I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,549,601 views ・ 2014-01-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Christel Foncke
Hallo TED-dames, hoe gaat het?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Gejuich)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Niet goed genoeg.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Hallo TED-dames, hoe gaat het?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Gejuich)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Mijn naam is Maysoon Zayid,
en ik ben niet dronken,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
maar de dokter bij mijn geboorte wel.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Hij sneed mijn moeder 6 keer
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
in zes verschillende richtingen.
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
Arme kleine ik werd intussen verstikt,
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
vandaar dat ik hersenverlamming heb,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
wat betekent dat ik de hele tijd schud.
00:43
Look.
13
43379
1000
Kijk maar.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Het is doodvermoeiend. Ik ben net Shakira, tussen Shakira
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
en Mohammed Ali.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Gelach)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
Hersenverlamming is niet genetisch.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Het is geen aangeboren afwijking. Het is niet besmettelijk.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Niemand heeft mijn moeders baarmoeder vervloekt,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
en ik heb het ook niet gekregen omdat mijn ouders neef en nicht zijn,
01:05
which they are.
21
65824
1324
wat ze zijn.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Gelach)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Het gebeurt alleen door ongelukken,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
zoals wat met mij gebeurde op mijn geboortedag.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Ik moet jullie waarschuwen, ik ben niet inspirerend
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
en ik wil niet dat ook maar iemand hier
me zielig vindt,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
want op een bepaald moment in je leven,
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
hadden jullie allemaal wel gehandicapt willen zijn.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Als je me even wil volgen.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Het is kerstavond, je bent bij het winkelcentrum,
je rijdt rond en rond, zoekend naar een parkeerplaats,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
en wat zie je?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Zestien lege gehandicaptenplaatsen.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
Je smeekt: "Ah God, mag ik niet
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
een beetje gehandicapt zijn?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Gelach)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Ook moet ik je zeggen
dat ik 99 problemen heb. Hersenverlamming is er maar één van.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Als er een Onderdrukkingsolympiade bestond,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
zou ik goud winnen.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Ik ben Palestijnse, moslim, vrouw, gehandicapt
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
en ik woon in New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Gelach) (Applaus)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Als je je nu niet beter voelt, wordt dat misschien tijd.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Cliffside Park, New Jersey is mijn woonplaats.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Ik vond het altijd geweldig
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
dat mijn buurt en mijn aandoening
in het Engels dezelfde initialen hebben.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Ik vind het ook geweldig dat ik, als ik zou willen,
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
van mijn huis naar New York City zou kunnen lopen.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Veel mensen met hersenverlamming lopen niet,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
maar mijn ouders geloofden niet in "kan niet'.
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Mijn vaders mantra was:
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Je kan het, ja, je kan kunnen."
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Gelach)
Dus als mijn drie oudere zussen dweilden,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
dweilde ik.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Als mijn drie oudere zussen naar de openbare school gingen,
klaagden mijn ouders het schoolsysteem aan
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
tot ik ook ging.
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
En als we niet allemaal tienen haalden,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
voelden we allemaal mijn moeders slof.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Gelach)
Mijn vader leerde me lopen toen ik vijf was
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
door mijn hielen op zijn voeten te zetten
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
en gewoon te lopen.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Bij een van zijn andere tactieken hield hij
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
een dollarbiljet voor me en liet mij het achtervolgen.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Gelach)
Mijn innerlijke stripper was erg sterk, en op --
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Gelach)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Ja. Op de eerste dag van de kleuterschool,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
liep ik als een kampioen
die te vaak was geslagen.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Toen ik opgroeide, waren er maar zes Arabieren in mijn stad,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
en ze waren allemaal familie van mij.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Nu zijn er twintig Arabieren,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
en nog steeds allemaal familie. (Gelach)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Ik denk niet dat het iemand opviel dat we geen Italianen waren.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Gelach) (Applaus)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Dat was voor 11 september en voor de politici
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
dachten dat het passend was om: "Ik haat Moslims"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
als campagne-slogan te gebruiken.
De mensen met wie ik opgroeide, hadden geen probleem met mijn geloof.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Ze leken echter erg bezorgd
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
dat ik zou verhongeren gedurende de ramadan.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Ik legde hen uit dat ik genoeg vet had
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
om wel drie maanden van te leven,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
dus dat vasten van zonsopgang tot zonsondergang een makkie was.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Ik heb getapdanst op Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Ja, op Broadway. Gestoord. (Applaus)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Mijn ouders konden geen fysiotherapie betalen,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
dus stuurden ze me naar dansles.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Ik leerde op hakken dansen,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
dus ik kan op hakken lopen.
En ik kom uit Jersey,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
we vonden stijl heel belangrijk,
dus als mijn vrienden hakken droegen, deed ik dat ook.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
En als mijn vrienden de zomervakanties
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
aan de kust van Jersey doorbrachten, deed ik dat niet.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Ik bracht mijn zomers door in oorlogsgebied,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
omdat mijn ouders bang waren
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
dat als we niet iedere zomer teruggingen naar Palestina,
dat als we niet iedere zomer teruggingen naar Palestina,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
we zouden opgroeien als Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Gelach)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Zomervakanties bestonden vaak uit
mijn vader die probeerde me te genezen.
Ik dronk hertenmelk,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
kreeg hete glaasjes op mijn rug,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
werd in de Dode Zee gedompeld,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
en ik herinner me hoe het water mijn ogen brandde
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
en ik dacht: "Het werkt! Het werkt!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Gelach)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
We vonden één wondermiddel: yoga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Ik moet zeggen, het is verschrikkelijk saai.
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
maar voordat ik yoga deed,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
was ik een stand-up komiek die niet kon staan.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
En nu kan ik op mijn kop staan.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Mijn ouders versterkten de notie
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
dat ik alles kon,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
dat geen droom onbereikbaar was,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
en mijn droom was om
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
in de soap 'General Hospital' te spelen.
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Ik ging studeren met positieve discriminatie
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
en kreeg een prachtige beurs op ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Arizona State Universiteit,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
omdat ik in elke doelgroep paste.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Ik leek wel de tamme maki van de toneelschool.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Iedereen was gek op me.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Ik deed al het huiswerk voor de minder intelligente kinderen,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
haalde tienen voor al mijn vakken,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
tienen voor al hun vakken.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Iedere keer dat ik een scene deed
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
uit 'The Glass Menagerie',
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
huilden mijn docenten.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Maar ik kreeg nooit een rol.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Uiteindelijk, in mijn laatste jaar,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
besloot ASU de show
'They Dance Real Slow in Jackson' te doen.
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Dat gaat over een meisje met hersenverlamming.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Ik was een meisje met hersenverlamming.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Dus schreeuw ik het van de daken:
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Ik krijg eindelijk een rol!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Ik heb hersenverlamming!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Eindelijk vrij! Eindelijk vrij!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Godzijdank, ik ben eindelijk vrij!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Ik kreeg de rol niet. (Gelach)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown kreeg de rol.
Ik racete naar het hoofd van de toneelschool,
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
hysterisch krijsend, alsof iemand mijn kat had neergeschoten,
om te vragen waarom,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
en ze zei dat het was omdat
ze dachten dat ik de stunts niet kon doen.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Ik zei: "Neem me niet kwalijk, als ik ze niet kan doen,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
kan het personage het ook niet."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Gelach) (Applaus)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Het was een rol waar ik letterlijk voor in de wieg gelegd was
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
en ze gaven hem, nota bene, aan een actrice zonder hersenverlamming.
De toneelschool deed het leven na.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood heeft een zwarte geschiedenis
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
in het casten van valide acteurs
om invaliden te spelen.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Na mijn afstuderen, verhuisde ik terug
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
en mijn eerste betaalde rol was
als figurant in een soap!
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Mijn droom werd bewaarheid.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
Ik wist dat ik heel snel
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
van 'barhap-eter' zou promoveren naar 'gestoorde beste vriendin'.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Maar integendeel, ik bleef een verheerlijkt meubelstuk
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
dat je alleen kon herkennen aan de achterkant van mijn hoofd
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
en het werd me duidelijk
08:05
that casting directors
185
485188
1895
dat castingdirectors
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
geen sjofele, etnische, invalide acteurs inhuurden.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Ze castten alleen perfecte mensen.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Maar er waren uitzonderingen op de regel.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Ik groeide op met Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr en Ellen op tv.
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
Al die vrouwen hadden één ding gemeen:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
ze waren komiek.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Dus werd ik komiek.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Gelach) (Applaus)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Mijn eerste optreden was om beroemde komieken
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
uit New York City naar shows in New Jersey te rijden.
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
Ik zal nooit het gezicht van de eerste komiek vergeten
die ik ooit vervoerde, toen hij zich realiseerde
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
dat hij over de New Jersey autobaan racete
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
met een chauffeur met hersenverlamming.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Ik heb in clubs door heel Amerika gestaan,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
en in het Arabisch in het Midden-Oosten,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
ongecensureerd en onbedekt.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Sommigen zeggen dat ik de eerste
stand-up komiek in de Arabische wereld ben.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Ik vind het nooit belangrijk de eerste te zijn,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
maar ik weet dat ze nog nooit
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
dat nare gerucht hadden gehoord dat vrouwen niet grappig zijn,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
en ze vinden ons hilarisch.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
In 2003 begonnen mijn broer van een andere moeder en vader,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah, en ik
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
het New York Arabisch-Amerikaanse komediefestival,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
nu in zijn 10e jaar.
Ons doel was het negatieve beeld te veranderen
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
van Arabisch-Amerikanen in de media,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
en de castingdirectors eraan te herinneren
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
dat Zuid-Aziatisch geen synoniem is voor Arabisch.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Gelach)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Arabieren gemeengoed maken was veel veel makkelijker
dan de uitdaging overwinnen
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
tegen het stigma van invaliditeit.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Mijn grote doorbraak kwam in 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Ik werd als gast uitgenodigd
op een kabeltelevisie-nieuwsshow
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
'Countdown met Keith Olbermann'.
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Ik liep binnen in mijn mooiste baljurk.
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
Ze schuiven me een studio in
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
en zetten me op een draaiende stoel op wieltjes.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Dus ik keek de stagemanager aan en zei:
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Neem me niet kwalijk, mag ik een andere stoel?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
En ze keek me aan en zei:
"Vijf, vier, drie, twee ..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
En we waren live, weet je?
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Ik moest me vastgrijpen aan het bureau van de nieuwslezer
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
om niet uit het scherm te rollen gedurende dat item.
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
Toen het interview voorbij was, was ik woest.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Ik kreeg eindelijk mijn kans en verpestte het,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
en ik wist dat ik nooit meer teruggevraagd zou worden.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Maar ik werd niet alleen teruggevraagd door Mr Olbermann,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
ik werd zelfs voltijds medewerker.
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
En hij zette mijn stoel vast.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Gelach) (Applaus)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Iets grappigs dat ik leerde toen ik live was
met Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
was dat mensen op het internet smeerlappen zijn.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Mensen zeggen dat kinderen wreed zijn,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
maar ik ben nooit belachelijk gemaakt als kind of volwassene.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Plotseling leek mijn handicap op internet vogelvrij verklaard.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Als ik online naar clips keek
en commentaren las als:
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Yo, waarom wiebelt ze?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Yo, is ze achterlijk?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
En mijn favoriet: "Arme prutskop-terrorist.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Wat heeft ze?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
We zouden echt voor haar moeten bidden."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
In één commentaar werd zelfs gesuggereerd
dat ik mijn handicap als vaardigheid zou moeten opnemen:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
scenarioschrijver, komiek, hersenverlamming.
Handicap is zo zichtbaar als ras.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Als een rolstoelgebruiker Beyoncé niet mag spelen,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
mag Beyoncé geen rolstoelgebruiker spelen.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
De invaliden zijn de grootste --
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Ja, klap daar maar voor, joh. Kom op.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Gelach)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Mensen met handicaps zijn de grootste minderheid
ter wereld en we zijn het meest ondergerepresenteerd
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
in entertainment.
De dokters zeiden dat ik niet zou kunnen lopen,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
maar ik sta hier voor jullie.
Mocht ik opgegroeid zijn met sociale media,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
denk ik dat ik hier niet zou staan.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Ik hoop dat wij samen
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
positievere beelden kunnen creëren
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
van invaliditeit in de media en het leven van alledag.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Misschien zou er, als er meer positieve beelden waren
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
minder haat op internet worden gezaaid.
Misschien ook niet.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Misschien is er nog steeds een dorp nodig
om onze kinderen goed op te voeden.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Mijn kromme reis heeft me
naar een paar spectaculaire plekken gebracht.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Ik heb op de rode loper gelopen
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
naast soapdiva Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
en de iconische Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Ik heb gespeeld in een film met Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
en gewerkt met mijn idool,
de fantastische Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Ik heb een wereldtournee gemaakt
met Arabs Gone Wild.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
ik ben gedelegeerd
door de grootse staat New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
op het Democratic National Committee van 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Ik heb Maysoon's Kids opgericht,
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
een goed doel dat hoopt
kinderen van Palestijnse vluchtelingen
een greintje van de kans te geven die mijn ouders mij gaven.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Maar het moment dat er het meest uitspringt
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
was toen ik -- voor dit moment --
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Gelach) (Applaus)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
maar het moment dat er het meest uitsprong,
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
was toen ik mocht optreden
voor de man die zweeft als een vlinder,
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
en steekt als een bij,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
Parkinson heeft en net zo schudt als ik:
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Mohammed Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Applaus)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
Het was de enige keer
dat mijn vader me ooit live zag optreden,
en ik draag deze talk in herinnering aan hem op.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Moge Allah je ziel genadig zijn, pap.)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Mijn naam is Maysoon Zayid
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
en als ik het kan kunnen, kan jij het ook kunnen.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Applaus)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7