Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

Фейт Джеджид: Чему я научилась у своих братьев-аутистов

122,699 views

2012-11-02 ・ TED


New videos

Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

Фейт Джеджид: Чему я научилась у своих братьев-аутистов

122,699 views ・ 2012-11-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Sveta Bon Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
У меня всего одна просьба.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Пожалуйста, не называйте меня нормальной.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
А сейчас хочу познакомить вас со своими братьями.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Реми 22,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
он высокий и очень красивый.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Он не говорит, но умеет передать радость
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
лучше самого виртуозного оратора.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Реми знает, что такое любовь.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Он дарит её безусловно и вопреки.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Он не жадина. Он не разделяет людей по цвету кожи.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
Ему нет дела до религиозных различий и представляете:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
он ни разу в жизни не соврал.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Когда он поёт песни из нашего детства,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
пытаясь произнести слова, которые я даже не помню,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
он напомнил мне одну истину:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
как мало мы знаем о своём разуме,
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
и насколько прекрасно наше неизведанное.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Самюэлю 16 лет. Он очень красивый.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
У него просто безупречная память.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
Хотя, она и избирательна.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Он мигом забывает о том, как стащил мою шоколадку,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
но он помнит год выхода каждой песни в моём iPod,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
наши разговоры, когда ему было четыре,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
как он уписался у меня на руках под первую серию «Телепузиков»
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
и день рождения Леди Гага.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Правда, они невероятные?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
Большинство так не думает.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
На самом деле, т.к. их мозг не соответствует
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
общепринятому представлению о нормальном,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
их часто обходят стороной и неправильно понимают.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
Но меня согревала и подбадривала одна мысль,
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
даже несмотря на всё это,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
даже если их не считали нормальными,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
это значило только одно:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
они — необыкновенные —
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
аутистистичные и необыкновенные.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
Кто из вас не совсем понимает термин «аутизм»,
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
я поясню, что это — комплексное расстройство функций головного мозга, влияющее на социальное взаимодействие,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
способность к обучению, и иногда на физические навыки.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
В каждом человеке он проявляется по-разному,
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
именно поэтому Реми так отличается от Сэма.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
По всему миру, каждые 20 минут, одному человеку
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
ставят диагноз «аутизм», и хотя это —
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
одно из самых быстро развивающихся нарушений в развитии в мире,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
его причины и лекарство от него ещё не найдены.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Не могу вспомнить, когда я впервые столкнулась с аутизмом,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
но не помню и дня без него.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Мне было всего три года, когда родился мой брат,
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
я была в таком восторге,
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
что в моей жизни появилось новое существо.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
Но через несколько месяцев
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
я поняла, что он — другой.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Он много кричал.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Он не хотел играть, как этого хотят остальные дети,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
и к тому же,
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
я его не очень то интересовала.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Реми жил в своём мире, по своим правилам,
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
он находил удовольствия в самых простых вещах.
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
Например, ему нравилось выстраивать машины по кругу в комнате,
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
наблюдать за стиральной машиной,
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
и между тем есть всё, что угодно.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
С возрастом он становился более непохожим на меня,
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
и наши различия стали ещё более явными.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
Но всё таки за вспышками гнева и раздражения,
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
и непрекращающейся гиперактивностью,
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
скрывалось что-то действительно уникальное:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
чистая и невинная душа, мальчик, который видел мир
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
без предубеждений, человек, который никогда не лгал.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Необыкновенно.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Не могу отрицать, что в моей семье
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
не было тяжёлых моментов,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
когда бы я не хотела, чтобы они были такие как я.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
Но тогда я мысленно возвращаюсь к тому, чему они меня научили
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
об индивидуальности и общении и любви,
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
и я понимаю, что я не променяю
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
эти вещи на «нормальность».
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
При "нормальности" теряется вся красота от наших различий
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
и то, что мы — разные, не означает, что кто-то из нас не прав.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Просто каждый из нас прав по-своему.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
Если бы мне пришлось дать Реми
04:31
and to Sam
81
271464
2326
и Семи и вам
04:33
and to you,
82
273790
1727
всего один совет,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
я бы сказала — не нужно быть нормальными.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Вы можете быть необыкновенными.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Неважно, аутист вы или нет,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
несмотря на наши различия —
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
в нас есть талант! В каждом из нас есть талант
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
и честно говоря, стремление быть нормальным —
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
это безвозвратная утрата своего потенциала.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Пожалуйста, не говорите мне, что я — нормальная.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Спасибо. (Аплодисменты)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7