Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

126,957 views ・ 2012-11-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Lenka Kolarikova Korektor: Mirek Mráz
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
Pro dnešek mám jen jednu prosbu.
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
Neříkejte mi prosím, že jsem normální.
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
Nyní vás chci představit svým bratrům.
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
Remimu je 22,
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
je vysoký a krásný.
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
Je němý, ale vyjadřuje radost
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
způsobem, který neovládají někteří z těch nejlepších řečníků.
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
Remi ví, co je láska.
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
Sdílí ji bezpodmínečně bez ohledu na okolnosti.
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
Není chamtivý. Nezajímá ho barva pleti.
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
Nezajímá se ani o rozdíly v náboženství a teď se podržte:
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
ještě nikdy neřekl lež.
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
Když zpívá písničku z našeho dětství
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
a snaží se zpívat slova, která si ani já nepamatuji,
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
připomíná mi jednu věc:
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
jak málo toho víme o lidské mysli a jak překrásné
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
to, co nevíme, musí být.
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
Samuelovi je 16. Je vysoký a opravdu krásný.
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
Jeho pamět je fenomenální.
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
Je ovšem selektivní.
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
Nepamatuje si, jestli mi ukradl čokoládovou tyčinku,
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
ale pamatuje si rok vydání u každé písničky v mém iPodu,
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
rozhovory, které jsme vedli když mu byli 4,
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
když se mi počůral na ruku při sledování první epizody Teletubbies
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
a narozenin Lady Gaga.
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
Nezdají se vám mí bratři neuvěřitelně úžasní?
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
Mnoho lidí však nesouhlasí.
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
Pravdou je, že pokud jejich mysl nezapadá
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
do kolonky "normální" tak, jak ji chápe společnost,
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
jsou často opomíjeni a nesprávně chápáni.
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
Přestože mí bratři byli vskutku opomíjeni,
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
nebylo to tím, že by byli obyčejní.
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
Svědčilo to o jediné věci --
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
jsou výjimeční.
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
Autističtí a výjimeční.
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
Zahřálo mě to u srdce a posílilo mou duši.
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
Pro vás, kteří nejste tolik obeznámeni s termínem "autismus",
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
je to komplexní porucha mozku, která ovlivňuje sociální komunikaci,
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
učení a někdy také fyzické schopnosti.
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
U každého se projevuje jinak,
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
proto se Remi tak liší od Sama.
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
A po celém světě je každých 20 minut jeden člověk
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
diagnostikován s autismem a ačkoliv je to jedna z
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
nejrychleji se rozrůstajících vývojových poruch na světě,
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
stále ještě neznáme její příčinu ani léčbu.
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
Nepamatuji si, kdy jsem poprvé přišla do kontaktu s autismem,
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
ale zároveň si nepamatuji den bez něj.
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
Byly mi teprve tři roky, když se brácha narodil
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
a byla jsem tak nadšená, že
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
jsem měla v životě dalšího člověka.
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
A poté, co uplynulo pár měsíců,
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
jsem si uvědomila, že je jiný.
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
Hodně křičel.
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
Nechtěl si hrát tak, jako si hrají jiné děti
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
a vlastně ani nevypadal, že
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
ho nějak zajímám.
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
Remi si žil a vládl svému vlastnímu světu, se svými vlastními pravidly
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
a nacházel potěšení v maličkostech,
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
jako třeba vyrovnávání aut kolem pokoje
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
a zírání na pračku
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
a jezení čehokoliv co mu přišlo pod ruku.
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
Jak vyrůstal, stával se čím dál tím odlišnějším
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
a jeho odlišnost byla čím dál tím viditelnější.
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
Avšak za všemi těmi záchvaty vzteku a frustrace
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
a nekončící hyperaktivitou
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
se skrývalo něco skutečně unikátního:
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
čistá a nevinná povaha, chlapec, který viděl svět
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
bez předsudků, člověk, který nikdy nelhal.
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
Výjimečný.
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
Samozřejmě nemůžu popřít, že se v naší rodině
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
odehrávaly určité náročné momenty,
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
kdy jsem si přála, aby byli kluci stejní jako jsem já.
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
Ale když se podívám zpět na to, co mě naučili
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
o jedinečnosti a komunikaci a lásce,
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
uvědomím si, že tohle jsou věci, které
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
bych nechtěla vyměnit za normálnost.
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
Normalita přehlíží krásu odlišnosti
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
a fakt, že jsme jiní neznamená, že jsme špatní.
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
Znamená to jenom, že existuje mnoho podob toho, co považujeme za správné.
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
A pokud bych mohla říct Remimu, Samovi a vám
04:31
and to Sam
81
271464
2326
jenom jednu
04:33
and to you,
82
273790
1727
jedinou věc,
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
řekla bych vám, že nemusíte být normální.
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
Můžete být výjimeční.
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
Protože ať už jste autisté nebo ne,
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
rozdíly, kterými oplýváme...
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
Máme dar. Každý z nás má uvnitř dar,
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
a zcela upřímně, honba za normálností
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
je konečná oběť potenciálu.
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
Šance dosáhnout velikosti, pokroku a změny
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
umírá v momentě, kdy se snažíme být jako někdo jiný.
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
Prosím vás -- neříkejte mi, že jsem normální.
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
Děkuji. (Potlesk)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7