Faith Jegede: What I've learned from my autistic brothers | TED

122,699 views ・ 2012-11-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Natta Yantasri Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:16
Today I have just one request.
1
16248
2995
วันนี้ ดิฉันมีเรื่องขอร้องพวกคุณเพียงหนึ่งเรื่องค่ะ
00:19
Please don't tell me I'm normal.
2
19243
3390
โปรดอย่าบอกดิฉันว่า ดิฉันเป็นคนปกติ
00:22
Now I'd like to introduce you to my brothers.
3
22633
4376
ขออนุญาติแนะนำให้รู้จักน้องชายของดิฉัน
00:27
Remi is 22,
4
27009
2266
เรมี่ อายุ 22 ค่ะ
00:29
tall and very handsome.
5
29275
2964
เขามีรูปร่างสูง และหล่อมากด้วย
00:32
He's speechless, but he communicates joy
6
32239
3928
เขาพูดไม่ได้ แต่เขาแสดงออกถึงความสุข
00:36
in a way that some of the best orators cannot.
7
36167
4283
ในแบบที่นักพูดบางคนยังไม่สามารถทำได้
00:40
Remi knows what love is.
8
40450
2643
เรมี่ รู้ว่า รักคืออะไร
00:43
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
9
43093
4382
เขาแบ่งปันความรักแบบไม่มีเงื่อนไข
00:47
He's not greedy. He doesn't see skin color.
10
47475
3520
เขาไม่เรียกร้อง ไม่สนใจสีผิว
00:50
He doesn't care about religious differences, and get this:
11
50995
3321
ไม่สนใจความแตกต่างทางด้านศาสนา
00:54
He has never told a lie.
12
54316
3255
และ เขาไม่เคยพูดโกหกค่ะ
00:57
When he sings songs from our childhood,
13
57571
2481
เมื่อเขาร้องเพลงที่พวกเราฟังสมัยเด็ก
01:00
attempting words that not even I could remember,
14
60052
2863
พยายามเปล่งถ้อยคำที่แม้แต่ฉันยังจำไม่ได้
01:02
he reminds me of one thing:
15
62915
2224
และนั่นทำให้ดิฉันจำได้ว่า
01:05
how little we know about the mind, and how wonderful
16
65139
2553
จริงๆแล้ว เรารู้จักจิตใจของเราเพียงน้อยนิด
01:07
the unknown must be.
17
67692
3575
และบางทีการไม่รู้ อาจจะเป็นสิ่งที่ดีก็เป็นได้
01:11
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome.
18
71267
5737
อีกคน ซามูเอล อายุ 16 ค่ะ เขาสูงยาวเข่าดี และหล่อมากด้วย
01:17
He has the most impeccable memory.
19
77004
3784
เขามีความจำที่น่ามหัศจรรย์มาก
01:20
He has a selective one, though.
20
80788
2548
แต่เขาเลือกจำเพียงบางเรื่องเท่านั้น
01:23
He doesn't remember if he stole my chocolate bar,
21
83336
3768
เช่น เขาจำไม่ได้ว่าเขาขโมยช็อกโกแลตของดิฉัน
01:27
but he remembers the year of release for every song on my iPod,
22
87104
3290
แต่กลับจำปีเปิดตัวของเพลงทุกเพลงในไอพอดดิฉัน
01:30
conversations we had when he was four,
23
90394
2399
บทสนทนาที่พวกเราเคยคุยกันตอนเขาอายุ 4 ขวบ
01:32
weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies,
24
92793
3471
ร้องไห้ตัวโยนในอ้อมแขนดิฉันตอนดูเทเลทับบี้ (Teletubbies) เป็นครั้งแรก
01:36
and Lady Gaga's birthday.
25
96264
3408
และจำวันเกิดเลดี้ กาก้า (Lady Gaga) ได้
01:39
Don't they sound incredible?
26
99672
2737
มันน่าอัศจรรย์ใช่มั้ยคะ
01:42
But most people don't agree.
27
102409
3024
แต่ไม่ใช่ทุกคนที่คิดแบบนั้น
01:45
And in fact, because their minds don't fit
28
105433
2736
เพราะความจริงนั้น จิตใจของพวกเขา
01:48
into society's version of normal,
29
108169
2736
ไม่สามารถเข้ากับสภาพปกติที่สังคมได้กำหนดไว้
01:50
they're often bypassed and misunderstood.
30
110905
2938
พวกเขาถูกมองข้ามและถูกเข้าใจผิดบ่อยๆ
01:53
But what lifted my heart and strengthened my soul
31
113843
3766
แต่สิ่งที่ทำให้หัวใจและจิตวิญญาณของดิฉันเข้มแข็งขึ้น
01:57
was that even though this was the case,
32
117609
2320
คือ ถึงแม้ว่าสำหรับพวกเขาแล้ว
01:59
although they were not seen as ordinary,
33
119929
2914
คำว่าปกติ อาจจะใช้ไม่ได้
02:02
this could only mean one thing:
34
122843
2512
แต่นั่นก็หมายความว่า
02:05
that they were extraordinary --
35
125355
3375
พวกเขา พิเศษ กว่าคนทั่วไป
02:08
autistic and extraordinary.
36
128730
4223
เป็นออทิสติก และเป็นคนพิเศษ
02:12
Now, for you who may be less familiar with the term "autism,"
37
132953
4451
บางท่าน อาจจะไม่คุ้นกับคำว่า ออทิสติก
02:17
it's a complex brain disorder that affects social communication,
38
137404
3902
มันคือความผิดปกติของระบบสมองที่มีผลต่อ
02:21
learning and sometimes physical skills.
39
141306
3688
การอยู่ร่วมในสังคม การเรียนรู้ และทักษะทางร่างกายบางอย่าง
02:24
It manifests in each individual differently,
40
144994
2815
แต่ละคนจะแสดงออกมาแตกต่างกันไป
02:27
hence why Remi is so different from Sam.
41
147809
2681
อาการของเรมี่ จึงต่างกับ ของแซม
02:30
And across the world, every 20 minutes, one new person
42
150490
2634
และจากสถิติทั่วโลกแล้ว ทุกๆ 20 นาที จะมีเด็กเกิดใหม่ 1 คน
02:33
is diagnosed with autism, and although it's one of
43
153124
2870
ที่เกิดมาพร้อมอาการออทิสติก และถึงแม้ว่ามันจะเป็นความผิดปกติ
02:35
the fastest-growing developmental disorders in the world,
44
155994
3143
ที่มีอัตราของการเติบโตของจำนวนผู้ถูกวินิจฉัย สูงที่สุดในโลก
02:39
there is no known cause or cure.
45
159137
3176
ก็ยังไม่มีใครรู้สาเหตุและวิธีการรักษา
02:42
And I cannot remember the first moment I encountered autism,
46
162313
3265
ดิฉันจำวินาทีแรกที่สัมผัสกับอาการออทิสติกไม่ได้
02:45
but I cannot recall a day without it.
47
165578
3079
แต่ก็จำไม่ได้เหมือนกันว่ามีวันไหนที่ไม่เจอกับมัน
02:48
I was just three years old when my brother came along,
48
168657
2385
ตอนนั้นดิฉันอายุ 3 ขวบค่ะ ตอนที่มีน้องชายคนแรก
02:51
and I was so excited that
49
171042
2264
จำได้ว่าตื่นเต้นมาก
02:53
I had a new being in my life.
50
173306
3103
ที่จะมีน้อง
02:56
And after a few months went by,
51
176409
2729
หลังจากที่น้องเกิด 2-3 เดือน
02:59
I realized that he was different.
52
179138
2385
ดิฉันเริ่มจะรู้สึกว่าเขาไม่เหมือนคนอื่น
03:01
He screamed a lot.
53
181523
2206
เขากรีดร้องตลอดเวลา
03:03
He didn't want to play like the other babies did,
54
183729
3087
เขาไม่เคยอยากจะเล่นเหมือนเด็กทารกคนอื่นๆ
03:06
and in fact, he didn't seem
55
186816
1946
และเขาแทบจะไม่สนใจดิฉันเลยค่ะ
03:08
very interested in me whatsoever.
56
188762
2885
หรืออะไรก็ตาม
03:11
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules,
57
191647
3980
เรมี่อยู่ในโลกของเขา ปกครองโลกทั้งใบด้วยกฏของตัวเอง
03:15
and he found pleasure in the smallest things,
58
195627
2206
เขาเพลิดเพลินกับสิ่งเล็กๆ น้อยๆ
03:17
like lining up cars around the room
59
197833
2523
เช่น เรียงรถต่อๆ กันรอบห้อง
03:20
and staring at the washing machine
60
200356
1677
นั่งจ้องเครื่องซักผ้า
03:22
and eating anything that came in between.
61
202033
3382
และทานอะไรก็ตามที่มีในตอนนั้น
03:25
And as he grew older, he grew more different,
62
205415
3745
พอเขาโตขึ้น เขาก็แปลกยิ่งไปอีก
03:29
and the differences became more obvious.
63
209160
2683
ความแตกต่างนี้ยิ่งจะเห็นชัดกว่าเดิม
03:31
Yet beyond the tantrums and the frustration
64
211843
3452
แต่นอกเหนือจากอารมณ์ฉุนเฉียว เกรี้ยวกราด
03:35
and the never-ending hyperactivity
65
215295
2769
และอาการอยู่ไม่สุขตลอดเวลา
03:38
was something really unique:
66
218064
2592
เขามีบางอย่างที่พิเศษค่ะ
03:40
a pure and innocent nature, a boy who saw the world
67
220656
3968
เขาเหมือนสิ่งมีชีวิตที่บริสุทธิ์ เขามองโลกอย่างไม่มีอคติ
03:44
without prejudice, a human who had never lied.
68
224624
5631
ไม่เคยโกหกแม้แต่ครั้งเดียว
03:50
Extraordinary.
69
230255
3081
มันวิเศษมากจริงๆ
03:53
Now, I cannot deny that there have been
70
233336
1787
ดิฉันยอมรับนะคะ ว่าครอบครัวดิฉัน
03:55
some challenging moments in my family,
71
235123
2732
ผ่านช่วงเวลาที่ท้าทายและยากลำบากมา
03:57
moments where I've wished that they were just like me.
72
237855
3113
ช่วงเวลาที่ดิฉันเคยอยากให้พวกเขาเป็นคนปกติ
04:00
But I cast my mind back to the things that they've taught me
73
240968
2784
แต่พอมองย้อนกลับไปในสิ่งที่พวกเขาได้สอนดิฉัน
04:03
about individuality and communication and love,
74
243752
3840
การเป็นตัวของตัวเอง และ ความรัก
04:07
and I realize that these are things that
75
247592
3337
ดิฉันจึงค้นพบว่าดิฉันไม่อยากแลกสิ่งเหล่านี้
04:10
I wouldn't want to change with normality.
76
250929
4398
กับการที่มีน้องเป็น "คนธรรมดา"
04:15
Normality overlooks the beauty that differences give us,
77
255327
5153
คนธรรมดาอย่างเรา มักจะมองข้าม ความสวยงามในปัจเจกบุคคล
04:20
and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong.
78
260480
3329
และความแตกต่าง ไม่ได้หมายถึงว่าผิด
04:23
It just means that there's a different kind of right.
79
263809
3838
มันหมายความว่า บางครั้งสิ่งที่ถูกต้อง มีมากกว่าหนึ่งอย่าง
04:27
And if I could communicate just one thing to Remi
80
267647
3817
และถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ดิฉันอยากจะบอกเรมี่
04:31
and to Sam
81
271464
2326
บอกแซม
04:33
and to you,
82
273790
1727
และบอกทุกท่านไว้
04:35
it would be that you don't have to be normal.
83
275517
3796
มีเพียงว่า เราไม่จำเป็นต้องเป็นคนปกติ
04:39
You can be extraordinary.
84
279313
3983
คุณสามารถเป็นคนพิเศษได้
04:43
Because autistic or not,
85
283296
2081
เพราะไม่ว่าคุณจะเป็นออทิสติกหรือไม่เป็น
04:45
the differences that we have --
86
285377
2210
ความแตกต่างที่เรามี
04:47
We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us,
87
287587
4368
เป็นเสมือนพรสวรรค์อย่างนึง พวกเรามีอะไรที่ต่างกัน
04:51
and in all honesty, the pursuit of normality
88
291955
3464
ในความเป็นจริงแล้ว การที่พวกเราพยายามจะทำตัวให้เป็นคนปกติ
04:55
is the ultimate sacrifice of potential.
89
295419
2997
มันทำลายศักยภาพในตัว
04:58
The chance for greatness, for progress and for change
90
298416
4340
โอกาสที่จะสร้างอะไรใหม่ๆ โอกาสที่จะเปลี่ยนแปลงอะไร
05:02
dies the moment we try to be like someone else.
91
302756
3879
ถูกทำลาย วินาทีที่พวกเราพยายามเป็นเหมือนคนอื่น
05:06
Please -- don't tell me I'm normal.
92
306635
3232
ดังนั้น ขอร้องนะคะ อย่าบอกว่า ดิฉันเป็นคนปกติ
05:09
Thank you. (Applause)
93
309867
2473
ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)
05:12
(Applause)
94
312340
2713
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7