Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

126,957 views ・ 2012-11-02

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Денеска имам само едно барање.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Ве молам, не ми кажувајте дека сум нормална.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
Сега сакам да ви ги претставам моите браќа.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Реми е 22 години,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
висок и многу згоден.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Тој е нем, но радоста ви ја пренесува на начин
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
што и најдобрите оратори би му завиделе.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Реми знае што е љубов.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Тој ја споделува безусловно, и им ја дарува на сите.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Тој не е алчен. Не гледа боја на кожа.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
Не му е гајле за верските разлики, и пазете го ова:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
Никогаш нема кажано лага.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Кога пее песни од нашето детство,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
користејќи зборови на кои ниту јас не можам да се сетам,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
ме потсетува на една работа:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
на тоа колку малку знаеме за умот, и колку прекрасно би
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
морало да биде непознатото.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Семјуел има 16 г. Висок е. Многу е згоден.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
Ја има најбеспрекорната меморија.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
Која сепак се однесува на поединости.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Тој не се сеќава на тоа дали ми ја украл чоколадата,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
но за секоја песна од мојот ајПод, тој се сеќава на годината кога била издадена,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
на разговорите што сме ги имале кога бил 4 години,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
на тоа кога ми се измочал на раката за време на првата епизода од Телетабиси,
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
и на роденденот на Лејди Гага.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Зарем не звучат неверојатно?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
Но повеќето луѓе не се согласуваат.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
И всушност, бидејќи нивните умови не се вклопуваат
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
во она што општеството смета дека е нормално,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
тие честопати се заобиколени или неразбрани.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
Но она што ме поттикна, и ми даде внатрешна сила
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
беше тоа што, иако ситуацијата е ваква,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
иако на нив не гледаат како на обични луѓе,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
ова би можело да значи само една работа:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
дека тие се неверојатни --
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
аутистични и неверојатни.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
Сега, за вас, на кои можеби помалку ви е познат терминот "аутизам,"
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
тоа е сложено мозочно нарушување кое ја засега друштвената комуникација,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
учењето и понекогаш физичките вештини.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
Кај секоја индивидуа се манифестира различно,
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
па затоа и Реми многу се разликува од Сем.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
А низ целиот свет, на секои 20 минути, по една нова личност
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
е дијагностицирана со аутизам, и иако е едно од
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
најбрзо растечките развојни нарушувања во светот, сè уште
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
не се знае ниту причината, ниту пак лекот.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Не ми текнува кога прв пат го сретнав аутизмот,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
ама не можам да се сетам ниту на ден без него.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Имав само три години кога во мојот живот се појави брат ми,
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
и бев многу возбудена од
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
тоа што имав ново битие во мојот живот.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
И откако поминаа неколку месеци,
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
сфатив дека тој е поразличен.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Врескаше многу.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Не сакаше да си игра како другите бебиња,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
и всушност, воопшто не
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
беше заинтересиран за мене.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Реми живееше и царуваше во свој свет, со негови правила
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
и наоѓаше задоволство во најмалите работи,
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
како што се редење на коли низ собата,
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
зјапајќи во машината за алишта
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
и јадејќи сè што ќе му налеташе.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
И како што растеше, стануваше се поразличен,
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
а разликите станаа поочигледни.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
И покрај нападите на бес, фрустрацијата
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
и сеприсутната хиперактивност,
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
сепак имаше нешто навистина уникатно:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
чиста и невина природа, момче кое го гледа светот
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
без предрасуди, човек кој никогаш не излажал.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Неверојатно.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Не можам да речам дека немаше
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
одредени тешки моменти во моето семејство,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
моменти кога посакував тие едноставно да бидат како мене.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
Но тогаш ќе ми текнеше за работите на кои тие ме научија,
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
за индивидуалноста, комуникацијата и љубовта,
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
и тогаш сфаќам дека ова се работи кои
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
не би сакала да ги заменам со нормалноста.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
Нормалноста ја занемарува убавината која ни ја даваат разликите,
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
а фактот дека сме различни не значи дека некој од нас вреди помалку.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Едноставно значи дека можеме да вредиме на различни начини.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
И ако би можела да им кажам само една работа на Реми,
04:31
and to Sam
81
271464
2326
на Сем
04:33
and to you,
82
273790
1727
и на вас,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
тоа би било дека не мора да бидете нормални.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Можете да бидете неверојатни.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Бидејќи аутистични или не,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
разликите кои ги имаме --
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
Ние имаме дар! Секој во нас има дар,
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
и со сета искреност, потрагата по нормалност
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
е најголемото жртвување на потенцијалот.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
Можноста за воздигнување, за напредок и за промена
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
умира во моментот кога ќе се обидеме да станеме како некој друг.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Ве молам -- не ми кажувајте дека сум нормална.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Ви благодарам. (Аплауз)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7