות, אדם שמעולם לא שיקר.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
בלתי-רגיל.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
נכון, לא אכחיש
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
שהיו במשפחתי כמה רגעים קשים,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
רגעים בהם ייחלתי שהם יהיו כמוני.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
אך אני מחזירה את עצמי לדברים שהם לימדו אותי
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
על אינדיבידואליות, תקשורת ואהבה,
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
ואני תופסת שאת הדברים האלה
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
לא הייתי רוצה להחליף בנורמליות.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
הנורמליות מחמיצה את היופי שמעניקים לנו ההבדלים,
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
והעובדה שאנו שונים אינה אומרת שאחד מאיתנו טועה,
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
אלא שפשוט יש גם סוג אחר של נכון.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
ואם הייתי יכולה להעביר דבר אחד ויחיד
04:31
and to Sam
81
271464
2326
לרמי, לסאם
04:33
and to you,
82
273790
1727
ולכם,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
הרי זה שאינכם חייבים להיות נורמליים.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
אתם יכולים להיות בלתי-רגילים.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
כי בין אנו אוטיסטים או לא,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
ההבדלים שיש בינינו --
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
יש לנו מתנה! לכל אחד יש בתוכו מתנה,
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
ובכל הכנות, הרדיפה אחר הנורמליות
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
היא הויתור האולטימטיבי על פוטנציאל.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
הסיכוי לגדולה, לקידמה ולשינוי
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
גווע ברגע בו אנו מנסים להיות כמו מישהו אחר.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
אנא -- אל תאמרו לי שאני נורמלית.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
תודה רבה. [מחיאות כפיים]
05:12
(Applause)
94
312340
2713
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7