Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

122,699 views ・ 2012-11-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Vandaag heb ik maar één verzoek.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Zeg alsjeblieft niet dat ik normaal ben.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
Ik wil jullie voorstellen aan mijn broers.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Remi is 22,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
lang en erg knap.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Hij spreekt niet, maar hij communiceert vreugde,
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
beter dan sommige van de beste redenaars.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Remi weet wat liefde is.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Hij deelt het onvoorwaardelijk.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Hij is niet hebberig. Hij ziet geen huidskleur.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
Hij geeft niets om religieuze verschillen én ...
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
hij heeft nog nooit een leugen verteld.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Als hij liedjes zingt uit onze kindertijd,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
met woorden die zelfs ik me niet kan herinneren,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
doet hij me aan één ding denken:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
hoe weinig we weten over het brein en hoe prachtig
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
het onbekende moet zijn.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Samuel is 16. Hij is lang en erg knap.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
Hij heeft een perfect geheugen.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
Selectief, dat wel.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Hij herinnert zich niet dat hij mijn chocoladereep stal,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
maar hij herinnert zich het jaar van verschijning van elk nummer op mijn iPod,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
gesprekken die we hadden toen hij vier was,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
en hij op mijn arm keek naar de allereerste aflevering van de Teletubbies,
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
en Lady Gaga's verjaardag.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Klinken ze niet ongelooflijk?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
De meeste mensen zijn het er niet mee eens.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
Hun breinen passen
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
niet in wat 'normaal' is in onze maatschappij.
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
Ze worden vaak over het hoofd gezien en niet begrepen.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
Maar wat maakte mijn hart blij en versterkt mijn ziel:
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
hoewel dit gebeurde,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
en hoewel zij ongewoon zijn,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
het betekent maar één ding:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
ze zijn buitengewoon -
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
autistisch en buitengewoon.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
Voor degenen die minder bekend zijn met ‘autisme’:
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
het is een complexe aandoening van de hersenen die sociale communicatie,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
leren en soms lichamelijke vaardigheden beïnvloedt.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
Het is bij elke persoon anders.
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
Daarom is Remi zo anders dan Sam.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
Om de 20 minuten wordt in de wereld een nieuwe persoon
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
met autisme gediagnosticeerd.
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
Het is één van de snelst groeiende ontwikkelingsstoornissen ter wereld,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
maar er is geen gekende oorzaak of genezing.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Ik kan me niet herinneren wanneer ik het eerst autisme tegenkwam,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
maar ik kan me geen dag herinneren zonder.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Ik was net drie jaar toen mijn broer geboren werd.
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
Ik was zo opgewonden dat
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
er een nieuw wezen in mijn leven kwam.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
Na paar maanden
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
realiseerde ik me dat hij anders was.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Hij schreeuwde veel.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Hij wilde niet te spelen zoals andere baby's,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
en eigenlijk scheen hij
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
niet bijster geïnteresseerd in mij.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Remi leefde en werd koning in zijn eigen wereld, met zijn eigen regels.
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
Hij haalde vreugde uit de kleinste dingen:
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
alle auto’s op een rij in de kamer,
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
staren naar de wasmachine,
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
eten van alles wat voorbij kwam.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
Toen hij ouder werd, groeide hij op een andere manier op,
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
de verschillen werden duidelijker.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
Maar verder dan de driftbuien en de frustratie
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
en de nooit eindigende hyperactiviteit
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
was er iets heel unieks:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
een zuivere en onschuldige natuur, een jongen die de wereld zag
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
zonder vooroordelen, een mens die nog nooit had gelogen.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Buitengewoon.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Ik kan niet ontkennen dat er ook
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
een aantal uitdagende momenten waren in mijn familie.
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
Momenten waarop ik wilde dat ze gewoon waren.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
Ik focuste mij dan opnieuw op de dingen die ze mij hebben geleerd
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
over individualiteit en communicatie en liefde,
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
en ik realiseer me dat dit dingen zijn die
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
ik niet zou willen ruilen met normaliteit.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
Normaliteit gaat voorbij aan de schoonheid die verschillen ons bieden.
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
Het feit dat we anders zijn, betekent niet dat een van ons verkeerd is.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Het betekent gewoon dat er een ander soort 'juist' is.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
Als ik zou maar een ding zou kunnen zeggen aan Remi
04:31
and to Sam
81
271464
2326
en Sam
04:33
and to you,
82
273790
1727
en aan jullie,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
dan is het dat je niet normaal hoeft te zijn.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Je kunt buitengewoon zijn.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Autistisch of niet,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
de verschillen die we hebben -
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
zijn een geschenk, een gave in ons,
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
In alle eerlijkheid: normaliteit nastreven
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
is het ultieme offer van potentieel.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
De kans op grootheid, vooruitgang en verandering
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
sterft op het moment dat we proberen te zijn als iemand anders.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Daarom: vertel me niet dat ik normaal ben.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Dank je. (Applaus)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7