Alanna Shaikh: How I'm preparing to get Alzheimer's

119,092 views ・ 2012-07-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:16
I'd like to talk about my dad.
1
16168
1592
Бих искалa да говоря за баща ми.
00:17
My dad has Alzheimer's disease.
2
17760
2576
Баща ми има болестта на Алцхаймер.
00:20
He started showing the symptoms about 12 years ago,
3
20336
3560
Симптомите му се появиха преди около 12 години
00:23
and he was officially diagnosed in 2005.
4
23896
3387
и бе официално диагностициран през 2005 г.
00:27
Now he's really pretty sick. He needs help eating,
5
27283
4325
Сега той е наистина тежко болен. Нуждае се от помощ при хранене,
00:31
he needs help getting dressed, he doesn't really know where he is
6
31608
3888
нуждае се от помощ при обличане, дори не знае къде е,
00:35
or when it is, and it's been really, really hard.
7
35496
3864
или кога е, и е много, много трудно.
00:39
My dad was my hero and my mentor for most of my life,
8
39360
3512
Баща ми бе моят герой и наставник през по-голямата част от живота ми,
00:42
and I've spent the last decade watching him disappear.
9
42872
3528
и прекарах последното десетилетие, гледайки го как изчезва.
00:46
My dad's not alone. There's about 35 million people globally living with some kind of dementia,
10
46400
8137
Баща ми не е сам. Има около 35 милиона души, живеещи глобално с някакъв вид деменция,
00:54
and by 2030 they're expecting that to double to 70 million.
11
54537
4649
и към 2030 г. се очаква да се удвоят до 70 милиона.
00:59
That's a lot of people.
12
59186
2150
Това са много хора.
01:01
Dementia scares us. The confused faces and shaky hands of people who have dementia,
13
61336
6616
Деменцията ни плаши. Обърканите лица и треперещите ръце на хората, които имат деменция,
01:07
the big numbers of people who get it, they frighten us.
14
67952
3848
големия брой хора които я имат, ни плашат.
01:11
And because of that fear, we tend to do one of two things:
15
71800
3745
И поради този страх, сме склонни да направим едно от следните две неща:
01:15
We go into denial: "It's not me, it has nothing to do with me, it's never going to happen to me."
16
75545
5455
Започваме да отричаме: "Това не съм аз, няма нищо общо с мен, никога няма да се случи на мен."
01:21
Or, we decide that we're going to prevent dementia,
17
81000
3633
Или, решаваме, че ще предотвратим деменцията,
01:24
and it will never happen to us because we're going to do everything right and it won't come and get us.
18
84633
4816
и тя никога няма да ни сполети, защото ще направим всичко правилно и тя няма да дойде и да ни порази.
01:29
I'm looking for a third way: I'm preparing to get Alzheimer's disease.
19
89449
5751
Аз търся трето нещо: Подготвям се да получа болестта на Алцхаймер.
01:35
Prevention is good, and I'm doing the things that you can do to prevent Alzheimer's.
20
95200
5560
Профилактиката е добра и аз правя нещата, които можете да направите, за да предотвратите Алцхаймер.
01:40
I'm eating right, I'm exercising every day, I'm keeping my mind active,
21
100760
5320
Храня се правилно, упражнявам се всеки ден, поддържам мозъка си активен,
01:46
that's what the research says you should do.
22
106080
2904
това е което изследванията показват, че трябва да правите.
01:48
But the research also shows that there's nothing that will 100 percent protect you.
23
108984
4488
Но проучванията показват също, че няма нищо, което да ви защити 100 процента.
01:53
If the monster wants you, the monster's gonna get you.
24
113472
3512
Ако чудовището ви поиска, чудовището ще ви получи.
01:56
That's what happened with my dad.
25
116984
2440
Това е, което стана с баща ми.
01:59
My dad was a bilingual college professor. His hobbies were chess, bridge and writing op-eds.
26
119424
5848
Баща ми бе двуезичен колежански професор. Неговите хобита бяха шахмат, бридж и писане на статии за вестници.
02:05
(Laughter)
27
125272
3975
(Смях)
02:09
He got dementia anyway.
28
129278
2118
Той получи деменция въпреки това.
02:11
If the monster wants you, the monster's gonna get you.
29
131396
2437
Ако чудовището ви поиска, чудовището ще ви получи.
02:13
Especially if you're me, 'cause Alzheimer's tends to run in families.
30
133833
5760
Особено ако сте мен, защото Алцхаймер има тенденция да се връща в семействата.
02:19
So I'm preparing to get Alzheimer's disease.
31
139593
3749
Така че, аз се подготвям да получа болестта на Алцхаймер.
02:23
Based on what I've learned from taking care of my father,
32
143342
1954
Въз основа на това, което научих от грижите за баща ми,
02:25
and researching what it's like to live with dementia, I'm focusing on three things in my preparation:
33
145296
5248
и проучвайки, какво означава да живееш с деменция, се фокусирам върху три неща в моята подготовка:
02:30
I'm changing what I do for fun, I'm working to build my physical strength,
34
150544
5992
Променям това, което правя за удоволствие, работя да изградя физическата си сила,
02:36
and -- this is the hard one -- I'm trying to become a better person.
35
156536
6799
и -- това е трудно – опитвам се да стана по-добър човек.
02:43
Let's start with the hobbies. When you get dementia, it gets harder and harder to enjoy yourself.
36
163335
5689
Да започнем с хобитата. Когато получите деменция, става все по-трудно и по-трудно да получавате удовлетворение
02:49
You can't sit and have long talks with your old friends, because you don't know who they are.
37
169024
4136
Не можете да седите и да имате дълги разговори с вашите стари приятели, защото не знаете кои са те.
02:53
It's confusing to watch television, and often very frightening.
38
173160
4288
Объркващо е да гледате телевизия и често много плашещо.
02:57
And reading is just about impossible.
39
177448
2624
И четенето е почти невъзможно.
03:00
When you care for someone with dementia, and you get training,
40
180072
3456
Когато се грижите за някого с деменция, и получавате обучение,
03:03
they train you to engage them in activities that are familiar, hands-on, open-ended.
41
183528
5504
ви тренират да ги ангажирате в дейности, които са познати, практически, отворени.
03:09
With my dad, that turned out to be letting him fill out forms.
42
189032
4512
С баща ми, това беше да го оставя да попълва формуляри.
03:13
He was a college professor at a state school; he knows what paperwork looks like.
43
193544
5505
Той бе колежански професор в държавно училище; Той знае как изглежда бумащината.
03:19
He'll sign his name on every line, he'll check all the boxes,
44
199049
4655
Той ще подпише името си на всеки ред, ще отметне всички кутийки,
03:23
he'll put numbers in where he thinks there should be numbers.
45
203704
2375
ще сложи числа където мисли, че трябва да има числа.
03:26
But it got me thinking, what would my caregivers do with me?
46
206079
3993
Но това ме накара да се замисля, какво ще правят моите болногледачи с мен?
03:30
I'm my father's daughter. I read, I write, I think about global health a lot.
47
210072
5496
Аз съм дъщеря на баща ми. Чета, пиша, мисля за глобалното здраве често.
03:35
Would they give me academic journals so I could scribble in the margins?
48
215568
4256
Дали ще ми дадат академични списания, така че да мога драскам в полетата?
03:39
Would they give me charts and graphs that I could color?
49
219824
3104
Ще ми дават ли диаграми и графики, които да мога да оцветявам?
03:42
So I've been trying to learn to do things that are hands-on.
50
222928
4200
Така че се опитвах да научи да правя неща, които са практически.
03:47
I've always liked to draw, so I'm doing it more even though I'm really very bad at it.
51
227128
5306
Винаги съм харесвала да чертая, така че го правя повече, въпреки че наистина не го правя добре.
03:52
I am learning some basic origami. I can make a really great box.
52
232434
5622
Уча се да правя лесни оригами. Мога да направя наистина голяма кутия.
03:58
(Laughter)
53
238056
2147
(Смях)
04:00
And I'm teaching myself to knit, which so far I can knit a blob.
54
240203
7082
И се уча да плета, като досега мога да изплета едно парче​​.
04:07
But, you know, it doesn't matter if I'm actually good at it. What matters is that my hands know how to do it.
55
247285
4643
Но, знаете ли, няма значение, дали съм действително добра в него. Това, което е от значение е, че ръцете ми знаят как да го направят.
04:11
Because the more things that are familiar, the more things my hands know how to do,
56
251928
3489
Тъй като колкото повече неща, които са ми познати, толкова повече неща ръцете ми знаят как да правят,
04:15
the more things that I can be happy and busy doing when my brain's not running the show anymore.
57
255417
4993
толкова повече неща, които мога да бъде щастливa и заета да правя, когато мозъка ми няма да ръководи шоуто повече.
04:20
They say that people who are engaged in activities are happier,
58
260410
4610
Те казват, че хората, които са ангажирани с дейности са щастливи,
04:25
easier for their caregivers to look after, and it may even slow the progress of the disease.
59
265020
4892
по-лесно е да се грижат за тях и дори може да забави хода на болестта.
04:29
That all seems like win to me.
60
269912
2512
Това всичко изглежда като печалба за мен.
04:32
I want to be as happy as I can for as long as I can.
61
272424
3023
Искам да бъде толкова щастлива, колкото мога, докато мога.
04:35
A lot of people don't know that Alzheimer's actually has physical symptoms,
62
275447
4521
Много хора не знаят, че Алцхаймер всъщност има физически симптоми,
04:39
as well as cognitive symptoms. You lose your sense of balance,
63
279968
4274
както и когнитивни симптоми. Загубвате чувството си за баланс,
04:44
you get muscle tremors, and that tends to lead people to being less and less mobile.
64
284242
5557
получавате мускулни тремори, и това води хората да бъдат все по-малко и по-малко мобилни.
04:49
They get scared to walk around. They get scared to move.
65
289799
2585
Страхуват се да ходят наоколо. Страхуват се да се движат.
04:52
So I'm doing activities that will build my sense of balance.
66
292384
3440
Така че, върша дейности, които ще изградят чувството ми за равновесие.
04:55
I'm doing yoga and tai chi to improve my balance, so that when I start to lose it,
67
295824
4661
Правя йога и тай чи за да подобря баланса си, така че когато започна да го губя,
05:00
I'll still be able to be mobile.
68
300485
1982
все още да мога да бъда подвижна.
05:02
I'm doing weight-bearing exercise, so that I have the muscle strength
69
302467
3942
Правя упражнения с тежести, така че да имам сила на мускулите,
05:06
so that when I start to wither, I have more time that I can still move around.
70
306409
4129
така че когато започна да повяхвам, да имам повече време, да мога да се движа все още.
05:10
Finally, the third thing. I'm trying to become a better person.
71
310538
5601
Накрая третото нещо. Опитвам се да стане по-добър човек.
05:16
My dad was kind and loving before he had Alzheimer's, and he's kind and loving now.
72
316139
4767
Баща ми беше мил и обичлив, преди да се разболее от Алцхаймер, и той е мил и обичлив и сега.
05:20
I've seen him lose his intellect, his sense of humor, his language skills,
73
320906
4880
Виждах го да загубва интелекта си, чувството си за хумор, езиковите си умения,
05:25
but I've also seen this: He loves me, he loves my sons,
74
325786
4480
но аз също видях това: той ме обича, обича синовете ми,
05:30
he loves my brother and my mom and his caregivers.
75
330266
3711
обича брат ми, майка ми и тези, които се грижат за него.
05:33
And that love makes us want to be around him, even now.
76
333977
4705
И тази любов ни кара да искаме да сме около него, дори и сега.
05:38
even when it's so hard.
77
338682
1384
дори когато е толкова трудно.
05:40
When you take away everything that he ever learned in this world,
78
340066
3303
Когато отнемете всичко, което той някога е научил в този свят,
05:43
his naked heart still shines.
79
343369
2289
голото му сърце все още свети.
05:45
I was never as kind as my dad, and I was never as loving.
80
345658
3919
Никога не съм била толкова мила като баща ми и никога не съм била толкова обичлива.
05:49
And what I need now is to learn to be like that.
81
349577
3048
И това от което се нуждая сега е да се науча да бъда такава.
05:52
I need a heart so pure that if it's stripped bare by dementia, it will survive.
82
352625
5473
Имам нужда от сърце, толкова чисто, че ако е разголено от деменцията, то да оцелее.
05:58
I don't want to get Alzheimer's disease.
83
358098
2519
Не искам да получа болестта на Алцхаймер.
06:00
What I want is a cure in the next 20 years, soon enough to protect me.
84
360617
3864
Това, което искам е лечение през следващите 20 години, достатъчно скоро, за да ме защити.
06:04
But if it comes for me, I'm going to be ready.
85
364481
3450
Но ако ме сполети, ще бъда готова.
06:07
Thank you.
86
367931
1750
Благодаря ви.
06:09
(Applause)
87
369681
8920
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7