Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

122,699 views ・ 2012-11-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Emil-Lorant Cocian Lektor: Judit Szabo
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Mára csak egy kérésem lenne.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Kérem, ne mondják, hogy normális vagyok.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
Hadd mutassam be a testvéreimet.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Remi 22 éves.
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
Magas és nagyon jóképű.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Nem beszél, de közli az örömét
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
oly módon, ahogy még a legjobb szónokok sem tudják.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Remi tudja, mi a szeretet.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Feltétel nélkül megosztja, mindentől függetlenül.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Nem kapzsi. Nem nézi a bőrszínt.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
Nem törődik a vallási különbségekkel, s képzeljék:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
Soha nem hazudott.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Mikor a gyermekkori dalainkat énekli,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
olyan szavakkal próbálkozva, melyekre már én sem emlékszem,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
egy dolgot juttat eszembe:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
mily keveset tudunk az elméről, és mily csodálatos
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
kell legyen az, amit nem ismerünk.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Samuel 16 éves. Ő is magas. Ő is nagyon szép.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
A memóriája kifogástalan.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
De mégis szelektív.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Nem emlékszik, hogy ellopta-e a csokoládémat,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
de emlékszik az iPod-om levő összes dal kiadási évére,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
beszélgetéseinkre, mikor négy éves volt,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
hogy lepisilte a karomat, amikor az első Teletubbies részt néztük,
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
és Lady Gaga születésnapjára.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Nem hangzik hihetetlennek?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
De a legtöbb ember nem ért egyet.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
És valójában, mert elméjük nem felel meg
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
a társadalomban normálisként elfogadott változatnak,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
gyakran ki vannak taszítva, és félre vannak értve.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
De az szabadította fel a szívemet, és erősítette meg a lelkemet,
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
hogy még akkor is, ha ez volt a helyzet,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
nem tekintették őket szokványosnak,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
ez is csak egy dolgot jelenthet:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
hogy ők különlegesek –
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
autisták és különlegesek.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
Azoknak, akiknek kevésbé ismerős az autizmus szó:
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
ez egy komplex agyi rendellenesség, mely kihat a szociális kommunikációra,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
a tanulásra és néha a fizikai képességekre.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
Mindenkinél másképp nyilvánul meg,
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
ezért különbözik Remi annyira Samtől.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
Világszerte 20 percenként egy új személyt
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
diagnosztizálnak autizmussal, és bár ez az egyike
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
a leggyorsabban terjedő fejlődési rendellenességnek a világon,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
nincs ismert oka vagy gyógymódja.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
És nem emlékszem mikor találkoztam először az autizmussal,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
de nem emlékszem egy napra sem nélküle.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Csak három éves voltam amikor jött a bátyám,
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
és annyira izgatott voltam,
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
hogy új lény jött az életembe.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
Néhány hónap eltelt,
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
és rájöttem, hogy ő más.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Sokat üvöltött.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Nem akart úgy játszani, mint a többi baba,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
és valójában, nem úgy tűnt,
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
hogy túlságosan érdekelné a személyem.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Remi a saját világában élt és uralkodott, a saját szabályai szerint,
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
s a legapróbb dolgokban lelte örömét,
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
játékautói sorba rakásában a szobában,
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
a mosógép bámulásában
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
és abban, hogy mindent megevett ami szembejött.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
Ahogy nőtt, egyre másabb lett,
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
és a különbségek egyre nyilvánvalóbbá váltak.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
Mégis, túl a hisztizésen, és a csalódottságon,
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
s a soha véget nem érő hiperaktivitáson,
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
volt valami igazán egyedi:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
egy tiszta és ártatlan jellem, egy fiú, aki előítélet nélkül
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
látta a világot, egy ember, aki még soha sem hazudott.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Rendkívüli.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Le nem tagadhatom, hogy volt
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
néhány nehéz pillanat a családban,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
amikor azt kívántam, bárcsak olyanok lennének, mint én.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
De visszagondolva mindarra, amire megtanítottak
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
az egyéniségről, a kommunikációról, s a szeretetről,
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
rájövök arra, hogy ezeket a dolgokat
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
nem szeretném átcserélni normalitásra.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
A normalitás nem veszi észre az adott különbségek szépségét,
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
és az a tény, hogy, ha különbözünk, nem jelenti azt, hogy egyikünk hibás.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Csak azt jelenti, hogy létezik egy másfajta jó.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
Ha csak egy dolgot tudnék kommunikálni Reminek,
04:31
and to Sam
81
271464
2326
és Samnek,
04:33
and to you,
82
273790
1727
és Önöknek,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
az lenne, hogy nem kell normálisnak lenni.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Lehetnek rendkívüliek.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Mert autista vagy sem,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
a különbségeink...
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
Meg vagyunk áldva! Mindenkiben van tehetség,
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
és őszintén szólva a törekvés a normalitásra
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
a lehetőség végleges feláldozása.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
A lehetőség a nagyszerűségre, a fejlődésre és változásra
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
meghal abban a pillanatban mikor megpróbálunk olyanok lenni mint valaki más.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Kérem, ne mondják, hogy normális vagyok.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
köszönöm. (Taps)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7