Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

122,699 views ・ 2012-11-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Danas imam samo jednu molbu.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Molim vas, nemojte mi reći da sam normalna.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
Sad bih volela da vas upoznam sa svojom braćom.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Remi ima 22 godine,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
visok je i zgodan.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Ne ume da govori, ali prenosi radost
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
na takav način, na koji ni najbolji govornici ne znaju.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Remi zna šta je ljubav.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
On je deli bezuslovno i bez obzira.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Nije pohlepan. On ne prepoznaje boju kože.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
On ne mari za razlike u religijama, a vidite ovo:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
nikad nije lagao.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Kada peva pesme iz našeg detinjstva,
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
pokušavajući sa rečima kojih se ni ja ne sećam,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
podseća me na jednu stvar:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
kako malo znamo o svesti i mora da je divno
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
ono što je nepoznato.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Semjuel ima 16 godina. Visok je. Zgodan je.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
Poseduje besprekornu memoriju.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
I to selektivnu.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Ne seća se da je ukrao moju čokoladu,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
ali se seća kada je izdata svaka pesma koja je na mom iPodu,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
seća se razgovora koje smo vodili sa 4 godine,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
on malecni u mojoj ruci, gledajući prvu epizodu Teletabisa
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
i rođendan Lejdi Gage.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Zar nisu neverovatni?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
Većina ljudi ne misli tako.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
U stvari, zato što se njihova svest ne uklapa
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
u društveno prihvatljiv oblik normalnog,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
njih često zaobilaze i ne shvataju.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
Ono što mi je uzdiglo srce i ojačalo dušu
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
bez obzira na činjenice,
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
mada nisu izgledali obično,
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
ovo je moglo značiti samo jednu stvar:
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
da su oni izuzetni --
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
autistični i izuzetni.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
Za one kojima je termin "autizam" manje poznat,
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
to je složeni poremećaj mozga, koji utiče na sporazumevanje,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
učenje i ponekad na fizičke veštine.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
Kod svake osobe se drugačije manifestuje,
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
zato je Remi toliko različit od Sema.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
U celom svetu, svakih 20 minuta se dijagnostikuje
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
jedan slučaj autizma i mada je to
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
jedan od poremećaja u razvoju koji se najbrže razvija,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
uzrok i lek su nepoznati.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Ne sećam se prvog momenta kada sam se susrela sa autizmom,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
ali ne sećam se ni jednog dana bez njega.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Imala sam samo tri godine kad mi se rodio brat
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
i bila sam veoma uzbuđena
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
što imam jedno novo biće u mom životu.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
Posle nekoliko meseci
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
shvatila sam da je drugačiji.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Mnogo je vrištao.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Nije hteo da se igra kao druge bebe,
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
u stvari, činilo se
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
da nije zainteresovan ni za šta.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Remi je živeo i vladao u svom svetu, po svojim pravilima
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
i nalazio je zadovoljstvo i u najmanjim stvarima,
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
kao što je ređanje autića po sobi
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
i zurenje u veš mašinu
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
i u jelu između.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
Kako je odrastao, sve se više razlikovao
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
i razlike su postale sve očiglednije.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
Izvan nastupa besa i frustracije
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
i beskrajne hiperaktivnosti
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
on je bio zaista jedinstven:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
čiste i nevine naravi, dečak koji je video svet
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
bez predrasuda, ljudsko biće koje nikad nije lagalo.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Izuzetan.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Ne mogu da poreknem da je bilo
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
teških momenata u mojoj porodici,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
momenata kada sam poželela da su i oni kao ja.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
Vratila sam misli na stvari kojima su me učili
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
o individualnosti, komunikaciji i ljubavi
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
i shvatila sam da su ovo stvari
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
koje ne bih zamenila sa normalnošću.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
Normalnost previđa lepotu koju nam pružaju razlike
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
i činjenica da smo različiti ne znači da jedan od nas nije u pravu.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Ovo samo znači da smo na različite načine u pravu.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
Kada bih mogla da saopštim samo jednu stvar Remiju
04:31
and to Sam
81
271464
2326
i Semu
04:33
and to you,
82
273790
1727
i vama
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
to je da ne morate biti prosečni.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Možete biti izuzetni.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Jer autistični ili ne,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
razlike koje imamo --
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
Imamo dar! Svako ima unutar sebe dara
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
i iskreno, težnja za normalnošću
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
je krajnje žrtvovanje potencijala.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
Šansa za veličanstvenost, napredak i promene
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
umire onog trenutka kada pokušavamo da ličimo na nekog drugog.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Molim vas, nemojte mi reći da sam prosečna.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Hvala. (Aplauz)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7