Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

126,957 views ・ 2012-11-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Matea Srčnik Recezent: Suzana Baric
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Danas imam samo jednu molbu.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Nemojte mi govoriti da sam normalna.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
Htjela bih vas upoznati sa svojom braćom.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Remi ima 22 godine,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
visok je i vrlo zgodan.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Ne govori, ali prenosi radost na način
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
koji ne uspijeva ni nekima od najboljih govornika.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Remi zna što je ljubav.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Širi je bezuvjetno i bez zadrške.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Nije pohlepan. Ne vidi boju kože.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
Ne zanimaju ga vjerske razlike i, pazite ovo:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
Nikad nije izrekao laž.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Kad pjeva pjesme iz našeg djetinjstva,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
prisjećajući se riječi kojih se čak ni ja ne mogu sjetiti,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
podsjeti me
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
koliko malo znamo o umu i koliko divne
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
moraju biti njegove nepoznanice.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Samuel ima 16 godina. Visok je. Vrlo je zgodan.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
Ima nepogrešivo pamćenje.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
Ono je, doduše, selektivno.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Ne sjeća se je li ukrao moju čokoladicu,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
no sjeća se godine izdanja svake pjesme na mojemu iPod-u,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
razgovora koje smo vodili kad je imao 4 godine,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
mokrenja na moju ruku tijekom prve epizode Teletubbiesa
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
i rođendana Lady Gage.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Ne čine li vam se nevjerojatnima?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
No većina se ljudi ne slaže.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
U biti, budući da se njihovi umovi ne uklapaju
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
u društvenu verziju normalnoga,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
često su izbjegavani i neshvaćeni.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
No, ono što mi je razveselilo srce i ojačalo dušu
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
jest to da, iako stvari tako stoje,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
iako ih nitko ne smatra običnima,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
to može značiti samo jedno:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
oni su izuzetno posebni --
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
autistični i iznimni.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
Za vas koji možda niste toliko upoznati s pojmom autizma,
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
to je složen poremećaj mozga koji utječe na društvenu komunikaciju,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
učenje i ponekad fizičke vještine.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
Na svakom se pojedincu drugačije očituje
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
te je Remi zato toliko drugačiji od Sama.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
Svakih je 20 minuta jednoj osobi u svijetu
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
dijagnosticiran autizam i, iako je to jedan od
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
poremećaja u razvoju s najbržim porastom u svijetu,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
nije mu poznat uzrok niti lijek.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Ne mogu se sjetiti prvog trenutka kad sam se susrela s autizmom,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
no ne mogu ni u sjećanje prizvati dan bez njega.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Imala sam samo 3 godine kad je moj brat došao na svijet
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
i bila sam toliko uzbuđena što
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
imam novo biće u svom životu.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
Nakon nekoliko mjeseci,
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
shvatila sam da je drugačiji.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Puno je vrištao.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Nije se htio igrati poput drugih beba
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
i zapravo se činilo da ga
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
ja nimalo ne zanimam.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Remi je živio i vladao u vlastitom svijetu s vlastitim pravilima,
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
a zadovoljstvo je pronalazio u malim stvarima
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
poput redanja autića po sobi,
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
ili zurenja u perilicu,
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
ili jedenja bilo čega između te dvije aktivnosti.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
Kako je rastao, tako je postajao sve drugačiji
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
i razlike su postale puno očitije.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
No ispod svih gnjevnih ispada, frustracija
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
i vječite hiperaktivnosti,
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
bilo je nešto uistinu jedinstveno:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
čista i nevina narav, dječak koji je svijet promatrao
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
oslobođen predrasuda, ljudsko biće koje nikad nije slagalo.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Izuzetno.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Ipak, ne mogu poreći da je bilo
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
teških trenutaka u mojoj obitelji,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
trenutaka u kojima sam željela da su poput mene.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
No prisjetim se stvari koje su me naučili
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
o individualnosti, komunikaciji i ljubavi
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
i shvatim da su to stvari koje
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
ne bih htjela zamijeniti normalnošću.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
Normalnost previđa ljepotu koju nam razlike daju i
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
previđa činjenicu da to što smo različiti ne znači da je jedno od nas u krivu.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
To samo znači da postoji drugačija vrsta ispravnoga.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
Kad bih mogla objasniti samo jednu stvar Remiju,
04:31
and to Sam
81
271464
2326
Samu
04:33
and to you,
82
273790
1727
i vama,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
bila bi to činjenica da ne morate biti normalni.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Možete biti iznimni.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Jer, bili autistični ili ne,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
razlike koje su među nama --
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
One su dar! Svatko u sebi posjeduje dar,
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
a, iskreno, potraga za normalnošću
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
krajnje je žrtvovanje potencijala.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
Prilika za izvrsnost, za napredak i promjenu,
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
umire u trenutku kad pokušamo biti poput nekog drugog.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Molim vas -- ne govorite mi da sam normalna.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Hvala. (Pljesak)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7