Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

فِیت جِگِد: چیزی که از برادران مبتلا به اوتیسمِ خودم یاد گرفتم

126,771 views

2012-11-02 ・ TED


New videos

Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

فِیت جِگِد: چیزی که از برادران مبتلا به اوتیسمِ خودم یاد گرفتم

126,771 views ・ 2012-11-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Mana Ahmady
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
امروز من فقط یک درخواست دارم.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
لطفاٌ بهم نگید که من معمولی هستم.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
حالا می‌خوام شما را با برادرانم آشنا کنم.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
«رمی» ۲۲ ساله، بلند قد و خیلی جذاب‌ست.
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
«رمی» ۲۲ ساله، بلند قد و خیلی جذاب‌ست.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
او حرف نمی‌زند، اما طوری شادی را انتقال می‌ده
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
که برخی از بهترین سخنوران هم نمی‌تونند.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
«رمی» می‌داند عشق به چه معنی است.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
او آن‌را بدون قید و شرط و بی‌پروا با بقیه سهیم می‌شه.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
او طمع‌کار نیست. او رنگ پوست را نمی‌بیند.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
او به تفاوتهای مذهبی اعتنایی نمی‌کند، و این‌را ببینید:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
او هیچ‌وقت دروغ نگفته.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
وقتی شعرهای دوران کودکی ما را می خواند،
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
سعی در گفتن کلماتی دارد که حتی بیادم هم نمیاد،
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
او یک چیز را بیادم میاره،
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
چقدر کم از ذهن می‌دانیم،
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
و چقدر باید ناشناخته‌ها جالب باشند.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
ساموئل، ۱۶ سالش‌‌ست. قد بلند و خیلی جذاب‌ست.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
بی‌عیب و نقص‌ترین حافظه‌ را دارد.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
و البته حافظه‌اش، دستچین می‌کند.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
یادش نمی یاد که شکلات من را دزدیده،
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
اما سال انتشار تک تک آهنگ‌های آی‌پاد من را یادش‌ست،
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
حرف‌هایی که وقتی چهار سالش بود با هم می‌زدیم را یادش‌ست،
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
یادش هست وقتی در همان اولین قسمت برنامه «توپولوها»، روی دستم جیش کرد،
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
و همچنین تولد «لیدی گاگا» را یادش هست.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
به نظر باور نکردنی نمیان؟
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
اما بیشتر افراد موافق نیستند.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
و در حقیقت، به این دلیل که ذهن‌های آنها با چیزی که
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
جامعه آنرا معمولی می‌داند هماهنگ نیست،
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
آنها اغلب نادیده گرفته شده یا درک نمی‌شن.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
اما آنچه که قلبم را تکان داد و روحم را قدرت بخشید،
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
این بود که با وجود این مشکل،
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
اگرچه آنها طبیعی بنظر نمی‌آمدند،
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
این فقط می تونست یک معنی داشته باشد:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
که آنها فوق طبیعی بودند --
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
مبتلا به اوتیسم و استثنایی.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
حالا، برای شماهایی که ممکنه خیلی با مفهوم اوتیسم آشنا نباشید،
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
این یک ناهنجاری پیچیده مغزی است که ارتباطات اجتماعی، یادگیری، و گاهی مهارتهای فیزیکی را تحت‌الشعاع قرار می ده.
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
این یک ناهنجاری پیچیده مغزی است که ارتباطات اجتماعی، یادگیری، و گاهی مهارتهای فیزیکی را تحت‌الشعاع قرار می ده.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
شکل آن در هر فرد متفاوت است،
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
بدین دلیل‌ست که «رمی» این‌قدر با «سام» تفاوت دارد.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
و در سراسر جهان، هر ۲۰ دقیقه،
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
یک فرد مبتلا به اوتیسم شناخته می‌شه،
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
و اگر چه این یکی از ناهنجاری‌ها در جهان است که بیشترین سرعت گسترش را دارد،
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
هیچ علت مشخصی یا درمانی ندارد.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
و من اولین باری که با اوتیسم مواجه شدم را یادم نمیاد،
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
اما یک روز بدون حضور آن را هم بیاد ندارم.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
فقط سه سالم بود که برادرم بدنیا آمد،
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
و از اینکه یک موجود زنده جدید به زندگی‌ام آمده بود، خیلی هیجان‌زده بودم.
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
و از اینکه یک موجود زنده جدید به زندگی‌ام آمده بود، خیلی هیجان‌زده بودم.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
و پس از گذشت چند ماه،
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
فهمیدم اون متفاوت‌ست.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
خیلی جیغ می‌زد.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
نمی‌خواست مثل بچه‌های دیگه بازی کند،
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
در حقیقت، خیلی هم بنظر نمی‌آمد که هیچ رقمه به من علاقه‌مند باشه.
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
در حقیقت، خیلی هم بنظر نمی‌آمد که هیچ رقمه به من علاقه‌مند باشه.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
«رمی» در دنیای خودش زندگی و حکمرانی می‌کرد، با قوانین خودش،
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
و از کوچکترین چیزها لذت می‌برد،
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
مثل ردیف کردن ماشین‌ها دور اتاق
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
و زل زدن به ماشین رختشویی
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
و خوردن هر چیزی در این بین.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
و همینطور که بزرگ‌تر می‌شد، متفاوت‌تر می‌شد،
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
و تفاوت‌ها مشهودتر می‌شدند.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
با وجود این، ورای بدخلقی‌ها و بی‌حوصلگی‌ها
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
و بیش فعالی بی‌نهایت
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
یک چیز براستی بی‌نظیر وجود داشت:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
یک طبیعت پاک و معصوم، پسری که دنیا را بی هیچ تعصبی نگاه می کرد،
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
انسانی که هیچ‌وقت دروغ نگفته بود.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
فوق‌العاده.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
راستش، نمی‌تونم منکر این بشم که لحظه‌های سختی در خانواده‌ام وجود داشته،
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
راستش، نمی‌تونم منکر این بشم که لحظه‌های سختی در خانواده‌ام وجود داشته،
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
لحظه‌هایی که آرزو می‌کردم ای‌کاش آنها درست شبیه من بودند.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
اما فکرم را به گذشته‌ای می‌برم که آنها، فردیت و ارتباط و عشق را به من یاد دادند،
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
اما فکرم را به گذشته‌ای می‌برم که آنها، فردیت و ارتباط و عشق را به من یاد دادند،
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
و می‌دونم اینها چیزهایی هستند که نمی‌خوام با طبیعی بودن از دست‌شان بدم.
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
و می‌دونم اینها چیزهایی هستند که نمی‌خوام با معمولی بودن از دست‌شان بدم.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
معمولی بودن باعث می‌شه که زیباییِ متفاوت بودن را نادیده بگیریم،
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
و این حقیقت که ما متفاوتیم بدان معنی نیست که یکی از ما مشکل دارد.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
این فقط بدان معنی است که نوع متفاوتی از درست بودن وجود دارد.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
و اگر بتونم فقط یک چیز را به «رمی»
04:31
and to Sam
81
271464
2326
و «سام»
04:33
and to you,
82
273790
1727
و شما انتقال دهم،
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
اینه که حتماٌ لزومی نداره معمولی باشید.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
می تونید فوق طبیعی باشید.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
چه اوتیسم داشته باشیم چه نه،
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
تفاوت‌هایی که داریم --
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
ما یک استعداد خدادادی داریم! هر یک از ما در درونمان یک استعداد خدادادی داریم،
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
و کاملاٌ صادقانه بگم، جستجوی طبیعی و معمولی بودن
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
زیر پا گذاشتنِ نهایی استعدادهای نهفته است.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
در آن لحظه که سعی داریم مثل یکی دیگه باشیم، فرصت عالی شدن، پیشرفت و تغییر را از بین می‌بریم.
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
در آن لحظه که سعی داریم مثل یکی دیگه باشیم، فرصت عالی شدن، پیشرفت و تغییر را از بین می‌بریم.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
خواهش می‌کنم -- بهم نگید که من معمولی هستم.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
سپاسگزارم. (تشویق)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7