Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

122,699 views ・ 2012-11-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Type AltF4 Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Днес имам само една молба
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Моля ви, не ми казвайте, че съм нормална
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
Искам да ви представя моите братя
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Реми е на 22
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
висок и красив
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Ням е, но вдъхва радост
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
по начин, по който дори и най-добрите оратори не могат.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Реми знае какво е любовта
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Споделя я непринудено и независимо от всичко
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Той не е лаком, не вижда цвета на кожата
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
не го интересуват религиозните различия и чуйте това:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
Никога не е произнасял лъжа
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Когато пее песните от нашето детство,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
опитвайки думи, които дори и аз не бих могла да си спомня
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
ми напомня за това
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
колко малко знаем за нашия разум и колко чудесно
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
може да бъде непознатото.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Самуел е на 16 години. Висок е. Красив е
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
Има удивително безгрешна памет
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
Паметта му обаче е селективна
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Не си спомня дали ми е откраднал шоколада,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
но си спомня годината на издаване на всяка една песен в моя "Айпод" и
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
нашите разговори когато той беше на четири годинки,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
когато ми се изчишка в ръцете на първия епизод на "Телетъбис",
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
и рожденият ден на Лейди Гага.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Не ви ли звучат невероятно?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
Но повечето хора не са съгласни.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
Правилно, защото техните умове не се вписват,
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
в това което обществото смята за нормално,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
често биват избягвани и неразбрани.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
Но това, което ме окуражи и подсили душата ми
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
е че дори да е така,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
дори да не биват възприети като нормални,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
означава само едно:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
че са невероятни,
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
аутистични и невероятни!
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
За тези от вас, които са малко запознати с термина "аутизъм",
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
това е сложно мозъчно разстройство, което влияе на социалната комуникация,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
върху обучението и понякога върху физическите възможности.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
Различен е за всеки индивид
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
за това Реми е толкова различен от Сам.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
По света, един човек на всеки 20 минути
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
получава диагноза аутизъм, и макар да е
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
най-бързо растящото разстройство на развитието в света
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
не са намерени нито причини нито лек за него.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Не помня кога за пръв път се сблъсках с аутизма,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
но не си спомням и ден без него.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Бях на 3 години когато брат ми се роди
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
и бях толкова въодушевена,
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
че имаше нов човек в моя живот.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
След налколко месеца,
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
осъзнах, че той е различен.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Крещеше много,
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
не искаше да си играе останалите деца,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
а и не изглеждаше
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
много заинтересован от мен.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Реми живееше и царуваше в неговия си свят, по неговите правила,
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
и намираше удоволствие в най-малките неща,
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
като да подравнява количките в стаята си,
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
да гледа пералнята
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
и да изяжда каквото му падне на мушка.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
Растейки стана дори по-различен
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
и разликите ставаха все по-видими.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
И въпреки капризите, разочарованията
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
и безкрайната хиперактивност
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
в него имаше нещо наистина уникално:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
една чиста и невинна природа, едно момче, което гледаше на света
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
без предразсъдъци, едно човешко същество което не бе лъгало никога.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Невероятно.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Не отричам, че сме имали
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
проблемни моменти в семейството,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
моменти, в които желаех те да са като мен.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
Но когато помисля върху нещата, на които са ме научили,
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
върху индивидуалността, комуникацията и любовта
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
разбирам, че са неща,
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
които не бих искала да разменя с нормалността.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
Красотата, която ни дават различията се изплъзва на нормалността.
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
И само поради факта, че сме различни не означава че единият от нас е грешен.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Означава само че е различно-правилен.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
Ако можех да кажа само едно нещо на Реми
04:31
and to Sam
81
271464
2326
и на Сам
04:33
and to you,
82
273790
1727
и на вас,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
бих ви казала, че не трябва да сте нормални.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Може да бъдете невероятни.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Защото аутистични или не,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
нашите различията
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
са дар! Всички имаме дарове
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
и честно казано, да преследваш нормалността
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
е върховната саможертва на възможното.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
Възможностите за величие, за напредък и за промяна
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
умират в момента, в който се опитаме да бъдем някой друг.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Моля ви, не ми казвайте, че съм нормална.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Благодаря ви! (Аплодисменти)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7