I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,590,608 views ・ 2014-01-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor B Lektor: Izolda Bara
Hello, TEDWomen, hogy vannak?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Éljenzés)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Nem elég jó.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Helló, TEDWomen, hogy vannak?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Éljenzés)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
A nevem Maysoon Zayid,
és nem vagyok berúgva,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
de a szülésorvosom be volt.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Hatszor vágta meg az édesanyámat,
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
hat különböző irányban,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
miközben szegény én fulladoztam.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Ennek eredményeként spasztikus bénulásom van,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
ami azt jelenti, hogy állandóan rázkódom.
00:43
Look.
13
43379
1000
Nézzék.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Nagyon fárasztó. Olyan vagyok, mint Shakira,
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
amikor Shakira találkozik Muhammad Alival.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Nevetés)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
A C.P. (spasztikus bénulás) nem genetikai.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Nem egy születési hiba. Nem kapható el.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Senki sem átkozta meg édesanyám méhét,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
és nem azért alakult ki nálam, mert a szüleim első unokatestvérek,
01:05
which they are.
21
65824
1324
pedig azok.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Nevetés)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Csakis balesetek okozzák,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
amilyen például a születésem napján történt.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Figyelmeztetem önöket, nem vagyok inspiráló,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
és nem akarom, hogy bárki is a teremből
sajnáljon engem,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
mert mindannyiuk egy bizonyos ponton
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
arról álmodott, hogy mozgássérült legyen.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Jöjjenek egy utazásra velem.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Karácsony este van, önök a bevásárló központnál vannak,
körbe-körbe mennek parkolót keresve,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
és mit látnak?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Tizenhat üres mozgássérült parkolóhelyet.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
És azt kérdezik magukban, "Istenem, nem lehetek
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
csak egy kicsikét mozgássérült?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Nevetés)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
El kell mondjam önöknek,
hogy 99 problémám van, és a bénulás csak egy közülük.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Ha létezne Elnyomottak Olimpiája,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
én nyerném meg az aranyérmet.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Palesztin, muzulmán, mozgássérült nő vagyok,
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
és New Jerseyben élek.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Nevetés) (Taps)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Ha ettől nem érzik jobban magukat, akkor semmitől.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Cliffside Park, New Jersey, ez az otthonom.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Mindig szerettem a tényt,
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
hogy az otthonomnak és a problémámnak
ugyanazok a kezdőbetűi.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Továbbá azt is szeretem, hogy ha sétálni szeretnék
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
a házamtól New York-ig, megtehetném.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Számos C.P-ben szenvedő ember nem tud járni,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
de az én szüleim nem hittek abban, hogy nem lehet.
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Az édesapám mantrája az volt
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Meg tudod csinálni, igen, képes vagy rá."
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Nevetés)
Szóval, ha a három nővérem felmosott,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
én is felmostam.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Ha a három nővérem állami iskolába ment,
a szüleim beperelték az iskolai rendszert
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
és garantálták, hogy én is oda megyek,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
és ha nem mind ötöst kaptunk,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
édesanyánk mindannyiunkat elfenekelt.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Nevetés)
Édesapám megtanított járni, amikor öt éves voltam,
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
rárakta a talpamat a lábfejére
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
és járkáltunk.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Egy másik taktika, amit alkalmazott, hogy egy
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
papírpénzt lógatott előttem, amit el kellett kapjak.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Nevetés)
A bennem lévő rúdtáncos nagyon erős volt, és -
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Nevetés)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Igen. Nem, az óvoda első napjára
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
úgy megtanultam járni, mint egy bajnok,
aki túl sokszor ütöttek fejbe.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Csak hat arab volt a városomban,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
és az mind a családom volt.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Most húsz arab van a városban,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
és ők még mindig a családom. (Nevetés)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Nem hiszem, hogy bárkinek feltűnt, hogy nem vagyunk olaszok.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Nevetés) (Taps)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Ez szeptember 11-e előtt volt, és azelőtt, hogy a politikusok
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
azt gondolták hogy helyénvaló azt mondani, hogy "utálom a muzulmánokat"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
mint egy kampány szlogen.
Az embereknek, akikkel felnőttem, nem volt bajuk a vallásommal.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Habár nagyon aggódtak,
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
hogy nehogy éhen haljak a Ramadan során.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Elmagyaráztam nekik, hogy
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
három hónapra elég tartalék van rajtam,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
szóval böjtölni napkeltétől napnyugtáig gyerekjáték.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Dzsiggeltem a Broadway-en.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Igen, a Broadway-en. Ez durva. (Taps)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
A szüleim nem tudták megengedni, hogy gyógytornára járjak,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
ezért egy tánciskolába küldtek.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Megtanultam magassarkúban táncolni,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
ami azt jelenti, hogy tudok magassarkúban járni.
És mivel Jersey-ből vagyok,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
és mind nagyon sikkesek akarunk lenni,
szóval ha a barátaim magassarkút viseltek, akkor én is.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
És amikor a barátaim a nyári vakációjukat
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
a tengerparton töltötték, én nem.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Én háborús övezetben töltöttem a nyaraimat,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
mert a szüleim aggódtak,
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
hogy ha nem megyünk Palesztinába
minden nyáron,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
akkor Madonna válik belőlünk.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Nevetés)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
A nyári vakációk gyakran abból áltak,
hogy édesapám gyógyítani próbált engem,
így őz tejet ittam,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
köpölyöztek,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
belemerítettek a Holt-tengerbe,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
és emlékszem, hogy a víz égette a szemem,
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
és közben arra gondoltam "Ez használ! Ez használ!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Nevetés)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
De a jóga volt a csodaszer, amit felfedeztünk.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Azt kell mondanom önöknek, hogy nagyon unalmas,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
de mielőtt elkezdtem volna,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
egy olyan stand-up komikus voltam, aki nem tud felállni.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
És most a fejemen tudok állni.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
A szüleim megerősítették a elképzelést,
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
hogy bármit meg tudok csinálni,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
és nem létezett elérhetetlen álom.
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
Az álmom az volt,
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
hogy a General Hospital szappanoperában szerepelhessek.
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Pozitív diszkriminációval mentem főiskolára,
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
és kaptam egy ösztöndíjat az ASU-ra,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
az Arizona State University-re,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
mert minden kritériumot teljesítettem.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Olyan voltam, mint egy kis házikedvenc a színház karon.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Mindenki szeretett engem.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Megcsináltam az összes kevésbé inteligens diák háziját.
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
Ötöst kaptam mindenből,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
ők is ötöst kaptak mindenből.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Valahányszor egy jelenetet játszottam
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
az Üvegfigurákből,
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
a tánaraim könnyeztek.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
De sosem kaptam szerepet.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Végül, az utolsó évemben,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
Az egyetem úgy döntött, hogy csinál egy darabot,
"Nagyon lassan táncolnak Jackson" címmel.
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Ez egy darab egy C.P-ben szenvedő lányról.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Én egy C.P-ben szenvedő lány voltam.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Elkeztem kiabálni a tetőről,
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Végre kapok egy szerepet!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Spasztikus bénulásom van!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Végre! Végre!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Köszönöm Istenem, végre!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Nem kaptam meg a szerepet. (Nevetés)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown kapta meg a szerepet.
Odarohantam a színház kar igazgatójához,
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
hisztérikusan sírva, mintha világvége lenne,
hogy megkérdezzem miért,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
mire ő azt mondta, hogy azért,
mert ők úgy gondolják, hogy nem tudom imitálni a mozdulatokat.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Azt mondtam: "Elnézést, ha én nem tudom megcsinálni ezeket a mozdulatokat,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
akkor a karakter sem."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Nevetés) (Taps)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Erre a szerepre születtem,
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
és odaadták egy egészséges színésznőnek.
A főiskola az életet utánozta.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood híres arról,
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
hogy egészséges színészek
mozgássérülteket játszanak a képernyőn.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Miután végeztem, hazaköltöztem,
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
és az első szerepem
beugrósként volt egy szappanoperában.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Az álmom kezdett valóra válni.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
És tudtam, hogy elő fognak léptetni,
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
a "vendéglő hátsó asztalánál ülő szereplőből" a "furcsa legjobb barátnővé".
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Ehelyett egy dícső bútordarab maradtam,
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
akit csak a tarkójáról ismersz fel,
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
és nyílvánvalóvá vált számomra,
08:05
that casting directors
185
485188
1895
hogy a színészvalogatók
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
nem alkalmaznak furcsa, más nemzetiségű, mozgássérült színészeket.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Ők csak tökéletes embereket alkalmaznak.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
De volt néhány kivétel is.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Whoopi Goldberggel,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barral, Ellennel nöttem fel,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
és ezekben a nőkben volt egy közös dolog:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
mind komikusok voltak.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Így lett belőlem komikus.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Nevetés) (Taps)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Először híres komikusokat szállítottam
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
New York-ból New Jersey-be előadásokra,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
és sosem fogom elfelejteni az első komikus arcát,
akit szállítottam, amikor rájött,
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
hogy a New Jersey felé száguldó autót
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
egy spasztikus bénulásban szenvedő csaj vezeti.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Klubbokban léptem fel Amerika-szerte
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
és a Közel-Keleten is szerepeltem,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
cenzúra nélkül, és fedetlenül.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Néhányan azt állítják, hogy én vagyok az első
stand-up komikus az arab világban.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Sosem akartam első lenni,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
de tudom, hogy ők sosem hallották
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
a rosszindulatú pletykát, hogy a nőknek nincs humorérzéke,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
és elképesztően viccesnek tartanak minket.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
2003-ban, egy testvérhez hasonló barátom,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah és én elkezdtünk
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
a new yorki arab-amerikai Comedy Festivalt,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
ami idén 10 éves.
A célunk az volt, hogy megváltoztassuk
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
az arab-amerikaiak negatív képét a médiában,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
miközben a színészválogatókat arra is emlékeztetjük,
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
hogy dél-ázsiai és arab nem szinonímák.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Nevetés)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Az arab világ megismertetése sokkal-sokkal könnyebb volt,
mint megfelelni a kihívásnak
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
a fogyatékosság megbélyegzése ellen.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
A nagy áttörésre 2010-ben került sor.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Meghívtak, mint vendéget,
egy show-műsorba
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Visszaszámlálás Keith Olbermannal".
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Besétáltam, mintha gálára mennék,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
és berángattak egy stúdióba,
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
és leültettek egy görgős forgószékre.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Ránéztem az rendezőre, és azt mondtam:
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Elnézést, kaphatnék egy másik széket?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Rám nézett és elkezdte
"Öt, négy, három, kettő ..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
És adásban voltunk.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Szóval meg kellett kapaszkodnom az asztalban,
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
hogy ne guruljak le a képernyőről adás közben,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
és amikor az interjú véget ért, iszonyú mérges voltam.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Végre megkaptam a lehetőséget, és elrontottam,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
és tudtam, hogy sosem fognak visszahívni.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
De nem csak visszahívott Mr. Olbermann,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
de teljes munkaidős külsőssé tett,
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
és lekötözte a székem.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Nevetés) (Taps)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Egy dolgot megtanultam,
amíg Keith Olbermann-nal voltam adásban,
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
hogy az emberek az interneten szemétládák.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Az emberek azt mondják, hogy a gyerekek kegyetlenek,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
de belőlem sosem űztek viccet, se gyerekként, se felnőttként.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Váratlanul a fogyatékosságom könnyű préda lett az interneten.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Videókat szoktam nézni online,
és olyan komenteket látok, mint
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Miért rángatózik?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Retardált?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
És a kedvencem: "Szegény Gumby-szájú terorista.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Miben szenved?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Imádkozunk kellene érte."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Egy kommentelő azt javasolta,
hogy soroljam a fogyatékosságom a képességeim közé:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
forgatókönyvíró, komikus, béna.
A fogyatékosság látható, mint a faj.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Ha egy tolószékes nem játszhat Beyoncé-t,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
akkor Beyoncé nem játszhat tolószékest.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
A fogyatékkal élők a legnagyobb -
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Igen, tapsoljanak erre. Gyerünk.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Taps)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
A fogyatékkal elők a legnagyobb kisebbség
a világon, és mi vagyunk a legkevésbé képviseltek
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
a szórakoztatóiparban.
Az orvosok azt mondták, hogy nem fogok járni,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
de itt vagyok önök előtt.
Habár, ha a közösségi hálókkal nőttem volna fel,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
akkor nem hiszem, hogy itt lennék.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Remélem, hogy együtt
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
egy pozitívabb képet tudunk kialakítani
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
a fogyatékosságról a médiában és a közéletben.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Talán ha több pozitív kép lenne,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
kevesebb lenne a gyűlölet az interneten.
Vagy talán nem.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Talán még mindig egy egész falu kell,
hogy jól neveljük a gyermekeinket.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
A göröngyös utazásom során
néhány nagyon érdekes helyen voltam.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Sétáltam a vörös szőnyegen,
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
karöltve Susan Lucci szappanopera színésznővel
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
és a legendás Lorraine Arbusszal.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Együtt játszottam egy filmben Adam Sandlerrel,
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
és együtt dolgoztam az idolommal,
a lenyűgöző Dave Mathewsszel.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Körbejártam a világot
az "Arabok megőrültek" sztárjaként.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Küldöttként képviseltem
New Jersey államot
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
a 2008-as Demokrata Nemzeti Bizottságban.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
És megalapítottam a Maysoon's Kids-t,
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
egy jótékonysági egyesületet, amely azt reméli,
hogy a palesztinai menekült gyermekeknek
esélyt tud nyújtani, akár csak a szüleim nekem.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
De a legkiemelkedőbb pillanat
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
az volt, amikor - e pillanat előtt -
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Nevetés) (Taps)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
De a legkiemelkedőbb pillanat az volt,
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
amikor az előtt az ember előtt szerepeltem,
aki úgy lebeg, mint egy pillangó,
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
úgy csíp, mint egy méh,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
Parkinsonja van, és rázkódik, akárcsak én,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammad Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Taps)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
Ez volt az egyetlen alkalom,
amikor édesapám élőben látta az előadásomat,
és ezt a beszédet az ő emlékének szentelem.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Arabul)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
A nevem Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
és ha én képes vagyok, önök is képesek.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Taps)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7