Alanna Shaikh: How I'm preparing to get Alzheimer's

119,092 views ・ 2012-07-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Yasmina Hablani Reviewer: lisa meyer
00:16
I'd like to talk about my dad.
1
16168
1592
Je voudrais vous parler de mon père.
00:17
My dad has Alzheimer's disease.
2
17760
2576
Il est atteint de la maladie d’Alzheimer.
00:20
He started showing the symptoms about 12 years ago,
3
20336
3560
Il a commencé à en montrer les symptômes il y a environ 12 ans
00:23
and he was officially diagnosed in 2005.
4
23896
3387
et le diagnostic a été officiellement établi en 2005.
00:27
Now he's really pretty sick. He needs help eating,
5
27283
4325
Maintenant il est vraiment très malade. Il a besoin d’aide pour manger,
00:31
he needs help getting dressed, he doesn't really know where he is
6
31608
3888
pour s’habiller, il ne sait pas vraiment où il est
00:35
or when it is, and it's been really, really hard.
7
35496
3864
ou quel jour on est, et c’est très, très dur.
00:39
My dad was my hero and my mentor for most of my life,
8
39360
3512
Mon père a été mon héros et mon mentor pendant la plus grande partie de ma vie,
00:42
and I've spent the last decade watching him disappear.
9
42872
3528
et j’ai passé les dix dernières années à le regarder disparaître.
00:46
My dad's not alone. There's about 35 million people globally living with some kind of dementia,
10
46400
8137
Ce n’est pas un cas isolé. Il y a environ 35 millions de gens dans le monde qui vivent avec une forme de démence,
00:54
and by 2030 they're expecting that to double to 70 million.
11
54537
4649
et d’ici 2030, on s’attend à ce que ce chiffre double jusqu’à 70 millions.
00:59
That's a lot of people.
12
59186
2150
Cela fait beaucoup de gens.
01:01
Dementia scares us. The confused faces and shaky hands of people who have dementia,
13
61336
6616
La démence nous fait peur. Les visages désorientés et les mains tremblantes des gens atteints de démence,
01:07
the big numbers of people who get it, they frighten us.
14
67952
3848
le grand nombre de personnes atteintes nous fait peur.
01:11
And because of that fear, we tend to do one of two things:
15
71800
3745
Et à cause de cette peur, nous avons tendance à faire une de ces deux choses :
01:15
We go into denial: "It's not me, it has nothing to do with me, it's never going to happen to me."
16
75545
5455
Nous sommes dans le déni : « Ce n’est pas moi, cela n’a rien à voir avec moi, cela ne m’arrivera jamais. »
01:21
Or, we decide that we're going to prevent dementia,
17
81000
3633
Ou, nous décidons que nous allons éviter la démence,
01:24
and it will never happen to us because we're going to do everything right and it won't come and get us.
18
84633
4816
et que cela ne nous arrivera jamais parce que nous allons tout faire correctement et que cela ne nous atteindra pas.
01:29
I'm looking for a third way: I'm preparing to get Alzheimer's disease.
19
89449
5751
J’explore une troisième alternative : je me prépare à être atteinte de la maladie d’Alzheimer.
01:35
Prevention is good, and I'm doing the things that you can do to prevent Alzheimer's.
20
95200
5560
La prévention est une bonne chose et je fais ce que je peux pour éviter Alzheimer.
01:40
I'm eating right, I'm exercising every day, I'm keeping my mind active,
21
100760
5320
Je mange correctement, je fais du sport tous les jours, je garde mon cerveau actif,
01:46
that's what the research says you should do.
22
106080
2904
c’est ce que les chercheurs nous disent de faire.
01:48
But the research also shows that there's nothing that will 100 percent protect you.
23
108984
4488
Mais la recherche montre aussi qu’il n’y a rien qui vous protègera à 100 %.
01:53
If the monster wants you, the monster's gonna get you.
24
113472
3512
Si le monstre vous veut, le monstre vous aura.
01:56
That's what happened with my dad.
25
116984
2440
C’est ce qui est arrivé à mon père.
01:59
My dad was a bilingual college professor. His hobbies were chess, bridge and writing op-eds.
26
119424
5848
Il était un professeur de faculté bilingue. Ses passions étaient les échecs, le bridge et la rédaction d’articles d’opinion.
02:05
(Laughter)
27
125272
3975
(Rires)
02:09
He got dementia anyway.
28
129278
2118
La démence l’a atteint quand même.
02:11
If the monster wants you, the monster's gonna get you.
29
131396
2437
Si le monstre vous veut, le monstre vous aura.
02:13
Especially if you're me, 'cause Alzheimer's tends to run in families.
30
133833
5760
Particulièrement si vous êtes dans mon cas, parce que la maladie d’Alzheimer a tendance à être héréditaire.
02:19
So I'm preparing to get Alzheimer's disease.
31
139593
3749
Je me prépare donc à avoir la maladie d’Alzheimer.
02:23
Based on what I've learned from taking care of my father,
32
143342
1954
D’après ce que j’ai appris en m’occupant de mon père,
02:25
and researching what it's like to live with dementia, I'm focusing on three things in my preparation:
33
145296
5248
et en étudiant à quoi cela ressemblait de vivre avec la démence, je me concentre sur trois choses dans ma préparation :
02:30
I'm changing what I do for fun, I'm working to build my physical strength,
34
150544
5992
Je modifie ce que je fais pendant mes loisirs, je travaille pour développer ma force physique,
02:36
and -- this is the hard one -- I'm trying to become a better person.
35
156536
6799
et — c’est la plus difficile — j’essaie de devenir une meilleure personne.
02:43
Let's start with the hobbies. When you get dementia, it gets harder and harder to enjoy yourself.
36
163335
5689
Commençons par les loisirs. Quand vous êtes atteints de démence, il devient de plus en plus difficile de vous amuser.
02:49
You can't sit and have long talks with your old friends, because you don't know who they are.
37
169024
4136
Vous ne pouvez pas vous asseoir et avoir de longues conversations avec vos vieux amis parce que vous ne savez plus qui ils sont.
02:53
It's confusing to watch television, and often very frightening.
38
173160
4288
C’est déroutant de regarder la télévision et souvent très effrayant.
02:57
And reading is just about impossible.
39
177448
2624
Et la lecture devient quasiment impossible.
03:00
When you care for someone with dementia, and you get training,
40
180072
3456
Quand vous vous occupez de quelqu’un atteint de démence et que vous recevez une formation,
03:03
they train you to engage them in activities that are familiar, hands-on, open-ended.
41
183528
5504
on vous apprend à les impliquer dans des activités qui sont familières, manuelles et simples.
03:09
With my dad, that turned out to be letting him fill out forms.
42
189032
4512
Pour mon père, cela s’est révélé être de le laisser remplir des formulaires.
03:13
He was a college professor at a state school; he knows what paperwork looks like.
43
193544
5505
Il était professeur dans une faculté d’état; il sait ce qu’est le travail administratif.
03:19
He'll sign his name on every line, he'll check all the boxes,
44
199049
4655
Il signe son nom sur chaque ligne, il vérifie toutes les cases,
03:23
he'll put numbers in where he thinks there should be numbers.
45
203704
2375
il met des chiffres là où il pense qu’il devrait y en avoir.
03:26
But it got me thinking, what would my caregivers do with me?
46
206079
3993
Cela m’a fait penser, que feraient mes soignants avec moi?
03:30
I'm my father's daughter. I read, I write, I think about global health a lot.
47
210072
5496
Je suis la fille de mon père. Je lis, j’écris, je réfléchis beaucoup aux questions de santé publique.
03:35
Would they give me academic journals so I could scribble in the margins?
48
215568
4256
Est ce qu’ils me donneraient des périodiques scientifiques pour que je puisse griffonner dans les marges?
03:39
Would they give me charts and graphs that I could color?
49
219824
3104
Est ce qu’ils me donneraient des tableaux et des graphiques à colorier?
03:42
So I've been trying to learn to do things that are hands-on.
50
222928
4200
J’ai donc essayé d’apprendre à faire des choses avec mes mains.
03:47
I've always liked to draw, so I'm doing it more even though I'm really very bad at it.
51
227128
5306
J’ai toujours aimé dessiner, je le fais donc davantage même si je ne suis pas très douée.
03:52
I am learning some basic origami. I can make a really great box.
52
232434
5622
J’apprends les bases de l’origami. Je peux faire une très jolie boite.
03:58
(Laughter)
53
238056
2147
(Rires)
04:00
And I'm teaching myself to knit, which so far I can knit a blob.
54
240203
7082
Et j’apprends à tricoter, pour l’instant, je peux juste tricoter un truc sans forme.
04:07
But, you know, it doesn't matter if I'm actually good at it. What matters is that my hands know how to do it.
55
247285
4643
Mais, en fait, peu importe que je sois douée ou pas. Ce qui compte c’est que mes mains sachent le faire.
04:11
Because the more things that are familiar, the more things my hands know how to do,
56
251928
3489
Parce que plus il y a des choses familières, plus mes mains savent faire des choses,
04:15
the more things that I can be happy and busy doing when my brain's not running the show anymore.
57
255417
4993
plus il y a de choses qui me rendront heureuse et qui m’occuperont quand mon cerveau ne sera plus aux commandes.
04:20
They say that people who are engaged in activities are happier,
58
260410
4610
Ils disent que les gens qui font des activités sont plus heureux,
04:25
easier for their caregivers to look after, and it may even slow the progress of the disease.
59
265020
4892
plus faciles à gérer pour leurs soignants, et cela peut même ralentir la progression de la maladie.
04:29
That all seems like win to me.
60
269912
2512
Tout cela me semble être une victoire.
04:32
I want to be as happy as I can for as long as I can.
61
272424
3023
Je veux être aussi heureuse que possible aussi longtemps que possible.
04:35
A lot of people don't know that Alzheimer's actually has physical symptoms,
62
275447
4521
Beaucoup de gens ignorent que la maladie d’Alzheimer a des symptômes physiques
04:39
as well as cognitive symptoms. You lose your sense of balance,
63
279968
4274
autant que cognitifs. Vous perdez le sens de l’équilibre,
04:44
you get muscle tremors, and that tends to lead people to being less and less mobile.
64
284242
5557
vous avez des tremblements des muscles, et cela rend les gens de moins en moins mobiles.
04:49
They get scared to walk around. They get scared to move.
65
289799
2585
Ils ont peur de marcher. Ils ont peur de bouger.
04:52
So I'm doing activities that will build my sense of balance.
66
292384
3440
Je fais donc des activités pour renforcer mon sens de l’équilibre.
04:55
I'm doing yoga and tai chi to improve my balance, so that when I start to lose it,
67
295824
4661
Je fais du yoga et du tai-chi pour améliorer mon sens de l’équilibre, pour que lorsque je commencerai à le perdre,
05:00
I'll still be able to be mobile.
68
300485
1982
je sois encore capable de me déplacer.
05:02
I'm doing weight-bearing exercise, so that I have the muscle strength
69
302467
3942
Je soulève des poids, pour renforcer ma force musculaire
05:06
so that when I start to wither, I have more time that I can still move around.
70
306409
4129
et que je sois capable de me déplacer plus longtemps quand je commencerai à flétrir.
05:10
Finally, the third thing. I'm trying to become a better person.
71
310538
5601
Enfin, la troisième chose. J’essaie de devenir une meilleure personne.
05:16
My dad was kind and loving before he had Alzheimer's, and he's kind and loving now.
72
316139
4767
Mon père était gentil et aimant avant d’avoir Alzheimer et il est toujours gentil et aimant.
05:20
I've seen him lose his intellect, his sense of humor, his language skills,
73
320906
4880
Je l’ai vu perdre ses facultés intellectuelles, son sens de l’humour, le langage,
05:25
but I've also seen this: He loves me, he loves my sons,
74
325786
4480
mais j’ai aussi vu cela : il m’aime, il aime mes fils,
05:30
he loves my brother and my mom and his caregivers.
75
330266
3711
il aime mon frère, ma mère et ses soignants.
05:33
And that love makes us want to be around him, even now.
76
333977
4705
Et cet amour nous donne envie de rester auprès de lui, même maintenant.
05:38
even when it's so hard.
77
338682
1384
Même quand c’est si difficile.
05:40
When you take away everything that he ever learned in this world,
78
340066
3303
Quand tout ce qu’il a appris dans ce monde lui est enlevé,
05:43
his naked heart still shines.
79
343369
2289
son cœur à nu brille toujours.
05:45
I was never as kind as my dad, and I was never as loving.
80
345658
3919
Je n’ai jamais été aussi gentille que mon père, ni aussi aimante.
05:49
And what I need now is to learn to be like that.
81
349577
3048
Et ce que je dois faire maintenant c’est d’apprendre à être comme cela.
05:52
I need a heart so pure that if it's stripped bare by dementia, it will survive.
82
352625
5473
Il me faut un cœur si pur que si la démence m’enlève tout, il survivra.
05:58
I don't want to get Alzheimer's disease.
83
358098
2519
Je ne veux pas avoir la maladie d’Alzheimer.
06:00
What I want is a cure in the next 20 years, soon enough to protect me.
84
360617
3864
Ce que je veux c’est un traitement dans les 20 prochaines années, suffisamment tôt pour me protéger.
06:04
But if it comes for me, I'm going to be ready.
85
364481
3450
Mais si Alzheimer est après moi, je serais prête.
06:07
Thank you.
86
367931
1750
Merci.
06:09
(Applause)
87
369681
8920
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7