I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

Maysoon Zayid: J'ai 99 problèmes, la paralysie n'est que l'un d'entre eux.

6,599,258 views

2014-01-03 ・ TED


New videos

I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

Maysoon Zayid: J'ai 99 problèmes, la paralysie n'est que l'un d'entre eux.

6,599,258 views ・ 2014-01-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Patrick Brault
Bonjour, TEDWomen, ça va ?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Acclamations)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
C'est pas encore ça.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Bonjour, TEDWomen, comment ça va ?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Acclamations)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Je m'appelle Maysoon Zayid,
et je ne suis pas saoule,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
mais le docteur qui m'a fait naître l'était.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Il a ouvert ma mère à six reprises,
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
en six endroits différents,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
ce qui a eu pour conséquence de m’asphyxier dans l'opération.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Résultat : j'ai une paralysie cérébrale,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
ce qui veut dire que je tremble tout le temps.
00:43
Look.
13
43379
1000
Regardez.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
C'est épuisant. Je suis comme Shakira, Shakira
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
qui rencontre Mohammed Ali.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Rires)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
La paralysie cérébrale n'est pas génétique.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Ce n'est pas une anomalie congénitale. Vous ne pouvez pas l'attraper.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Personne n'a jeté de sort sur l'utérus de ma mère,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
et je n'ai pas eu ça parce que mes parents étaient cousins au premier degré,
01:05
which they are.
21
65824
1324
même s'ils le sont.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Rires)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Ça n'arrive que par un accident,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
comme celui qui m'est arrivé le jour de ma naissance.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Je préfère vous prévenir, je ne suis pas un exemple,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
et je ne veux pas que quiconque dans cette salle
me plaigne,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
parce ce qu'il y a sûrement eu un moment dans votre vie,
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
où vous avez rêvé d'être handicapé.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Imaginez.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
C'est la veille de Noël, vous êtes au centre commercial,
vous tournez en rond pour trouver une place de parking,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
et qu'est-ce que vous voyez ?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Seize places pour handicapés, vides.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
Et vous vous dites, « Mon dieu, pourquoi ne suis-je pas
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
rien qu'un petit peu invalide ? »
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Rires)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Et puis, il faut que je vous dise,
j'ai des tonnes de problèmes, la paralysie n'en est qu'un parmi 99 autres.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
S'il y avait des Jeux Olympiques de l'Oppression,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
je gagnerais la médaille d'or.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Je suis Palestinienne, Musulmane, je suis une femme, je suis invalide,
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
et je vis dans le New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Rires) (Applaudissements)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Ça devrait vous aider à vous sentir mieux dans votre peau.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
J'ai grandi à Cliffside Park, dans le New Jersey.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
J'ai toujours aimé le fait
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
que mon quartier et mon affection
partagent les même initiales.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
J'aime aussi le fait que si je voulais marcher
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
de ma maison jusqu'à New York, je pouvais.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Beaucoup de gens qui ont une paralysie cérébrale ne peuvent pas marcher,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
mais mes parents n'acceptaient pas qu'on leur dise « je ne peux pas ».
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Le mantra de mon père était,
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
« Tu peux le faire, oui, tu peux pouvoir. »
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Rires)
Donc, si mes trois sœurs aînées passaient la serpillière,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
je passais la serpillière.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Si mes trois sœurs aînées allaient à l'école publique,
mes parents portaient plainte contre le système scolaire
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
pour obtenir que j'y aille aussi,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
et si nous n'avions pas tous des A,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
on se prenait tous les coups de savate de ma mère.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Rires)
Mon père m'a appris à marcher quand j'avais 5 ans
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
en plaçant mes talons sur ses pieds
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
et en marchant, simplement.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Une autre tactique qu'il utilisait était d'agiter
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
un billet de un dollar devant moi, et je devais l'attraper.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Rires)
La strip-teaseuse en moi était très forte, et à ...
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Rires)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Oui. A mon entrée en maternelle,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
je marchais déjà comme une championne
qui a pris un coup de trop.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Quand j'était petite, il n'y avait que six arabes dans ma ville,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
et ils faisaient tous partie de ma famille.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Maintenant, il y a vingt arabes en ville,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
et ils sont encore tous de ma famille. (Rires)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Je crois que personne ne s'est même rendu compte que nous n'étions pas italiens.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Rires) (Applaudissements)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
C'était avant le 11 septembre, et avant que les politiciens
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
ne se mettent à penser qu'il était bon d'avoir comme slogan de campagne
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
« Je déteste les musulmans ».
Ma foi ne posait aucun problème aux gens avec qui j'ai grandi.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
En revanche, ils avaient très peur
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
que je meure de faim pendant le Ramadan.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Je leur expliquais que j'avais assez de graisse
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
pour vivre dessus pendant trois mois entiers,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
et que donc, jeûner du lever au coucher du soleil, c'était du gâteau.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
J'ai fait des claquettes à Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Oui, à Broadway. C'est fou. (Applaudissements)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Mes parents ne pouvaient pas me payer de rééducation,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
alors ils m'ont envoyée dans une école de danse.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
J'ai appris à danser en talons hauts,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
ce qui veut dire que je peux marcher en talons hauts.
Et je viens du New Jersey,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
où l'on accorde beaucoup d'importance à l'élégance,
alors si mes amies portaient des talons hauts, moi aussi.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
Et tandis que mes amis allaient passer leurs grandes vacances
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
sur la côte du New Jersey, pas moi.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Je passais mes étés dans une zone de guerre,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
parce que mes parents craignaient
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
que si on ne retourne pas chaque été
en Palestine,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
on finirait comme Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Rires)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Mon père passait souvent les grandes vacances
à essayer de me guérir,
j'ai donc bu du lait de biche,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
on m'a posé des ventouses sur le dos,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
j'ai été plongée dans la Mer Morte,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
et je me souviens que l'eau me brûlait les yeux,
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
et que je pensais : « Ça marche ! Ça marche ! »
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Rires)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Mais nous avons trouvé un remède miracle : le yoga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Je dois vous dire, c'est très chiant,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
mais avant de faire du yoga,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
j'étais une comique de stand-up qui ne tenait pas debout.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
Maintenant, je peux faire le poirier.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Mes parents m'ont inculqué l'idée
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
que je pouvais tout réussir,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
qu'aucun rêve n'était hors de ma portée,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
et mon rêve était
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
de jouer dans la série « Hôpital Central ».
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Je suis allée à la fac grâce à la discrimination positive
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
et j'ai eu une bonne bourse pour l'ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
l'Université d'Etat d'Arizona,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
parce que je remplissais chacun des quotas.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
J'étais la mascotte de la section théâtre.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Tout le monde m'aimait.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Je faisais les devoirs des enfants pas très intelligents,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
j'ai eu des A à tous mes examens,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
et des A à tous leurs examens.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Chaque fois que je jouais une scène
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
de « La Ménagerie de Verre »
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
mes professeurs pleuraient.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Mais je n'ai jamais obtenu de rôle.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Finalement, pendant ma dernière année,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
l'ASU a décidé de monter un spectacle appelé
« They Dance Real Slow in Jackson ».
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
C'est une pièce sur une fille qui a une paralysie cérébrale.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Je suis une fille qui a une paralysie cérébrale.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
J'ai commencé à crier sur tous les toits,
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
« Je vais enfin avoir un rôle !
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
J'ai une paralysie cérébrale !
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Enfin libre ! Enfin libre !
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Merci Dieu tout puissant, je suis enfin libre ! »
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Je n'ai pas eu le rôle. (Rires)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown a eu le rôle.
J'ai couru voir la directrice de la section théâtre
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
en sanglotant éperdument, comme si on venait de tuer mon chat,
je lui ai demandé pourquoi,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
et elle m'a répondu que c'était
parce qu'ils pensaient que je ne pourrais pas faire les cascades.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
J'ai dit, « Excusez-moi, mais si je ne peux pas faire les cascades,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
le personnage non plus. »
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Rires) (Applaudissements)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
J'étais littéralement née pour ce rôle,
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
et ils le lui ont donné, ils l'ont donné à une actrice non paralysée.
L'université ne faisait qu'imiter la vie.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood a la sordide habitude
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
de prendre des acteurs non-handicapés
pour jouer des infirmes à l'écran.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Dès que j'ai été diplômée, je suis revenue à la maison,
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
et ma première prestation d'actrice
a été une figuration dans une série quotidienne.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Mon rêve devenait réalité.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
J'étais sûre que je serais promue du rôle de « copine »
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
à celui de « meilleure amie timbrée » en un rien de temps.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Au lieu de ça, je suis restée une potiche
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
dont on n'aurait pu reconnaître que la nuque.
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
J'ai vite compris
08:05
that casting directors
185
485188
1895
que les directeurs de casting
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
ne recrutaient pas d'actrices pulpeuses, ethniques et handicapées.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Ils ne recrutent que les gens parfaits.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Mais il y avait des exceptions à la règle.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
J'ai grandi en regardant Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
et toutes ces femmes avaient une chose en commun :
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
elles étaient comiques.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Je suis donc devenue humoriste.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Rires) (Applaudissements)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Mon premier contrat a été de conduire des humoristes célèbres
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
de New York à des spectacles dans le New Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
et je n'oublierai jamais la tête du premier humoriste
que j'ai conduit lorsqu'il a compris
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
qu'il fonçait sur l'autoroute du New Jersey
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
avec au volant une fille atteinte de paralysie cérébrale.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Je me suis produite dans des clubs partout en Amérique,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
et j'ai aussi joué en arabe au Moyen-orient,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
non censurée et non voilée.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Certaines personnes disent que je suis
la première humoriste de stand-up du monde arabe.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Je n'ai jamais aimé dire prems',
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
mais je sais qu'ils n'avaient jamais entendu
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
cette sale petite rumeur selon laquelle les femmes ne sont pas drôles,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
et qu'ils nous trouvent tordantes.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
En 2003, mon frère issu d'une autre mère et d'un autre père,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah et moi-même, avons créé
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
le Festival du Rire Arabo-Américain de New York,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
qui en est à sa dixième année maintenant.
Notre objectif était de changer l'image négative
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
des Arabes Américains dans les média,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
et de rappeler aussi aux directeurs de casting
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
que sud-asiatique et arabe ne sont pas des synonymes.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Rires)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Intégrer les arabes a été beaucoup plus facile
que relever le défi
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
de la stigmatisation des handicapés.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Ma grande percée a eu lieu en 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
On m'a proposé d'être une invitée
dans l'émission d'information du câble
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
« Countdown With Keith Olbermann ».
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
J'ai fait mon entrée comme si j'allais au bal de fin d'année,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
ils m'ont traînée dans un studio,
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
et ils m'ont assise sur un fauteuil à roulettes pivotant.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
J'ai regardé la régisseuse de plateau et je lui ai dit,
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
« Excusez-moi, est-ce que je pourrais avoir un autre fauteuil ? »
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Elle m'a regardé et a commencé,
« Cinq, quatre, trois, deux... »
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
Et on était en direct, vous voyez ?
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
J'ai donc dû m'agripper au bureau du présentateur
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
pour ne pas rouler hors de l'écran pendant la séquence,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
et lorsque l'interview a été terminé, j'étais blême.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
J'avais finalement eu ma chance et je l'avais gâchée,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
je savais que je ne serais plus jamais invitée.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Non seulement M. Olbermann m'a réinvitée,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
mais il a fait de moi une collaboratrice à temps plein,
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
et il a scotché ma chaise.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Rires) (Applaudissments)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Un truc que j'ai appris en étant à l'antenne,
avec Keith Olbermann,
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
c'est que les êtres humains sur Internet sont des pourritures.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Les gens disent que les enfants sont cruels,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
mais on ne s'était jamais moqué de moi, ni enfant ni adulte.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Soudain, mon handicap est devenu une cible idéale sur le Web.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Je regardais les vidéos en ligne,
et je voyais des commentaires comme :
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
« Pourquoi est-ce qu'elle tremble ? »
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
« Elle est attardée ou quoi ? »
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
Et ma préférée : « Pauvre bouffonne terroriste.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
De quoi souffre-t-elle ?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
On devrait vraiment prier pour elle. »
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Un des auteurs de commentaires a même suggéré
que j'ajoute mon handicap à ma carte de visite :
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
auteur, humoriste, paralysée.
Le handicap est aussi visuel que la race.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Si quelqu'un en fauteuil roulant ne peut pas jouer Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
alors Beyoncé ne peut pas jouer quelqu'un en fauteuil roulant.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Les handicapés sont la plus grande...
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Oui, vous pouvez applaudir. Allez-y !
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Applaudissements)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Les gens avec des handicaps constituent la plus grande minorité au monde,
et nous sommes les plus sous-représentés
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
dans le spectacle.
Les docteurs disaient que je ne marcherais jamais,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
mais je suis là, devant vous.
Cependant, si j'avais grandi avec les réseaux sociaux,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
je ne crois pas que je serai là.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
J'espère que tous ensemble
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
nous pourrons créer une image plus positive du handicap
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
dans les médias et dans la vie quotidienne.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Peut-être que si l'on voyait plus d'images positives,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
ça encouragerait moins la haine sur Internet.
Ou peut-être pas.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Peut-être qu'il faut encore un village
pour enseigner le bien à nos enfants.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Mon voyage tortueux m'a emmenée
dans des endroits très spectaculaires.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
J'ai foulé le tapis rouge
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
aux côté de la star de série Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
et de l'emblématique Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
J'ai eu un rôle dans un film avec Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
et j'ai travaillé avec mon idole,
l'incroyable Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Je suis partie en tournée dans le monde comme tête d'affiche
du festival « Les Arabes se Lâchent ».
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
J'ai été déléguée
pour représenter le grand état du New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
à la Convention Nationale Démocrate de 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Et j'ai fondé « Les enfants de Maysoon »
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
une œuvre de charité qui espère
donner aux enfants réfugiés palestiniens
une infime partie de la chance que mes parents m'ont donnée.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Mais le moment qui compte le plus
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
a été lorsque j'ai -- Avant maintenant --
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Rires) (Applaudissements)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
Mais le moment qui compte le plus pour moi,
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
c'est lorsque j'ai joué
pour l'homme qui volait comme un papillon
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
et piquait comme une abeille,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
qui est atteint de Parkinson et tremble, tout comme moi,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Mohamed Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Applaudissements)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
C'est la seule et unique fois
où mon père m'a vue jouer sur scène,
et je dédie cette conférence à sa mémoire.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(En arabe : Que Dieu ait pitié de ton âme, papa)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Mon nom est Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
et si je peux pouvoir, alors vous pouvez pouvoir.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Applaudissements)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7