Alanna Shaikh: How I'm preparing to get Alzheimer's

119,092 views ・ 2012-07-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Перекладач: Olga Galkina Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
I'd like to talk about my dad.
1
16168
1592
Я б хотіла розповісти про свого батька.
00:17
My dad has Alzheimer's disease.
2
17760
2576
В нього хвороба Альцгеймера.
00:20
He started showing the symptoms about 12 years ago,
3
20336
3560
Перші симптоми почали з’являтися майже 12 років тому,
00:23
and he was officially diagnosed in 2005.
4
23896
3387
а формальний діагноз було поставлено у 2005 році.
00:27
Now he's really pretty sick. He needs help eating,
5
27283
4325
Зараз він тяжко хворий. Він не в змозі самостійно їсти
00:31
he needs help getting dressed, he doesn't really know where he is
6
31608
3888
та вдягатись. Він не знає, де знаходиться,
00:35
or when it is, and it's been really, really hard.
7
35496
3864
в якому часі, і це дійсно дуже важко.
00:39
My dad was my hero and my mentor for most of my life,
8
39360
3512
Мій батько був для мене героєм і наставником більшу частину мого життя.
00:42
and I've spent the last decade watching him disappear.
9
42872
3528
А останні десять років я спостерігаю, як він згасає.
00:46
My dad's not alone. There's about 35 million people globally living with some kind of dementia,
10
46400
8137
Мій батько не один такий. В світі майже 35 мільйонів людей живуть із різними видами слабоумства.
00:54
and by 2030 they're expecting that to double to 70 million.
11
54537
4649
Очікується, що до 2030 року ця цифра подвоїться до 70 мільйонів.
00:59
That's a lot of people.
12
59186
2150
Це величезна кількість людей.
01:01
Dementia scares us. The confused faces and shaky hands of people who have dementia,
13
61336
6616
Слабоумство лякає нас. Збентежені обличчя та тремтячі руки людей з розумовими розладами,
01:07
the big numbers of people who get it, they frighten us.
14
67952
3848
кількість хворих людей – ось те, що нас страшить.
01:11
And because of that fear, we tend to do one of two things:
15
71800
3745
І через цей страх ми схильні до одного з двох.
01:15
We go into denial: "It's not me, it has nothing to do with me, it's never going to happen to me."
16
75545
5455
Ми або все заперечуємо: «Це не про мене, я не маю до цього відношення, зі мною такого ніколи не трапиться».
01:21
Or, we decide that we're going to prevent dementia,
17
81000
3633
Або вирішуємо запобігти слабоумству,
01:24
and it will never happen to us because we're going to do everything right and it won't come and get us.
18
84633
4816
і цього дійсно ніколи не трапиться з нами, бо ми зробимо все так, щоб хвороба нас не зачепила.
01:29
I'm looking for a third way: I'm preparing to get Alzheimer's disease.
19
89449
5751
Я ж шукаю третього шляху: готуюся захворіти хворобою Альцгеймера.
01:35
Prevention is good, and I'm doing the things that you can do to prevent Alzheimer's.
20
95200
5560
Профілактика – це добре, і я роблю все можливе для запобігання хворобі Альцгеймера.
01:40
I'm eating right, I'm exercising every day, I'm keeping my mind active,
21
100760
5320
Я правильно харчуюсь, щодня роблю фізичні вправи, тримаю свій мозок в активності -
01:46
that's what the research says you should do.
22
106080
2904
все, як радять дослідження.
01:48
But the research also shows that there's nothing that will 100 percent protect you.
23
108984
4488
Хоча ті ж дослідження доводять, що ніщо не може забезпечити 100% захист.
01:53
If the monster wants you, the monster's gonna get you.
24
113472
3512
Від долі не втечеш.
01:56
That's what happened with my dad.
25
116984
2440
Так і сталося з моїм батьком.
01:59
My dad was a bilingual college professor. His hobbies were chess, bridge and writing op-eds.
26
119424
5848
Мій батько був професором-білінгвістом в університеті. Він захоплювався шахами, грою в бридж та вів колонки редактора.
02:05
(Laughter)
27
125272
3975
(Сміх)
02:09
He got dementia anyway.
28
129278
2118
Але в нього все одно розвинулось слабоумство.
02:11
If the monster wants you, the monster's gonna get you.
29
131396
2437
Чому бути, того не минути.
02:13
Especially if you're me, 'cause Alzheimer's tends to run in families.
30
133833
5760
Особливо, якщо ви це я, адже Альцгеймер – спадкова хвороба.
02:19
So I'm preparing to get Alzheimer's disease.
31
139593
3749
То ж я готуюсь захворіти хворобою Альцгеймера.
02:23
Based on what I've learned from taking care of my father,
32
143342
1954
Спираючись на те, що я дізналась, піклуючись про хворого батька
02:25
and researching what it's like to live with dementia, I'm focusing on three things in my preparation:
33
145296
5248
та досліджуючи, як це – жити зі слабоумством, у своїй підготовці я концентруюсь на трьох речах:
02:30
I'm changing what I do for fun, I'm working to build my physical strength,
34
150544
5992
Я змінюю рутинність на задоволення, я працюю над своїм фізичним станом,
02:36
and -- this is the hard one -- I'm trying to become a better person.
35
156536
6799
і, найскладніше, я намагаюсь стати кращою людиною.
02:43
Let's start with the hobbies. When you get dementia, it gets harder and harder to enjoy yourself.
36
163335
5689
Почнемо із захоплень. Коли у вас розумовий розлад, вам усе складніше весело проводити час.
02:49
You can't sit and have long talks with your old friends, because you don't know who they are.
37
169024
4136
Ви не можете сидіти та вести довгі бесіди зі старими друзями, бо ви їх не впізнаєте більше.
02:53
It's confusing to watch television, and often very frightening.
38
173160
4288
Дивитись телевізор стає важко і, здебільшого, лячно.
02:57
And reading is just about impossible.
39
177448
2624
А читати й зовсім неможливо.
03:00
When you care for someone with dementia, and you get training,
40
180072
3456
Коли вам доводиться піклуватись про когось з розумовими розладами, ви йдете на спеціальні курси.
03:03
they train you to engage them in activities that are familiar, hands-on, open-ended.
41
183528
5504
Там вас вчать займати хворих звичними для них справами, які потребують активності та не обмежені часом.
03:09
With my dad, that turned out to be letting him fill out forms.
42
189032
4512
Для мого батька такою справою виявилось заповнення бланків.
03:13
He was a college professor at a state school; he knows what paperwork looks like.
43
193544
5505
Він був професором в державному університеті; він знає, що таке паперова робота.
03:19
He'll sign his name on every line, he'll check all the boxes,
44
199049
4655
Він підписується в кожному рядку, перевіряє всі графи,
03:23
he'll put numbers in where he thinks there should be numbers.
45
203704
2375
вписує числа туди, де, на його погляд, вони мають бути.
03:26
But it got me thinking, what would my caregivers do with me?
46
206079
3993
Це наштовхнуло мене на думку: чим би зайняли мене мої оглядальники?
03:30
I'm my father's daughter. I read, I write, I think about global health a lot.
47
210072
5496
Я батькова донька. Я люблю читати, писати, я багато думаю про глобальне здоров’я.
03:35
Would they give me academic journals so I could scribble in the margins?
48
215568
4256
Може, вони б дали мені наукові журнали, щоб я заповнювала поля нерозбірливим почерком.
03:39
Would they give me charts and graphs that I could color?
49
219824
3104
А, може, вони дали б мені розмальовувати таблиці та графіки?
03:42
So I've been trying to learn to do things that are hands-on.
50
222928
4200
Я намагаюсь навчитися практичним речам.
03:47
I've always liked to draw, so I'm doing it more even though I'm really very bad at it.
51
227128
5306
Мені завжди подобалось малювати. Тож я активно займаюся цим, хоч в мене дуже погано виходить.
03:52
I am learning some basic origami. I can make a really great box.
52
232434
5622
Я вивчаю основи оріґамі. Можу зробити чудову коробочку.
03:58
(Laughter)
53
238056
2147
(Сміх)
04:00
And I'm teaching myself to knit, which so far I can knit a blob.
54
240203
7082
Я вчусь в'язати. І вже можу зв’язати клубок.
04:07
But, you know, it doesn't matter if I'm actually good at it. What matters is that my hands know how to do it.
55
247285
4643
Знаєте, зовсім неважливо, добре чи погано це в мене виходить. Важливо, що мої руки знають, як це робити.
04:11
Because the more things that are familiar, the more things my hands know how to do,
56
251928
3489
Адже, чим більше речей мені знайомо, тим більше речей мої руки можуть робити,
04:15
the more things that I can be happy and busy doing when my brain's not running the show anymore.
57
255417
4993
і тим більше речей я зможу виконувати з насолодою, коли мій мозок почне згасати.
04:20
They say that people who are engaged in activities are happier,
58
260410
4610
Кажуть, що люди, зайняті справами, більш щасливі,
04:25
easier for their caregivers to look after, and it may even slow the progress of the disease.
59
265020
4892
за ними легше доглядати, і це, навіть може допомогти уповільнити прогрес хвороби.
04:29
That all seems like win to me.
60
269912
2512
Для мене це все, як «золотий ключик».
04:32
I want to be as happy as I can for as long as I can.
61
272424
3023
Я хочу бути якомога щасливішою на якомога довший термін.
04:35
A lot of people don't know that Alzheimer's actually has physical symptoms,
62
275447
4521
Багатьом невідомо, що хвороба Альцгеймера має як фізичні,
04:39
as well as cognitive symptoms. You lose your sense of balance,
63
279968
4274
так і розумові симптоми. Людина втрачає відчуття рівноваги,
04:44
you get muscle tremors, and that tends to lead people to being less and less mobile.
64
284242
5557
в неї з’являється м’язове тремтіння, що призводить до зниження рухливості.
04:49
They get scared to walk around. They get scared to move.
65
289799
2585
Хворим страшно пересуватись. Вони бояться рухатись.
04:52
So I'm doing activities that will build my sense of balance.
66
292384
3440
Тож я займаюсь вправами, які розвинуть мою рівновагу.
04:55
I'm doing yoga and tai chi to improve my balance, so that when I start to lose it,
67
295824
4661
Я займаюсь йогою і тай-чи для зміцнення рівноваги. Саме тому, коли я почну її втрачати,
05:00
I'll still be able to be mobile.
68
300485
1982
я все ще зможу зберегти рухливість.
05:02
I'm doing weight-bearing exercise, so that I have the muscle strength
69
302467
3942
Я виконую вправи з ваговим навантаженням, чим розвиваю м’язову силу.
05:06
so that when I start to wither, I have more time that I can still move around.
70
306409
4129
Таким чином, коли я почну слабшати, я все ще зможу пересуватись.
05:10
Finally, the third thing. I'm trying to become a better person.
71
310538
5601
І, нарешті, третє. Я намагаюсь стати кращою людиною.
05:16
My dad was kind and loving before he had Alzheimer's, and he's kind and loving now.
72
316139
4767
Мій батько був доброю та люблячою людиною до того, як захворів. Таким він і залишається зараз.
05:20
I've seen him lose his intellect, his sense of humor, his language skills,
73
320906
4880
Я бачу, як він потроху втрачає розумові здібності, почуття гумору та мовні навики,
05:25
but I've also seen this: He loves me, he loves my sons,
74
325786
4480
Але я також спостерігаю й інше: він любить мене, моїх синів,
05:30
he loves my brother and my mom and his caregivers.
75
330266
3711
брата та маму, він з любов’ю ставиться до своїх доглядальників.
05:33
And that love makes us want to be around him, even now.
76
333977
4705
І ця любов породжує в нас бажання піклуватись про нього, навіть тепер,
05:38
even when it's so hard.
77
338682
1384
коли це так важко.
05:40
When you take away everything that he ever learned in this world,
78
340066
3303
Коли зникає все, чому він навчився за своє життя,
05:43
his naked heart still shines.
79
343369
2289
його серце все одно випромінює світло.
05:45
I was never as kind as my dad, and I was never as loving.
80
345658
3919
Я ніколи не була такою ж доброю та люблячою, як мій батько.
05:49
And what I need now is to learn to be like that.
81
349577
3048
І саме зараз мені потрібно цьому навчитись.
05:52
I need a heart so pure that if it's stripped bare by dementia, it will survive.
82
352625
5473
Мені необхідно настільки чисте серце, щоб, коли його спустошить слабоумство, воно вижило.
05:58
I don't want to get Alzheimer's disease.
83
358098
2519
Я не хочу захворіти хворобою Альцгеймера.
06:00
What I want is a cure in the next 20 years, soon enough to protect me.
84
360617
3864
Чого б мені дійсно хотілось, так це, щоб через 20 років винайшли ліки. Достатній строк, щоб врятувати мене.
06:04
But if it comes for me, I'm going to be ready.
85
364481
3450
Але, якщо хвороба прийде за мною, я буду готова зустріти її.
06:07
Thank you.
86
367931
1750
Дякую.
06:09
(Applause)
87
369681
8920
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7