I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,549,601 views ・ 2014-01-03

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Helena Bedalli Reviewer: Kaltrina Kusari
Tungjatjeta TEDWomen, ç'kemi.
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Brohoritje)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Nuk mjafton.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Tungjatjeta TEDWomen, c'kemi?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Brohoritje)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Quhem Maysoon Zayid,
nuk jam e dehur,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
por doktori që asistoi në lindjen time ishte i tillë.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Ai e preu nënën time 6 herë
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
në 6 drejtime të ndryshme,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
dhe në proces desh më mbyti.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Si rezultat, kam paralizë cerebrale,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
që do të thotë që shkundem gjatë gjithë kohës.
00:43
Look.
13
43379
1000
Shikoni.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Është shumë e lodhshme. Unë jam si binjakëzim i Shakirës
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
dhe Muhamed Ali-së.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Të qeshura)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
C.P. nuk është gjenetike.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Nuk është defekt i lindur. Nuk mund të të ngjitet.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Nuk ishte ndonjë mallkim ndaj mitres së nënës,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
dhe shkak nuk është që prindërit e mij janë kushërinjë të parë,
01:05
which they are.
21
65824
1324
edhe pse ata janë.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Të qeshura)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Shkak janë aksidentet,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
siç më ndodhi mua ditën që linda.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Duhet të ju them, që nuk jam inspiruese,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
dhe nuk dua që njerëzve këtu në sallë
t'u vije keq për mua,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
sepse në një moment në jetën tuaj,
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
keni ëndërruar të jeni i paaftë.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Ejani në një udhëtim me mua.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Është nata e Krishtlindjes, keni dalë për të blerë,
po i bini rrotull parkimit për të gjetur vend të lirë,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
dhe çfare shikoni?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
16 vende të lira për të paaftët.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
Dhe thoni, " Zot, pse s'jam
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
pak e paaftë?
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Të qeshura)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Po ashtu, duhet t'ju them,
kam 99 probleme, dhe paraliza cerebrale është vetëm njeri prej tyre.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Nëse do të kishte një Olimpiade Tiranije,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
unë do të fitoja medalje ari.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Jam palestineze, muslimane, grua, e paaftë,
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
dhe jetoj në New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Të qeshura) (Duartrokitje)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Nëse nuk ndjehesh mirë për vetveten, ndoshta duhet të ndërrosh mendje.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Cliffside Park, New Jersey është qyteti im.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Gjithnjë më ka pëlqyer që
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
qyteti dhe vuajtja ime
kanë të njejtat iniciale.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Po ashtu më pëlqen që nëse doja të ecja
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
nga shtëpia ime deri në New York City do të ishte e mundur.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Shumë njerëz me C.P. nuk ecin,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
por prindërit e mi nuk besonin në "s'mundem".
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Motoja e babait tim ishte,
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Mund ta besh, po mund ta besh."
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Të qeshura)
Nëse tre motrat e mia lanin dyshemene,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
unë laja dyshemene.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Nëse ato shkuan në shkollë publike,
prindërit e mi do të akuzonin sistemin shkollor
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
dhe do të garantonin që unë të shkoja po ashtu,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
dhe, nëse nuk merrnim të gjitha 10-ta,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
mama na rrihte me pandofle.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Të qeshura)
Babai më mësoi të ecja kur isha 5 vjeç
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
duke vënë thembrat e mija mbi këmbët e tij
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
dhe duke ecur
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Një taktikë tjetër ishte që do më tundte një Një dollarsh
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
para syve që unë ta ndiqja.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Të qeshura)
Shpirti i striperit brenda meje ishte i fortë, dhe --
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Të qeshura)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Ehh, Jo, që nga dita e parë e kopshtit,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
unë po ecja si një kampjon
që ka marrë shumë grushta.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Kur u rrita, ishin vetëm 6 Arabë në qytetin tim,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
dhe këta ishin familja ime.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Tani ka 20 Arabë në qytet,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
dhe prapë është e gjithë familja ime. (Të qeshura)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
S'ma merr mendja se e kane vene re qe s'ishim Italianë.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Të qeshura) (Duartrokitje)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Kjo ishte para 9/11 dhe para se politikanët
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
të krijonin sloganin "unë urrej Muslimanët"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
për fushatat zgjedhore.
Njerëzit me të cilët u rrita s'kishin problem me fenë time.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Megjithatë, ata shqetësoheshin
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
që do vdisja nga urija gjatë Ramazanit.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Unë i shpjegoja që kam aq dhjamë
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
sa të rroj për tre muaj,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
kështu që agjerimi nga lindja në perëndim është si bukë me djathë.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Kam kërcyer tap në Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Po, në Broadway. Është marrezi, heh? (Duartrokitje)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Prindërit e mi nuk mund të përballonin terapi fizike,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
kështu që më çuan në shkollë vallëzimi.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Mësova si të kërcej në taka,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
që do të thotë mund të eci në taka.
Jam nga Jersey,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
dhe ne preokupohemi me të veshurit shik,
kështu që vishja edhe unë taka kur vishnin shoqet.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
Kur shoqet kalonin pushimet
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
në Bregdetin e Jersey, unë nuk shkoja.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Unë i kaloja pushimet e verës në zonë lufte,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
sepse prindërit e mi kishin frikë
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
se nëse nuk ktheheshim në Palestinë
çdo verë,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
kur të rriteshim do bëheshim si Madona.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Të qeshura)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Pushimet e veres shpesh përbëheshin nga
mënyrat përmes të cilave babai përpiqej të më sheronte,
kështu që kam pirë qumësht dreri,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
më vunë kupa të nxehta në kurriz,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
me zhytën në Detin e Vdekur,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
dhe mbaj mend ujin që më digjte sytë
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
dhe mendoja, "Po funksionon! Po funksionon!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Të qeshura)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Por kura më e mrekullueshme ishte joga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Duhet t'ju them, është shumë e mërzitshme,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
por para se të bëja joga,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
unë isha një "komediane e skenës"* që nuk rri dot në këmbë.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
Tani unë mund të qëndroj në kokë.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Prindërit e mi përforconin këtë ide
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
që unë mund të bëj çdo gjë,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
që çdo ëndërr është e mundur,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
dhe ëndrra ime ishte të isha
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
në telenovelen "General Hospital."
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Vajta në Fakultet gjatë lëvizjes së Përkrahjes së grave
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
dhe më dhane bursë në ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Universiteti Shtetëror i Arizonës,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
sepse i përmbusha të gjitha kushtet.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Unë isha si kafshë e rrallë në departamentin e teatrit.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Të gjithë më donin.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
I bëja detyrat e studenteve jo aq inteligjentë,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
mora 10-ta në të gjitha lëndët,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
dhe ata morrën 10-ta në të gjitha lëndët.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Sa herë që luaja një skenë
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
nga "The Glass Menagerie,"
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
profesorët lotonin.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Por asnjëherë nuk më dhanë atë pjesë.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Më në fund, në vitin e fundit,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
ASU vendosi të bëjë një shfaqje që quhej
"Ata kërcejne shumë ngadale në Jackson."
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Është një dramë për një vajzë me P.C.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Unë isha një vajzë me C.P.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Fillova të bërtas
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Më në fund do më japin pjesën!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Unë kam paralize cerebrale!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Arrita më në fund! Arrita më në fund!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Falemnderit Zot i Madh, Arrita më në fund!
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Nuk ma dhanë pjesën. (Te qeshura)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown e mori atë.
Unë vrapova te shefi i Departamentit të teatrit
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
duke qarë fort, sikur më kishin vrarë macen,
dhe e pyeta pse,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
dhe ajo mu përgjigj sepse
nuk ishin të sigurt se mund të bëja lëvizjet.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
I thashë, "Më falni, nëse unë s'i bej dot lëvizjet
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
as personazhi s'i bën dot."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Të qeshura) (Duartrokitje)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Kjo ishte pjesa që unë kisha lindur për të luajtur
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
dhe ata ia dhanë një aktoreje jo-paralitike.
Kolegji ishte imitacion për jetën.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollivudi ka nje histori të ndyrë
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
që vënë aktore të aftë fizikisht
për të lozur të paaftë në ekran.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Pas diplomimit, u ktheva në shtëpi,
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
dhe roli i parë ishte
një ekstra në një telenovele.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Ëndrra ime po bëhej realitet.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
E dija që do më promovonin menjëherë
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
nga "darka darka" tek "shoqja e krisur".
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Por, në vend të saj, unë mbeta mobilje e lavdëruar
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
që mund ta dalloje vetëm nga pjesa e mbrapme e kokës,
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
dhe u bë e qartë për mua
08:05
that casting directors
185
485188
1895
që regjisorët
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
nuk punësonin aktore etnike, me paaftesi, mbipeshë.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Ata punësonin njerëz të përsosur.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Por kishte përjashtime nga rregulli.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
U rrita duke parë Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
këto gra kishin diçka të përbashkët:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
ishin komediane.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Kështu u bëra komediane.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Të qeshura) (Duartrokitje)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Roli i parë ishte si shofere e komedianeve të famshëm
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
nga New York City në shfaqje në New Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
dhe nuk do ta harroj kurrë fytyrën e komikut të parë
që transportova, kur e kuptoi
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
që makinen që po ecte me shpejtesi në New Jersey Turnpike
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
po e ngiste një vajze me P.C.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Kam përformuar në klube në gjithë Amerikën,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
po ashtu në arabisht në Lindjen e Mesme,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
e pacensoruar dhe e pambuluar.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Disa thonë që jam e para
komediane e skenës në botën Arabe.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Nuk më pëlqen të pohoj se jam e para,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
por e di që ata s'e kanë dëgjuar
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
thashethemin që gratë nuk janë komike,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
dhe i dukemi histerike.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
Në 2003, vëllai im nga një nënë e baba tjetër
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah dhe unë filluam
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
Festivalin e Komedise Arabo-Amerikane në New York,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
që tani është në vitin e dhjetë.
Qëllimi ishte të ndërronim imazhin negativ
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
të Arabo-Amerikanëve në media,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
ndërsa i kujtonim regjisorëve po ashtu
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
që Azia Jugore dhe Arabët nuk janë sinonime.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Të qeshura)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Integrimi i Arabëve ishte shumë, shumë më i lehtë
se të fitoje sfiden
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
kundër stigmes së aftësisë së kufizuar.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Në 2010 më erdhi rasti.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Më kishin ftuar
në një show
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Countdown me Keith Olbermann."
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Unë hyra sikur po shkoja në mbrëmje,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
dhe më futen në një studio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
më ulën në një karrige rrotulluese me rrota.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Pashë nga drejtori i skenës dhe i thashë,
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Më fal, mund të kem një karrige tjetër?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Ajo pa nga unë dhe filloi,
"Pesë, katër, tre, dy..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
Ishim në transmetim të drejtpërdrejt, apo jo?
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Mu desh të kapem tek tavolina e drejtuesit
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
që të mos rrëshqas jashtë ekranit gjatë filmimit,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
dhe kur mbaroi intervista, unë isha e nxehur.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Më në fund pata shansin dhe më iku,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
dhe e dija që nuk do të më ftonin përsëri.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Por, jo vetëm që z. Olbermann më ftoi prapë,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
por më bëri kontribuese të përhershme,
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
dhe ma ngjiten karrigen me ngjitëse.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Të qeshura) (Duartrokitje)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Një fakt zbavitës që mësova gjatë transmetimit
me Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
ishte që njerëzit në internet janë maskarenj.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Njerëzit thonë që fëmijët janë mizorë,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
por mua nuk më kanë tallur as si femijë e as si e rritur.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Papritur, aftesia ime e kufizuar u vu në shënjestër në internet.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Do shihja filmime online
dhe komente si,
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Hej, pse po shkundet?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Hej, është e vonuar kjo?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
Dhe më e zgjedhura, "E shkreta terroriste gojë-gambi.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Nga se vuan?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Ne vërtet duhet të lutemi për të."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Një komentues bile sugjeroi
që ta shtoj aftësine e kufizuar tek kreditet:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
skenariste, komediane, paralitike.
Aftësia e kufizuar është po aq vizuale sa raca.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Nëse një në karrige me rrota nuk luan dot Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
po ashtu Beyoncé nuk luan dot një që përdor karrige me rrota.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Njerëzit me aftësi të kufizuara janë më i madhi -
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Duartrokisni për këtë.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Duartrokitje)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Njerëzit me aftësi të kufizuara janë minoriteti më i madh
në bote dhe me i papërfaqësuari
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
në argëtim.
Doktorët thanë që unë s'do të eci,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
por jam këtu para jush.
Megjithatë, nëse do të isha rritur me mediat sociale
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
nuk mendoj se do të isha.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Shpresoj që së bashku
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
ne mund të krijojmë më shumë imazhe pozitive
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
të paaftësisë në media dhe jetën e përditshme.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Ndoshta po të kishte më shumë imazhe pozitive,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
do të kishte më pak urrejtje në Internet.
Ndoshta jo.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Ndoshta akoma duhet një fshat i tërë
të mësojë femijët tanë si duhet.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Udhëtimi im më ka çuar
në ca vende spektakolare.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Kam përshkuar tapetin e kuq
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
në krah të divës Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
dhe ikones Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Kam marrë pjesë në një film me Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
dhe punuar me idhullin tim,
të mrekullueshmin Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Kam udhëtuar botën si performuese
në Arabs Gone Wild.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Isha delegate
të përfaqësoja shtetin e New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
në DNC 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Kam krijuar "Fëmijet e Maysoon"
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
një bamirësi që shpreson
t'u japë fëmijëve refugjatë palestineze
një fije të shansit që më dhanë prindërit e mi.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Por momenti më i shënuar
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
ishte kur --- përpara këtij momenti --
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Të qeshura) (Duartrokitje)--
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
momenti më i shënuar
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
ishte kur performova
për njeriun që rri pezull si flutur
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
dhe thumbon si bletë,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
ka Parkinson dhe shkundet si unë,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammad Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Duartrokitje)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
Ishte hera e vetme
që babai pa performancen live,
dhe ia dedikoj këtë ligjeratë kujtimit të tij.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Në Arabik)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Quhem Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
dhe nëse unë mundem të mund ta bëj, edhe ju mund të mund ta bëni.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Duartrokitje)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7