Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

122,699 views ・ 2012-11-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Manos Baltzakis
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Μονάχα μια παράκληση για σήμερα.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Σας παρακαλώ μη μου πείτε ότι είμαι φυσιολογική.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
Θα ήθελα να σας συστήσω τα αδέλφια μου.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Ο Ρέμι είναι 22,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
ψηλός και πολύ όμορφος.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Δε μπορεί να μιλήσει αλλά επικοινωνεί τη χαρά
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
με τρόπο που αδυνατούν πολλοί άριστοι ρήτορες.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Ο Ρέμι ξέρει τι είναι αγάπη.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Τη μοιράζεται άνευ όρων και τη μοιράζεται ανεξαρτήτως.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Δεν είναι άπληστος. Δεν κάνει διακρίσεις ανάλογα με το χρώμα του δέρματος.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
Δε νοιάζεται για θρησκευτικές διαφορές και, σημειώστε:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
Ποτέ δεν είπε ψέμματα.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Όταν τραγουδά τραγούδια από την παιδική μας ηλικία,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
δοκιμάζοντας λέξεις που ούτε εγώ θυμάμαι,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
μου θυμίζει ένα πράγμα:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
πόσα λίγα πράγματα ξέρουμε για το μυαλό και πόσο υπέροχο
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
πρέπει να είναι το άγνωστο.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Ο Σάμιουελ είναι 16. Είναι ψηλός. Είναι πολύ όμορφος.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
Έχει την τελειότερη μνήμη.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
Βέβαια, είναι επιλεκτική.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Δε θυμάται αν μου έκλεψε τη σοκολάτα μου,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
αλλά θυμάται τη χρονιά κυκλοφορίας κάθε τραγουδιού στο i-pod μου,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
συζητήσεις που κάναμε όταν ήταν τεσσάρων,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
που έκανε τσίσα στο χέρι μου στο πρώτο-πρώτο επεισόδιο Teletubbies,
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
και τα γενέθλια της Λέιντι Γκάγκα.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Δεν είναι απίστευτοι;
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
Ο περισσότερος κόσμος δε συμφωνεί, ωστόσο.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
Στην πραγματικότητα επειδή τα μυαλά τους δεν ανταποκρίνονται
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
στην εκδοχή της κοινωνίας περί του φυσιολογικού,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
συχνά τα προσπερνούν και τα παρανοούν.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
Αυτό όμως που με ενθάρρυνε και με ενδυνάμωσε
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
ήταν ότι ακόμη και αν έτσι ήταν τα πράγματα,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
αν και δεν τους θεωρούσαν φυσιολογικούς,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
αυτό σήμαινε ένα μόνο πράγμα:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
ότι ήταν εξαιρετικοί --
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
αυτιστικοί και εξαιρετικοί.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
Όσοι από εσάς δεν είστε πιθανόν εξοικειωμένοι με τον όρο "αυτισμός",
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
είναι μια περίπλοκη εγκεφαλική διαταραχή που επηρεάζει την κοινωνική επικοινωνία
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
τη μάθηση και μερικές φορές τις σωματικές δεξιότητες.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
Εμφανίζεται με διαφορετικό τρόπο σε κάθε άτομο,
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
ως εκ τούτου ο Ρέμι είναι διαφορετικός από τον Σαμ.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
Σε όλο τον κόσμο, κάθε 20 λεπτά, ένα νέο άτομο
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
διαγιγνώσκεται με αυτισμό και αν και είναι
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
μια από τις ταχύτατα αναπτυσσόμενες αναπτυξιακές διαταραχές στον κόσμο,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
δεν έχει βρεθεί η αιτία ή η θεραπεία.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Δε μπορώ να θυμηθώ την πρώτη φορά που ήρθα αντιμέτωπη με τον αυτισμό
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
αλλά δε μπορώ να ανακαλέσω ούτε μέρα χωρίς αυτόν.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Ήμουν τριών χρονών όταν γεννήθηκε ο αδελφός μου,
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
και ήμουν τόσο ενθουσιασμένη που
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
είχα μια νέα ύπαρξη στη ζωή μου.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
Αφού πέρασαν κάποιοι μήνες,
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
κατάλαβα ότι ήταν διαφορετικός.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Τσίριζε πολύ.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Δεν ήθελε να παίζει όπως τα άλλα μωρά,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
και στην πραγματικότητα δεν
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
έδειχνε να τον ενδιαφέρω και πολύ.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Ο Ρέμι ζούσε και βασίλευε στον κόσμο του, με τους δικούς του κανόνες,
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
και ευχαριστιόταν με μικρά πράγματα,
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
όπως να βάζει στη σειρά αυτοκινητάκια γύρω στο δωμάτιο
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
και να χαζεύει στο πλυντήριο
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
και να τρώει οτιδήποτε εμφανιζόταν στο μεσοδιάστημα.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
Καθώς μεγάλωνε, γινόταν διαφορετικός,
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
και οι διαφορές ήταν εμφανέστερες.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
Πέρα όμως από τα ξεσπάσματα οργής και την απογοήτευση
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
και την ατελείωτη υπερ-δραστηριότητα
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
υπήρχε κάτι πραγματικά μοναδικό:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
μια αγνή και αθώα φύση, ένα αγόρι που έβλεπε τον κόσμο
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
χωρίς προκατάληψη, ένας άνθρωπος που δεν είπε ποτέ ψέματα.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Εξαιρετικός.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Ασφαλώς και αναγνωρίζω
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
ότι δοκιμαστήκαμε στην οικογένεια,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
περάσαμε στιγμές που ευχόμουν να ήτανσαν κι εμένα.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
Φέρνω όμως στη μνήμη μου πράγματα που μου έμαθαν
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
για την ατομικότητα και την επικοινωνία και την αγάπη,
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
και κατανοώ ότι αυτά είναι πράγματα
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
που δε θα ήθελα να αλλάξουν με τη φυσιολογικότητα.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
Η φυσιολογικότητα παραβλέπει την ομορφιά που μας προσφέρουν οι διαφορές,
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
και το ότι όλοι είμαστε διαφορετικοί δεν σημαίνει ότι κάποιος από εμάς είναι λάθος.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Σημαίνει απλώς ότι υπάρχει διαφορετικό είδος του σωστού.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
Αν μπορούσα να μεταδώσω ένα και μόνο πράγμα στον Ρέμι
04:31
and to Sam
81
271464
2326
και στον Σαμ
04:33
and to you,
82
273790
1727
και σ' εσάς,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
θα ήταν ότι δεν χρειάζεται να είσαστε φυσιολογικοί.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Μπορεί να είσαστε εξαιρετικοί.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Διότι είτε είναι κανείς αυτιστικός είτε όχι,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
οι διαφορές που έχουμε --
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
Έχουμε ένα χάρισμα! Ο καθένας μας έχει μέσα του ένα χάρισμα,
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
και με κάθε ειλικρίνεια, η αναζήτηση της φυσιολογικότητας
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
είναι η απόλυτη θυσία της δυνατότητας.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
Η ευκαιρία για μεγαλοσύνη, για πρόοδο και για αλλαγή
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
πεθαίνει τη στιγμή που προσπαθούμε να είμαστε σαν κάποιος άλλος.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Παρακαλώ -- μη μου πείτε ότι είμαι κανονική.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7