I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,590,608 views ・ 2014-01-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Azzurra Selvaggia Magrin
Salve TEDWomen, come va?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Esultanza)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Non è abbastanza.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Salve TEDWomen, come va?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Esultanza)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Il mio nome è Maysoon Zayid
e non sono ubriaca,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
ma il medico che mi ha fatta nascere lo era.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Ha tagliato mia madre per ben 6 volte
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
in 6 direzioni diverse,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
soffocando nel mentre anche me, poverina .
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Il risultato: soffro di paralisi cerebrale,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
che significa che tremo di continuo.
00:43
Look.
13
43379
1000
Guardate.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
È spossante. Sono una combinazione di Shakira, Shakira
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
e Muhammad Ali.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Risate)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
La paralisi cerebrale non è genetica.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Non è un difetto di nascita. Non è contagiosa.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Nessuno ha mandato una maledizione all'utero di mia madre
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
e non l'ho presa perché i miei genitori sono cugini di primo grado.
01:05
which they are.
21
65824
1324
E lo sono.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Risate)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Capita solo per cause imprevedibili
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
come è successo a me, al momento della nascita.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Vi devo avvisare, non sono brava a motivare,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
e non voglio che nessuno in questa sala
si dispiaccia per la mia situazione
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
perché, almeno in un momento, nella vita,
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
avete sognato di essere disabili.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Fatevi un viaggetto con me.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
È la vigilia di Natale, siete al centro commerciale,
state guidando in cerca di un parcheggio,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
e cosa vedete?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
16 parcheggi per disabili. Liberi!
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
E vi dite: "Signore, non potrei essere
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
un pochettino disabile?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Risate)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
E, devo confessarvelo,
ho 99 problemi e la paralisi cerebrale è solo uno di quelli.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Se ci fossero le Olimpiadi dell'Oppressione,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
vincerei la medaglia d'oro.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Sono palestinese, musulmana, donna, disabile
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
e vivo nel New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Risate) (Applausi)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Se non vi sentite meglio con voi stesse, magari dovreste.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
La mia città natale è Cliffside Park, nel New Jersey.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Ho sempre amato il fatto
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
che il mio ghetto e la mia malattia
iniziassero con la stessa lettera.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Amo anche il fatto che se voglio camminare
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
da casa mia a New York City, posso farlo.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Molte persone con la paralisi cerebrale non camminano
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
ma i miei genitori non credevano nel 'non ce la faccio'.
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Il mantra di mio padre era:
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
'Puoi farlo, sì, puoi riuscirci'.
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Risate)
Se le mie tre sorelle maggiori passavano lo straccio,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
io passavo lo straccio.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Se loro andavano alla scuola pubblica,
i miei genitori facevano causa al sistema scolastico
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
e si assicuravano che ci andassi anch'io,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
e se i voti non erano tutti 10,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
le prendevamo tutte con la ciabatta di mia madre.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Risate)
Mio padre mi ha insegnato a camminare quando avevo cinque anni
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
appoggiandosi i miei talloni sui piedi
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
e camminando normalmente.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Un'altra tattica che utilizzava era sventolarmi davanti
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
una banconota da un dollaro e farmela inseguire.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Risate)
La mia spogliarellista interiore era molto forte ...
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Risate)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Davvero. Il primo giorno di scuola materna,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
camminavo come un campione
che era stato colpito una volta di troppo.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Da piccola, c'erano solo sei arabi nella mia città
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
ed erano tutti della mia famiglia.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Ora in città ci sono 20 arabi
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
e sono ancora tutti della mia famiglia. (Risate)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Penso che la gente non abbia mai notato che non eravamo italiani.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Risate) (Applausi)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Questo prima dell'11 settembre e prima che i politici
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
ritenessero appropriato utilizzare: 'Odio gli arabi'
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
come slogan per la campagna elettorale.
Le persone con cui sono cresciuta non avevano problemi con la mia fede.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Anzi, sembravano piuttosto preoccupate
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
che potessi morire di fame durante il Ramadan.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Vorrei spiegare loro che ho abbastanza grasso
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
con cui sopravvivere per tre mesi interi,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
quindi digiunare dall'alba al tramonto è un gioco da ragazzi.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Ho ballato il tip tap a Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Sì, a Broadway. È pazzesco. (Applausi)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
I miei genitori non potevano permettersi la riabilitazione,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
così mi hanno mandata a scuola di danza.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Ho imparato a ballare sui tacchi,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
il che significa che riesco a camminare sui tacchi.
Io vengo dal New Jersey
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
essere chic per noi è importantissimo,
e se le mie amiche mettevano i tacchi, li mettevo anch'io.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
Quando le mie amiche passavano le vacanze estive
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
a Jersey Shore, io non ero con loro.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Io facevo vacanze in una zona di guerra,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
perché i miei genitori erano preoccupati
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
che, se non fossimo tornate in Palestina
ogni estate,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
saremmo diventate come Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Risate)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Spesso le vacanze estive consistevano
in mio padre che cercava di curarmi,
così mi faceva bere latte di cervo,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
mi metteva impiastri bollenti sulla schiena,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
mi immergeva nel Mar Morto
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
e ricordo che mentre l'acqua mi bruciava gli occhi
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
pensavo: 'Funziona! Funziona!'
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Risate)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Una cura miracolosa che avevamo trovato era lo yoga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Ve lo devo dire, è molto noioso,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
ma, prima che iniziassi a praticare yoga,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
ero una cabarettista che non si reggeva in piedi.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
Ora sono in grado di reggermi sulla testa.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
I miei genitori hanno rinforzato il concetto
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
che potevo fare tutto,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
che nessun sogno era impossibile
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
e il mio sogno era partecipare
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
alla soap opera 'General Hospital'.
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Sono andata all'università grazie alla 'discriminazione costruttiva'
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
e ho ottenuto una borsa di studio alla ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
l'Università Statale dell'Arizona,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
perché ero idonea a tutti i requisiti.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Ero una specie di cucciolo di lemure del dipartimento teatrale.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Tutti mi amavano.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Facevo tutti i compiti dei bambini meno intelligenti,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
prendevo 10 in tutti i miei corsi
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
10 in tutti i loro.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Tutte le volte che recitavo una scena
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
de 'Lo zoo di vetro'
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
i miei professori piangevano.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Ma non ho mai fatto parte del cast.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Alla fine, all'ultimo anno,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
l'ASU decise di mettere in scena un'opera dal titolo:
Ballano davvero lenti a Jackson'.
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
È una commedia su una ragazza con la paralisi cerebrale.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Io ero una ragazza con la paralisi cerebrale.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Così ho iniziato a urlare ai quattro venti:
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
'Finalmente avrò una parte!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Ho la paralisi cerebrale!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Finalmente libera! Finalmente libera!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Grazie Dio onnipotente, sono finalmente libera!'
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Non ho avuto la parte. (Risate)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown ha avuto la parte.
Mi sono fiondata dal capo del Dipartimento di Teatro
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
piangendo da isterica, come se mi avessero ucciso il gatto,
per chiederle il perché
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
e lei mi rispose che
loro non pensavano che potessi fare le acrobazie.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Dissi: 'Mi scusi, se non posso fare io le acrobazie,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
non può farle nemmeno il personaggio'.
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Risate) (Applausi)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Questa era una parte per la quale ero letteralmente nata
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
e loro l'hanno data a un'attrice senza paralisi.
Il college stava imitando la vita.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood ha una storia indecente
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
di casting di attori abili
che sullo schermo impersonano personaggi disabili.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Dopo la laurea, sono tornata a casa
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
e il mio primo ruolo fu quello
di comparsa per una soap opera.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Il mio sogno si stava avverando.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
Sapevo che sarei stata promossa
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
da cliente di un piccolo ristorante a migliore amica stramba.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Invece sono rimasta un onorevole pezzo di mobilio
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
riconoscibile solo di schiena
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
e mi è stato chiaro in quel momento
08:05
that casting directors
185
485188
1895
che i direttori di casting
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
non assumono attori cicciottelli, stranieri e disabili.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Loro assumono solo persone perfette.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Ma c'erano eccezioni alla regola.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Sono cresciuta guardando Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
e tutte queste donne avevano una cosa in comune:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
erano attrici comiche.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Così sono diventata un comico.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Risate) (Applausi)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Il mio primo lavoretto consisté nel fare da autista a comici famosi
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
da New York City agli spettacoli in New Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
e non dimenticherò mai la faccia del primo comico
che ho accompagnato, quando si è accorto
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
che stava sfrecciando per le strade del New Jersey
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
con una ragazza con la paralisi cerebrale al volante.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Mi sono esibita nei club di tutta l'America
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
e ho anche recitato in arabo nel Medio Oriente,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
senza censura e senza velo.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Alcune persone dicono che sono la prima
cabarettista del mondo arabo.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Non mi piace dire di essere stata la prima,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
ma so che non hanno mai sentito
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
quei commenti maligni sul fatto che le donne non sono divertenti
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
e che ci trovano isteriche.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
Nel 2003, io e Dean Obeidallah, mio fratello di un'altra madre
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
e di un altro padre abbiamo dato inizio
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
al Festival Comico Arabo-Americano di New York,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
che è ora al suo decimo anno.
Il nostro obiettivo era cambiare l'immagine negativa
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
degli arabi americani nei media,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
e ricordare ai direttori di casting
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
che sud asiatico e arabo non sono sinonimi.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Risate)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
L'integrazione degli arabi è stata molto, molto più facile
che vincere la sfida
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
contro lo stigma della disabilità.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
La grande svolta per me è arrivata nel 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Sono stata invitata come ospite
al programma di attualità
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
'Conto alla rovescia con Keith Olbermann'.
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Sono entrata come se stessi andando al ballo studentesco
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
mi hanno trascinata dentro uno studio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
e mi hanno fatta sedere su una sedia a rotelle rotante.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
I ho guardato il manager di scena e gli ho detto:
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
'Mi scusi, potrei avere un'altra sedia?
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Lei mi ha guardata e ha detto:
'Cinque, quattro, tre, due...'
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
Ed eravamo in onda, capito?
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Mi sono dovuta aggrappare al tavolo del presentatore
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
per non rotolare fuori dallo schermo durante la registrazione,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
quando l'intervista finì, ero furibonda.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Finalmente avevo avuto la mia occasione e l'avevo sprecata,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
sapevo che non mi avrebbero mai più invitata.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Ma non solo Mr. Olbermann mi invitò nuovamente,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
mi rese una collaboratrice a tempo pieno
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
e sistemò la mia sedia.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Risate) (Applausi)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Una cosa buffa che ho imparato mentre ero in onda
con Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
è che le persone in Internet sono feccia.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Le persone dicono che i bambini sono crudeli,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
ma non sono mai stata presa in giro da bambina né da adulta.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Improvvisamente, la mia disabilità in rete è un bersaglio facile.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
gaurdavo i filmati online
e vedevo commenti del tipo:
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
'Ehi, perché sta traballando?'
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
'Ehi, è ritardata?'
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
La mia preferita è: Povera terrorista dalla bocca storta.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Di cosa soffre?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Dovremmo proprio pregare per lei'.
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Un commentatore ha persino suggerito
che io aggiungessi la mia disabilità alle mie credenziali:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
sceneggiatrice, comica, paralitica.
La disabilità è visibile come la razza.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Se una persona sulla sedia a rotelle non può impersonare Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
allora Beyoncé non può impersonare una persona sulla sedia a rotelle.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
I disabili sono la più ampia -
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Sì, applaudite. Forza.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Applausi)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Le persone con disabilità sono la più ampia minoranza
al mondo e siamo quella meno rappresentata
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
nel mondo dello spettacolo.
I medici dicevano che non avrei camminato,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
ma sono qui di fronte a voi.
Tuttavia, se fossi cresciuta con i social media,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
non credo che sarebbe così.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Spero che insieme
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
potremo creare più immagini positive
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
della disabilità nei media e nella vita di tutti i giorni.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Forse, se ci fossero più immagini positive,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
si incoraggerebbe meno l'odio su internet.
O forse no.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Forse è ancora vero che per crescere un bambino
ci vuole l'intero villaggio.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Il mio viaggio sgangherato mi ha portata
in posti veramente spettacolari.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Ho avuto modo di camminare sul tappeto rosso
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
affiancata dalla diva delle soap Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
e dall'iconica Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Ho avuto modo di recitare in un film con Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
e ho lavorato con il mio idolo,
il fantastico Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Ho girato il mondo da protagonista
di 'Arabi Folli'.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Ero una dei delegati
che rappresentava il grande stato del New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
al comitato nazionale dei democratici nel 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
E ho fondato 'Maysoon's Kids'
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
un'organizzazione benefica che spera
di dare ai bambini palestinesi rifugiati
un minimo delle opportunità che i miei genitori hanno dato a me.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Ma il momento più importante
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
è stato quando... prima di questo momento...
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Risate) (Applausi)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
ma il momento più importante
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
è stato quando ho recitato
per l'uomo che è leggero come una farfalla
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
e pungente come un'ape,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
ha il Parkinson e trema proprio come me:
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammad Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Applausi)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
È stata l'unica volta
in cui mio padre mi ha vista recitare dal vivo,
e dedico questo monologo alla sua memoria.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(In arabo)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Il mio nome è Maysoon Zayid
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
e se io posso riuscirci, voi potete riuscirci.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Applausi)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7