Alanna Shaikh: How I'm preparing to get Alzheimer's

117,820 views ・ 2012-07-03

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Cece Kundtz Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:16
I'd like to talk about my dad.
1
16168
1592
Сакам да ви раскажам за татко ми.
00:17
My dad has Alzheimer's disease.
2
17760
2576
Татко ми има Алцхајмерова болест.
00:20
He started showing the symptoms about 12 years ago,
3
20336
3560
Почна да покажува симптоми пред околу 12 години,
00:23
and he was officially diagnosed in 2005.
4
23896
3387
а официјално дијагноза му беше поставена во 2005.
00:27
Now he's really pretty sick. He needs help eating,
5
27283
4325
Сега е прилично болен. Му треба помош при јадење,
00:31
he needs help getting dressed, he doesn't really know where he is
6
31608
3888
му треба помош за да се облече, не знае каде е
00:35
or when it is, and it's been really, really hard.
7
35496
3864
или кога е, и ова е многу, многу тешко.
00:39
My dad was my hero and my mentor for most of my life,
8
39360
3512
Татко ми беше мој херој и мој ментор во поголемиот дел од мојот живот,
00:42
and I've spent the last decade watching him disappear.
9
42872
3528
а минатава декада ја поминав гледајќи го како исчезнува.
00:46
My dad's not alone. There's about 35 million people globally living with some kind of dementia,
10
46400
8137
Татко ми не е единствен. Има околу 35 милиони луѓе во светот што живеат со некаков вид на деменција,
00:54
and by 2030 they're expecting that to double to 70 million.
11
54537
4649
а до 2030 се очекува таа бројка да се дуплира на 70 милиони.
00:59
That's a lot of people.
12
59186
2150
Тоа се многу луѓе.
01:01
Dementia scares us. The confused faces and shaky hands of people who have dementia,
13
61336
6616
Деменцијата нè плаши. Збунетите лица и тресењето на рацете кај луѓето со деменција,
01:07
the big numbers of people who get it, they frighten us.
14
67952
3848
големиот број на луѓе што заболуваат, тоа нè плаши.
01:11
And because of that fear, we tend to do one of two things:
15
71800
3745
И поради тој страв, склони сме да направиме една од две работи:
01:15
We go into denial: "It's not me, it has nothing to do with me, it's never going to happen to me."
16
75545
5455
Негираме: "Не сум јас, нема никаква врска со мене, никогаш нема мене да ми се случи."
01:21
Or, we decide that we're going to prevent dementia,
17
81000
3633
Или, одлучуваме дека ќе ја спречиме деменцијата,
01:24
and it will never happen to us because we're going to do everything right and it won't come and get us.
18
84633
4816
и никогаш нема нас да ни се случи, затоа што сè ќе направиме како што треба и нема да нè фати.
01:29
I'm looking for a third way: I'm preparing to get Alzheimer's disease.
19
89449
5751
Јас барам трет начин: јас се спремам да добијам Алцхајмерова болест.
01:35
Prevention is good, and I'm doing the things that you can do to prevent Alzheimer's.
20
95200
5560
Превенцијата е добра, и јас правам сè за да ја спречам Алцхајмеровата болест.
01:40
I'm eating right, I'm exercising every day, I'm keeping my mind active,
21
100760
5320
Правилно се хранам, вежбам секојдневно, го одржувам умот активен,
01:46
that's what the research says you should do.
22
106080
2904
истражувањето кажува дека тоа треба да го правите.
01:48
But the research also shows that there's nothing that will 100 percent protect you.
23
108984
4488
Но истражувањето исто така покажува дека не постои 100 процентна заштита.
01:53
If the monster wants you, the monster's gonna get you.
24
113472
3512
Ако чудовиштето ве сака, чудовиштето ќе ве фати.
01:56
That's what happened with my dad.
25
116984
2440
Тоа му се случи на татко ми.
01:59
My dad was a bilingual college professor. His hobbies were chess, bridge and writing op-eds.
26
119424
5848
Татко ми беше двојазичен професор на колеџ. Хоби му беа шах, бриџ и пишување колумни.
02:05
(Laughter)
27
125272
3975
(Смеа)
02:09
He got dementia anyway.
28
129278
2118
И покрај тоа, сепак тој доби деменција.
02:11
If the monster wants you, the monster's gonna get you.
29
131396
2437
Ако чудовиштето ве сака, чудовиштето ќе ве фати.
02:13
Especially if you're me, 'cause Alzheimer's tends to run in families.
30
133833
5760
Посебно ако сте како мене, затоа што Алцхајмеровата болест е наследна.
02:19
So I'm preparing to get Alzheimer's disease.
31
139593
3749
Така да се спремам да добијам Алцхајмерова болест.
02:23
Based on what I've learned from taking care of my father,
32
143342
1954
Од она што го научив додека се грижев за татко ми,
02:25
and researching what it's like to live with dementia, I'm focusing on three things in my preparation:
33
145296
5248
и од она што го истражив за тоа како е да се живее со деменција, се фокусирам на три нешта во мојата подготовка:
02:30
I'm changing what I do for fun, I'm working to build my physical strength,
34
150544
5992
Го менувам она што го правам за забава, се трудам да ја зајакнам мојата физичка сила
02:36
and -- this is the hard one -- I'm trying to become a better person.
35
156536
6799
и -- ова е тешкиот дел -- се трудам да станам подобра личност.
02:43
Let's start with the hobbies. When you get dementia, it gets harder and harder to enjoy yourself.
36
163335
5689
Да започнеме со хобијата. Кога ќе добиете деменција, станува се потешко и потешко да уживате.
02:49
You can't sit and have long talks with your old friends, because you don't know who they are.
37
169024
4136
Не можете да седнете и да муабетите со старите пријатели, бидејќи не знаете кои се тие.
02:53
It's confusing to watch television, and often very frightening.
38
173160
4288
Збунувачки е да гледате телевизија, и често е застрашувачки.
02:57
And reading is just about impossible.
39
177448
2624
А читањето е невозможно.
03:00
When you care for someone with dementia, and you get training,
40
180072
3456
Кога се грижите за некого со деменција, и кога ќе добиете обука,
03:03
they train you to engage them in activities that are familiar, hands-on, open-ended.
41
183528
5504
ве обучуваат да ги ангажирате со активности кои им се познати, практични, отворени.
03:09
With my dad, that turned out to be letting him fill out forms.
42
189032
4512
Со татко ми тоа беше пополнување формулари.
03:13
He was a college professor at a state school; he knows what paperwork looks like.
43
193544
5505
Тој беше професор на државен универзитет; па оттука, знаеше што е документација.
03:19
He'll sign his name on every line, he'll check all the boxes,
44
199049
4655
Ќе се потпишеше на секоја линија, ќе ја штиклираше секоја коцка,
03:23
he'll put numbers in where he thinks there should be numbers.
45
203704
2375
ќе ставеше бројки таму каде што мислеше дека треба да има бројки.
03:26
But it got me thinking, what would my caregivers do with me?
46
206079
3993
Но, тоа ме натера да размислам, што ќе прават со мене моите негуватели?
03:30
I'm my father's daughter. I read, I write, I think about global health a lot.
47
210072
5496
Јас сум ќерка на татко ми. Читам, пишувам, многу размислувам за глобалното здравство.
03:35
Would they give me academic journals so I could scribble in the margins?
48
215568
4256
Ќе ми дадат ли академски списанија за да чкртам на маргините?
03:39
Would they give me charts and graphs that I could color?
49
219824
3104
Ќе ми дадат ли табели и графикони за да бојам?
03:42
So I've been trying to learn to do things that are hands-on.
50
222928
4200
Затоа се трудам да научам практични работи.
03:47
I've always liked to draw, so I'm doing it more even though I'm really very bad at it.
51
227128
5306
Отсекогаш сум сакала да цртам, па го правам тоа повеќе иако навистина не ме бива.
03:52
I am learning some basic origami. I can make a really great box.
52
232434
5622
Учам некои основни оригами. Можам да направам одлична кутија.
03:58
(Laughter)
53
238056
2147
(Смеа)
04:00
And I'm teaching myself to knit, which so far I can knit a blob.
54
240203
7082
И се учам да плетам, за сега можам да сплетам дамка.
04:07
But, you know, it doesn't matter if I'm actually good at it. What matters is that my hands know how to do it.
55
247285
4643
Но, знаете, не е битно колку ме бива. Битно е тоа што моите раце знаат како се прави.
04:11
Because the more things that are familiar, the more things my hands know how to do,
56
251928
3489
Бидејќи колку повеќе работи ми се познати, колку повеќе има работи кои моите раце знаат да ги прават,
04:15
the more things that I can be happy and busy doing when my brain's not running the show anymore.
57
255417
4993
ќе има повеќе работи кои ќе ме развеселуваат и ќе ме држат зафатена кога мојот ум веќе нема да биде главен.
04:20
They say that people who are engaged in activities are happier,
58
260410
4610
Велат дека луѓето кои се зафатени се посреќни,
04:25
easier for their caregivers to look after, and it may even slow the progress of the disease.
59
265020
4892
полесно е за негувателите да се грижат за нив, а тоа дури може и да го успори развојот на болеста.
04:29
That all seems like win to me.
60
269912
2512
Тоа мене ми личи на победа
04:32
I want to be as happy as I can for as long as I can.
61
272424
3023
Сакам да сум среќна што е можно подолго.
04:35
A lot of people don't know that Alzheimer's actually has physical symptoms,
62
275447
4521
Многу луѓе не знаат дека Алцхајмеровата болест всушност има физички симптоми ,
04:39
as well as cognitive symptoms. You lose your sense of balance,
63
279968
4274
како и когнитивни симптоми. Го губите осетот за равнотежа,
04:44
you get muscle tremors, and that tends to lead people to being less and less mobile.
64
284242
5557
добивате мускулни тремори, и поради тоа луѓето стануваат се помалку подвижни.
04:49
They get scared to walk around. They get scared to move.
65
289799
2585
Се плашат да одат. Се плашат да се движат.
04:52
So I'm doing activities that will build my sense of balance.
66
292384
3440
Затоа правам вежби кои ќе ја подобрат мојата равнотежа.
04:55
I'm doing yoga and tai chi to improve my balance, so that when I start to lose it,
67
295824
4661
Вежбам јога и таи чи да ја подобрам равнотежата, па кога ќе почнам да ја губам,
05:00
I'll still be able to be mobile.
68
300485
1982
сè уште ќе можам да се движам.
05:02
I'm doing weight-bearing exercise, so that I have the muscle strength
69
302467
3942
Вежбам со тегови, за да имам мускулна сила
05:06
so that when I start to wither, I have more time that I can still move around.
70
306409
4129
па кога ќе почнам да венеам, ќе имам повеќе време да се движам наоколу.
05:10
Finally, the third thing. I'm trying to become a better person.
71
310538
5601
И конечно, третото нешто. Се обидувам да станам подобра личност.
05:16
My dad was kind and loving before he had Alzheimer's, and he's kind and loving now.
72
316139
4767
Татко ми беше љубезен и полн со љубов пред да заболи од Алцхајмер, а љубезен è и полн со љубов и сега.
05:20
I've seen him lose his intellect, his sense of humor, his language skills,
73
320906
4880
Го гледав како го губи интелектот, смислата за хумор, јазичните способности,
05:25
but I've also seen this: He loves me, he loves my sons,
74
325786
4480
но го видов и ова - Ме сака, ги сака моите синови,
05:30
he loves my brother and my mom and his caregivers.
75
330266
3711
го сака брат ми и мајка ми и негователите.
05:33
And that love makes us want to be around him, even now.
76
333977
4705
А таа љубов нè тера да бидеме близу до него, дури и сега.
05:38
even when it's so hard.
77
338682
1384
дури и кога е многу тешко.
05:40
When you take away everything that he ever learned in this world,
78
340066
3303
Кога ќе одземете сè што тој научил во овој свет,
05:43
his naked heart still shines.
79
343369
2289
неговото голо срце сеуште блеска.
05:45
I was never as kind as my dad, and I was never as loving.
80
345658
3919
Јас никогаш не сум била љубезна како татко ми, и никогаш не сум била толку полна со љубов.
05:49
And what I need now is to learn to be like that.
81
349577
3048
И сега треба да научам како да бидам таква.
05:52
I need a heart so pure that if it's stripped bare by dementia, it will survive.
82
352625
5473
Ми треба срце толку чисто што ако е соголено од деменција пак да преживее.
05:58
I don't want to get Alzheimer's disease.
83
358098
2519
Не сакам да добијам Алцхајмерова болест.
06:00
What I want is a cure in the next 20 years, soon enough to protect me.
84
360617
3864
Тоа што сакам е лек во следниве 20 години, доволно брзо за да ме заштити.
06:04
But if it comes for me, I'm going to be ready.
85
364481
3450
Но ако дојде по мене, јас ќе бидам спремна.
06:07
Thank you.
86
367931
1750
Ви благодарам.
06:09
(Applause)
87
369681
8920
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7