I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,590,608 views ・ 2014-01-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
Zdravo, TEDWomen, šta ima.
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Bodrenje)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Jače to malo.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Zdravo, TEDWomen, šta ima!
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Bodrenje)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Zovem se Mejsun Zajid
i nisam pijana,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
ali doktor koji je porađao mamu, bio je.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Sekao je moju majku šest puta
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
u šest različitih pravaca,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
a sirota mala ja sam se pritom gušila.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Zbog toga imam cerebralnu paralizu,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
što znači da se stalno tresem.
00:43
Look.
13
43379
1000
Pogledajte.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Naporno je. Ja sam kao Šakira,
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
kao mešavina Šakire i Muhameda Alija.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Smeh)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
CP nije genetska.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Nije urođena bolest. Ne možete se zaraziti.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Niko nije prokleo matericu moje majke,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
a ja CP nisam dobila zato što su mi roditelji u krvnom srodstvu,
01:05
which they are.
21
65824
1324
a jesu.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Smeh)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
To se dešava samo kao nesrećan slučaj,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
kao što se to desilo na dan mog rođenja.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Moram da vas upozorim, nisam inspirativna,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
i ne želim da me iko ovde
sažaljeva,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
jer ste i vi nekad u životu
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
sanjali da budete invalid.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Zamislite sada ovo.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Badnje veče je, vi ste u tržnom centru,
vozikate se unaokolo tražeći parking,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
i šta vidite?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Šesnaest slobodnih mesta za hendikepirane.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
A vi uzviknete: "Bože, mogu li
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
bar malo biti invalid?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Smeh)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Moram i ovo da vam kažem,
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
imam 99 problema, a paraliza je samo jedan od njih.
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Kada bi postojala Olimpijada ugnjetavanih,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
osvojila bih zlatnu medalju.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Palestinka sam, muslimanka, žensko sam, invalid sam
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
i živim u Nju Džerziju.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Smeh) (Aplauz)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Ako se do sad niste osećali dobro, sada bi trebalo.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Klifsajd Park u Nju Džersiju je moj rodni grad.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Oduvek sam volela to,
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
što moj kraj i moja nedaća
nose iste inicijale.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
A volim i to što sam, ako sam htela da odšetam
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
od kuće do Njujorka, mogla sam i to.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Mnogo osoba sa CP-om ne može da hoda,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
ali moji roditelji nisu verovali u "ne može".
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Mantra moga oca bila je
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Možeš ti to, možeš, možeš."
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Smeh)
Ako bi moje tri sestre ribale pod,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
i ja sam ribala.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Ako su moje tri sestre išle u državnu školu,
moji roditelji bi tužili školski sistem
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
i pobrinuli se da i ja idem u državnu školu,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
i ako ne bismo svi dobili sve petice,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
sve bi nas mama gađala papučom.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Smeh)
Otac me je naučio da hodam kada sam imala pet godina
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
tako što je postavio moje pete na svoja stopala
03:15
and just walking.
71
195411
1310
i tako hodao.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Druga taktika mu je bila da maše
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
novčanicom od jednog dolara ispred mene i tera me da je vijam.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Smeh)
Striptizeta u meni je baš bila jaka -
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Smeh)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
i do prvog dana vrtića
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
hodala sam kao šampionka
koju su malo više pesničili.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Dok sam odrastala, u gradu je bilo samo šest Arapa
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
i svi su oni bili moja porodica.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Danas u gradu ima 20 Arapa,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
i opet su svi moja porodica.
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Mislim da niko nije primetio da nismo Italijani.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Smeh) (Aplauz)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
Ovo je bilo pre 11. septembra i pre nego što su političari
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
pomislili da je prikladno upotrebiti "Mrzim muslimane"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
kao predizborni slogan.
Ljudima sa kojima sam odrasla nije smetala moja vera.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Bili su, međutim, veoma zabrinuti
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
kada sam nasmrt gladovala tokom Ramazana.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Objasnila bih im da imam dovoljno sala
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
da preživim cela tri meseca,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
i zato je post od svitanja do sumraka mačji kašalj.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Stepovala sam na Brodveju.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Da, da, na Brodveju. Ludilo! (Aplauz)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Moji roditelji nisu mogli da mi priušte fizioterapiju
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
pa su me poslali u plesnu školu.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Naučila sam da plešem u štiklama,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
što znači da mogu i da hodam u štiklama.
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
Uz to sam iz Džerzija,
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
i stvarno brinemo da budemo šik,
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
pa ako su moje prijateljice nosile štikle, i ja sam ih nosila.
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
A kad su moje prijateljice odlazile na letnji odmor
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
na Džerzi Šor, ja nisam.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Leta sam provodila u ratnoj zoni,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
pošto su se moji roditelji plašili da ćemo,
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
ako se ne budemo vraćali u Palestinu
svakog leta,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
kad odrastemo, postati Madona.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Smeh)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Letnji odmori često su se sastojali
od pokušaja mog oca da me izleči,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
tako da sam pila srneće mleko,
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
vakuumirali su mi leđa vrućim čašama,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
potapali su me u Mrtvo more,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
i sećam da su me oči toliko pekle od vode
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
da sam pomislila "Deluje, deluje!".
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Smeh)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Ali čudotvorni lek koji smo otkrili bila je joga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Da vam kažem samo, joga je veoma dosadna.
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
Ali pre nego što sam počela da se bavim jogom,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
bila sam stendap komičar koji ne može da ustane.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
A sad mogu da napravim stoj na glavi.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Roditelji su me osnažili u ideji
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
da mogu sve da uradim,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
da nema nemogućeg sna,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
a moj san je bio
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
da budem u sapunici "Opšta bolnica".
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Fakultet sam pohađala za vreme pozitivne diskriminacije
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
i dobila sam stipendiju za ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
državni Univerzitet Arizone,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
jer sam upala u svaku moguću kategoriju.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Na odseku za pozorište bila sam kao lemur-ljubimac.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Svi su me voleli.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Uradila sam sav domaći zadatak za ne baš bistru decu,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
Imala desetke iz svih predmeta,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
i desetke iz svih njihovih predmeta.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Kad god bih odglumila nešto
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
iz "Staklene menažerije",
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
moji profesori bi plakali.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Ali nikad nisam dobila ulogu.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Konačno, na završnoj godini,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
ASU je spremio predstavu koja se zvala
"U Džeksonu baš sporo igraju".
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
To je predstava o devojci sa cerebralnom paralizom.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Ja sam bila ta devojka.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Vikala sam od sreće:
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Konačno ću dobiti ulogu!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Imam cerebralnu paralizu!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Konačno slobodna! Konačno slobodna!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Hvala svemogućem bogu, konačno sam slobodna!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Nisam dobila ulogu. (Smeh)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Šeri Braun je dobila ulogu.
Pojurila sam do šefa dramskog odseka
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
histerično plačući, kao da je kraj sveta,
da je pitam zašto
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
i ona mi je rekla da je to zato,
što misle da ne mogu izvedem akrobacije.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Rekla sam: "Izvinite, ako ne mogu ja da ih izvedem
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
ne može ni lik."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Smeh) (Aplauz)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Ovo je bila uloga za koju sam bukvalno bila rođena,
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
a oni su je dali glumici bez CP.
Fakultet je oponašao život.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Holivud je poznat
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
po angažovanju glumica bez fizičkih nedostataka
za uloge osoba sa nedostacima.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Nakon diplomiranja vratila sam se kući
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
i moja prva uloga je bila
statiranje u jednoj sapunici.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Moj san se ostvario.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
Znala sam da će me odmah unaprediti
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
od "gosta u restoranu" do "otkačene najbolje prijateljice".
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Međutim, ostala sam proslavljeni komad nameštaja
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
koji ste mogli prepoznati samo s leđa
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
i postalo mi je jasno
08:05
that casting directors
185
485188
1895
da direktori za kasting ne biraju glumce
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
manjinske pripadnosti sa invaliditetom.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Angažuju samo savršene ljude.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Ali bilo je izuzetaka od pravila.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Odrasla sam gledajući Vupi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Rozen Bar, Elen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
i ove tri žene imale su nešto zajedničko:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
bile su komičarke.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Tako sam i ja postala komičarka.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Smeh) (Aplauz)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Prvi zadatak mi je bio da prevozim poznate komičare
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
od Njujorka do Nju Džerzija,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
i nikad neću zaboraviti lice prvog komičara
koga sam vozila, kada je shvatio
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
da juri autoputem u Nju Džerziju,
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
a vozi ga devojka sa cerebralnom paralizom.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Nastupala sam u klubovima širom Amerike.
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
Nastupila sam i na arapskom, na Srednjem istoku,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
necenzurisana i otkrivena.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Neki kažu da sam prva
stendap komičarka u arapskom svetu.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Ne volim da tvrdim da sam prva,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
ali znam da nikad pre nisu čuli
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
za ona ružna govorkanja, da žene nisu zabavne
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
i misle da smo urnebesne.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
2003. moj brat od druge majke i oca,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Din Obejdala i ja, osnovali smo
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
Njujorkško-arapski festival komedije,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
koji traje već 10 godina.
Naš cilj je bio da promenimo sliku u medijima
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
o amerikancima arapskog porekla
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
i istovremeno i da podsetimo direktore za kasting
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
da južnoazijski i arapski nisu sinonimi.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Smeh)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Pomeriti Arape sa margine bilo je zaista lakše
nego izboriti se sa problemom
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
stigme prema fizičkim nedostacima.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Mojih prvih pet minuta desilo se 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Pozvana sam da budem gost u emisiji
na kablovskoj televiziji,
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Odbrojavanje sa Kitom Olbermanom".
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Ušetala sam kao da idem na matursku svečanost,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
a oni su me smestili u studio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
na stolicu koja se okreće i ima točkiće.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Pogledala sam direktorku scene i rekla:
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Izvinite, mogu li dobiti drugu stolicu?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Pogledala me je i počela da odbrojava
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
"Pet, četiri, tri, dva...".
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
I to sve uživo, znate.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Morala sam čvrsto da se držim za sto voditelja
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
da se ne bih otkotrljala sa scene u toku programa,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
a kada se intervju završio. bila sam besna.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Konačno sam dobila priliku, a uprskala je.
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
Znala sam da me više neće zvati.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Ali ne samo da me je gospodin Olberman ponovo pozvao
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
nego me je i unajmio za stalnog saradnika
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
i pričvrstio mi je stolicu.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Smeh) (Aplauz)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Zanimljivost koju sam saznala radeći
sa Kitom Olbermanom jeste,
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
da su ljudi na internetu ološ.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Ljudi kažu da su deca okrutna,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
ali meni se nisu rugali ni kao detetu ni kao odrasloj osobi.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Odjednom je moj hendikep na netu postao laka meta.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Pogledala bih onlajn klipove
i videla bih komentare kao:
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Što se ova trza?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Je l' ona retard?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
I moj omiljeni: "Sirota krivousta teroristkinja.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Od čega boluje?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Zaista treba da se pomolimo za nju."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Jedan komentator čak predlaže
da invaliditet ubacim u CV:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
scenarista, komičarka, paralizovana.
Invaliditet je vidljiv koliko i rasna pripadnost.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Ako osoba u kolicima ne može da glumi Bijonse,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
onda ni Bijonse ne može da glumi osobu u kolicima.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Osobe sa invaliditetom su najveća -
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Da, aplaudirajte ljudi.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Aplauz)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Ljudi sa invaliditetom su najveća manjina na svetu,
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
a najmanje su predstavljeni
u svetu zabave.
Doktori su rekli da neću prohodati,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
ali ja sam ovde pred vama.
Međutim, da sam odrasla uz društvene mreže,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
mislim da ne bih bila ovde.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Nadam se da zajedno
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
možemo napraviti pozitivniju sliku
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
invaliditeta u medijima i u svakodnevnom životu.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Da ima više pozitivnih slika,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
bilo bi manje mržnje na internetu.
A možda i ne bi.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Možda je još uvek cela zajednica
odgovorna za dobro vaspitanje dece.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Moje krivudavo putovanje odvelo me je
na neka spektakularna mesta.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Hodala sam crvenim tepihom
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
okružena divom sapunica, Suzan Luči,
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
i legendarnom Loren Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Glumila sam sa Adamom Sandlerom
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
i radila sam sa mojim idolom,
neverovatnim Dejvom Metjuzom.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Putovala sam svetom kao zvezda
u "Arapi su poludeli".
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Bila sam delegat
koji predstavlja veliku državu Nju Džerzi
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
na nacionalnoj konvenciji Demokratske stranke 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Osnovala sam dobrotvornu organizaciju
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
"Mejsunina deca", koja će, nadam se,
dati izbegloj deci Palestine
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
bar delić one šanse, koju su meni pružili moji roditelji.
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Najistaknutiji momenat mi je bio
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
kada sam - pre ovog momenta -
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Smeh) (Aplauz)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
najistaknutiji momenat mi je bio
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
kada sam nastupila
za čoveka koji leprša kao leptir,
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
a bode kao pčela,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
ima Parkinsonovu bolest i trese se kao ja,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhamed Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Aplauz)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
To je bio jedini put da me je tata
video na živom nastupu
i ovaj govor posvećujem njemu.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Arapski)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Ja sam Mejsun Zajid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
i ako ja mogu ovo, možete i vi.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Aplauz)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7