I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,590,608 views ・ 2014-01-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Tereza Zeleňáková
Ahoj, TEDWomen, ako to ide?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(ovácie)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
To nebolo dosť dobré.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Ahoj, TEDWomen, ako to ide?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(ovácie)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Volám sa Maysoon Zayid
a nie som opitá,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
no doktor, ktorý ma privádzal na svet, bol.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Rozrezal moju mamu šiestimi rôznymi spôsobmi
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
šiestimi rôznymi smermi,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
v priebehu čoho mňa, malú chudinku, pridusil.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Následkom toho mám detskú mozgovú obrnu,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
čo znamená, že sa neustále trasiem.
00:43
Look.
13
43379
1000
Pozrite.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Je to vyčerpávajúce. Som ako Shakira, Shakira
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
a Muhammad Ali v jednom.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(smiech)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
DMO nie je genetická.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Nie je to vrodená vada. Nemôžete to chytiť.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Niekto nezaklial maternicu mojej mamy
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
a nemám to preto, že by moji rodičia boli bratranec a sesternica,
01:05
which they are.
21
65824
1324
čo inak sú.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(smiech)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Stáva sa to len pri nehodách,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
tak, ako sa to stalo mne pri narodení.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Musím vás varovať. Nie som zdrojom inšpirácie,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
a nechcem, aby ma niekomu v tejto miestnosti
bolo ľúto,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
pretože v istej chvíli vo vašom živote
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
ste si i vy priali byť postihnutí.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Tak si to predstavme.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Je Štedrý Deň, ste v nákupnom centre,
jazdíte dookola a hľadáte miesto na parkovanie,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
a čo nevidíte?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Šestnásť prázdnych miest pre invalidov.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
A hovoríte si, „Bože, nemohla by som byť
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
len tak trošku hendikepovaná?“
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(smiech)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Taktiež vám musím povedať,
že mám 99 problémov a obrna je len jeden z nich.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Ak by existovala Olympiáda pre utlačovaných,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
vyhrala by som zlatú medailu.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Som Palestínčanka, Moslimka, som žena, som postihnutá
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
a žijem v New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(smiech) (potlesk)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Ak zo seba teraz nemáte lepší pocit, asi by ste mali mať.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Cliffside Park, New Jersey, je moje mesto.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Vždy sa mi páčilo, že moje mesto
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
a moje postihnutie majú
rovnaké iniciály. (DMO je anglicky C.P.)
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Taktiež milujem to, že ak by som chcela ísť peši
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
z domu do New York City, mohla by som.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Mnoho ľudí s DMO nechodí,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
ale moji rodičia neverili v „nedokážem“.
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Mantrou môjho otca bolo,
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
„Ty to dáš, ty tam dohopsáš.“
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(smiech)
Takže, keď moje 3 staršie sestry zmývali podlahu,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
zmývala som aj ja.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Ak moje 3 staršie sestry chodili do štátnej školy,
moji rodičia by zažalovali školský systém,
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
aby zaručili, že som tam chodila aj ja,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
a ak sme nedostali všetky jednotky,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
všetky sme si to od mamy zlízli.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(smiech)
Otec ma naučil chodiť, keď som mala 5 rokov,
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
tak že si položil moje päty na jeho nohy
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
a proste kráčal.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Ďalšiu taktiku, ktorú používal, bolo, že predo mnou mával
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
dolárovou bankovkou a nechal ma ju naháňať.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(smiech)
Moja túžba byť ako striptérka bola veľmi silná
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
– (smiech) –
03:30
Yeah.
78
210434
1029
a kým nadišiel prvý deň škôlky,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
chodila som ako šampión,
ktorého príliš doudierali.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Keď som vyrastala, v meste bolo len 6 Arabov,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
a všetci boli z mojej rodiny.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Teraz ich tam je 20
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
a stále sú všetci z mojej rodiny. (smiech)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Myslím, že si nikto ani nevšimol, že nie sme Taliani.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(smiech) (potlesk)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Toto všetko bolo pred 11. septembrom a predtým, ako politici
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
pokladali za vhodné použiť vetu ako „Nenávidím Moslimov,“
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
ako volebný slogan.
Ľudia, s ktorými som vyrastala, nemali problém s mojou vierou,
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
no boli veľmi znepokojení,
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
keď som počas Ramadánu hladovala.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Vysvetľovala som im, že mám dostatok tuku,
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
aby som prežila celé tri mesiace,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
takže postenie sa od východu po západ slnka je hračka.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Stepovala som na Broadwayi.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Áno, na Broadwayi. Šialené. (potlesk)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Rodičia si nemohli dovoliť rehabilitácie,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
takže ma poslali do tanečnej školy.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Naučila som sa tancovať na podpätkoch,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
čo znamená, že dokážem chodiť na podpätkoch
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
a som z Jersey,
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
kde si dávame veľmi záležať na tom, aby sme boli štýloví,
takže keď mali moje kamarátky podpätky, mala som ich aj ja.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
A keď moje kamarátky trávili leto
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
na plážach Jersey Shore, ja nie.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Letá som strávila vo vojnovej zóne,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
pretože rodičia sa obávali,
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
že ak by sme sa do Palestíny nevracali
každé jedno leto,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
vyrástla by z nás Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(smiech)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Letné dovolenky často zahŕňali
snahy môjho otca vyliečiť ma,
takže som pila jelenie mlieko,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
podstúpila bankovanie,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
bola som ponorená do Mŕtveho mora,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
a pamätám si, ako ma z tej vody pálili oči
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
a ja som si myslela, „Funguje to! Funguje to!“
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(smiech)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Ale našli sme jeden zázračný liek a tým bola joga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Musím vám povedať, je hrozne nudná,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
ale predtým, ako som sa jej začala venovať,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
som bola stand-up komička, ktorá nedokázala stáť.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
A teraz viem stáť aj na hlave.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Rodičia umocnili túto teóriu
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
o tom, že dokážem čokoľvek,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
že žiaden sen nie je nemožný
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
a mojím snom bolo,
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
hrať v seriáli „General Hospital“.
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Šla som na vysokú školu počas pozitívnej diskriminácie
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
a získala skvelé štipendium na ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Arizonskej štátnej univerzite,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
pretože som splnila každú jednu kvótu.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Bola som niečo ako maznáčik katedry divadla.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Všetci ma milovali.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Robila som domáce úlohy menej inteligentným študentom,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
dostala som A-čka zo všetkých mojich predmetov,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
A-čka zo všetkých ich predmetov.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Zakaždým, keď som zahrala scénu
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
z „The Glass Menagerie,“
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
moji profesori ronili slzy.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Ale nikdy ma neobsadili.
Napokon, počas môjho posledného roka,
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
sa ASU rozhodla urobiť predstavenie s názvom
„They Dance Real Slow in Jackson“.
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Je to hra o dievčati s DMO.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Ja som bola dievča s DMO.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Takže som začala vykrikovať,
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
„Konečne dostanem rolu!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Mám mozgovú obrnu!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Konečne voľná! Konečne voľná!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Vďaka ti Bože, konečne som voľná!“
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Tú rolu som nedostala. (smiech)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Dostala ju Sherry Brown.
Vyrútila som sa k vedúcej katedry divadla
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
s hysterickým plačom, akoby mi niekto zastrelil mačku,
aby som sa jej spýtala, prečo,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
a ona mi povedala, že preto
lebo si mysleli, že by som nezvládla kaskadérske kúsky.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Povedala som, „Prepáčte, ale ak tie kaskadérske kúsky nezvládnem ja,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
tak ich nezvládne ani postava.“
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(smiech) (potlesk)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Toto bola rola, pre ktorú som sa doslova narodila
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
a oni ju dali herečke bez obrny.
Vysoká škola imitovala život.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood má škaredú históriu
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
obsadzovania telesne schopných hercov
do úloh invalidov.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Po promóciách som sa presťahovala späť domov
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
a moja prvá herecká úloha bola
ako komparz v telenovele.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Môj sen sa plnil.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
A vedela som, že budem veľmi rýchlo povýšená
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
z „nech sa páči, večera“ na „strelenú najlepšiu kamarátku“.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Ale namiesto toho som zostala velebeným kusom nábytku,
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
ktorý ste mohli spoznať len podľa zadnej strany mojej hlavy,
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
a začalo mi byť jasné,
08:05
that casting directors
185
485188
1895
že vedúci kastingu
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
neobsadzujú kypré, etnické, invalidné herečky.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Obsadzujú len dokonalých ľudí.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
No našli sa aj výnimky.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Vyrastala som pri sledovaní Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
a všetky tieto ženy mali jednu vec spoločnú:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
boli to komičky.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Takže som sa stala komičkou.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(smiech) (potlesk)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Mojou prvou prácou bolo voziť slávnych komikov
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
z New York City na vystúpenia v New Jersey.
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
Nikdy nezabudnem na tvár prvého komika, ktorého
som kedy viezla, keď si uvedomil
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
že sa ženie dolu New Jersey Turnpike v aute,
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
ktoré šoféruje ženská s DMO.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Vystupovala som v kluboch po celej Amerike
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
a vystupovala som taktiež na Blízkom východe,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
bez cenzúry a nezahalená.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Niektorí ľudia hovoria, že som prvý
stand-up komik v arabskom svete.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Nikdy som si nenárokovala na prvého,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
no viem, že nikdy nepočuli
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
tú škaredú klebetu, že ženy nie sú vtipné,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
a prídeme im šialene zábavné.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
V roku 2003 sme, môj brat od inej mamy a otca,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah, a ja
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
odštartovali New Yorkský Arabsko-Americký Komediálny Festival,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
teraz má 10. výročie.
Naším cieľom bolo zmeniť negatívny pohľad
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
na Arabských Američanov v médiách,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
pričom tiež pripomínať vedúcim kastingu,
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
že Juhoázijčan a Arab nie sú synonymá.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(smiech)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Dostať Arabov do hlavného prúdu bolo omnoho jednoduchšie,
než zdolať výzvu akú predstavovala
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
stigma voči postihnutým.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Veľký prelom pre mňa prišiel v roku 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Bola som pozvaná ako hosť
na televíznu show
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
„Countdown With Keith Olbermann.“
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Napochodovala som tam ako na maturitný ples,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
a oni ma dotiahli do štúdia
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
a posadili na kolieskovú, otáčaciu stoličku.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Takže som sa pozrela na stage manažérku a hovorím,
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
„Prepáčte, mohla by som dostať inú stoličku?“
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
A ona sa na mňa pozrela a povedala,
„Päť, štyri, tri, dva ...“
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
A vysielali sme naživo.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Takže som sa musela zakvačiť o stôl,
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
aby som počas prenosu neušla so stoličkou mimo záber.
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
Po rozhovore som bola strašne rozčúlená.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Konečne som dostala šancu a ja som ju premrhala
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
a bola som presvedčená, že ma už nikdy nepozvú.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Ale nielen že ma pán Olbermann pozval znova,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
urobil zo mňa trvalého prispievateľa
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
a prilepil mi stoličku.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(smiech) (potlesk)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
Počas toho, ako som bola s Ketihom Olbermannom
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
na obrazovke, som zistila,
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
že ľudia na internete sú svine.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Hovorí sa, že deti sú kruté,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
ale nikdy si zo mňa nerobili srandu, keď som bola dieťa, alebo dospelá.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Zrazu sa moje postihnutie rieši na webe.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Zvykla som si pozrieť videá
a zbadala komentáre ako,
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
„Hej, prečo so sebou hádže?“
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
„Hej, čo je retardovaná?“
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
A môj obľúbený, „Chudinka teroristka s plastelínovou hubou.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Čím trpí?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Mali by sme sa za ňu modliť.“
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Jeden komentujúci dokonca navrhol,
že by sa moje postihnutie malo pridať k záverečným titulkom:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
scenáristka, komička, obrna.
Postihnutie je tak očividné ako rasa.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Ak vozičkárka nevie zahrať Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
potom Beyoncé nevie zahrať vozíčkárku.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Invalidi sú najväčšou –
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Áno, zatlieskajte tomu, človeče.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(potlesk)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Ľudia s postihnutím sú najväčšou menšinou
na svete a máme najmenšie zastúpenie
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
v zábavnom priemysle.
Doktori hovorili, že nebudem chodiť,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
no som tu pred vami.
No ak by som vyrastala so sociálnymi médiami,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
nemyslím si, že by som bola.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Dúfam, že spolu
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
dokážeme vytvoriť pozitívnejší pohľad
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
na postihnutých v médiách a každodennom živote.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Možno ak by existovalo viac pozitívnych pohľadov,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
podporovalo by to menej nenávisti na internete.
Alebo možno nie.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Možno stále treba na výchovu
našich detí celú dedinu.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Moja kľukatá cesta ma doviedla
na niekoľko fantastických miest.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Kráčala som po červenom koberci
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
po boku televíznej divy Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
a ikonickej Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Hrala som vo filme s Adamom Sandlerom
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
a pracovala s mojím idolom,
skvelým Daveom Matthewsom.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Precestovala som svet ako headliner
Arabs Gone Wild.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Bola som delegátkou
reprezentujúcou skvelý štát New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
na DNC v roku 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
A založila som Maysoon's Kids,
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
charitu ktorá sa snaží
dať utečeneckým deťom z Palestíny
kúsok šance, ktorú dali mne moji rodičia.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Ale moment, ktorý vyniká najviac,
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
bol ten keď – okrem tohto momentu –
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(smiech) (potlesk)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
moment, ktorý vyniká najviac,
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
bol ten, keď som vystupovala
pre muža, ktorý lieta ako motýľ
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
a bodá ako včela,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
má Parkinsona a trasie sa tak ako ja,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammada Aliho.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(potlesk)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
To bolo jediný krát,
kedy ma môj otec videl vystupovať naživo,
a túto prednášku chcem venovať jeho pamiatke.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(po arabsky)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Volám sa Maysoon Zayid
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
a ak ja dohopsám, vy dohopsáte tiež.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(potlesk)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7