I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,590,608 views ・ 2014-01-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
Salutare, femei TED, ce mai faceți?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Urale)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Nu e suficient de bine.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Salutare, femei TED, ce mai faceți?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Urale)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Numele meu e Maysoon Zayid,
și nu sunt beată,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
dar medicul care a asistat la nașterea mea era.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
A tăiat-o pe mama de șase ori
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
în șase direcții diferite,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
sufocându-mă pe biata de mine în tot acest timp.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
În consecință, am tremur paralitic cerebral,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
ceea ce înseamnă că tremur tot timpul.
00:43
Look.
13
43379
1000
Priviți.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
E epuizant. Sunt ca Shakira, Shakira
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
față în față cu Muhammad Ali.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Râsete)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
Nu e genetic.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Nu e un defect de naștere. Nu se transmite.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Nimeni nu a blestemat uterul mamei mele,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
și nu am luat-o pentru că părinții mei sunt veri primari,
01:05
which they are.
21
65824
1324
ceea ce chiar sunt.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Râsete)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Se întâmplă doar în cazul accidentelor,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
cum mi s-a întâmplat mie în ziua în care m-am născut.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Trebuie să vă avertizez acum: nu sunt un exemplu,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
și nu vreau
să vă pară rău pentru mine,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
deoarece într-un anumit moment din viața noastră,
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
ați visat să aveți un handicap.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Veniți cu mine într-o călătorie.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
E ajunul Crăciunului, sunteți la mall,
conduceți în cerc căutând un loc de parcare,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
și ce vedeți?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Șaisprezece locuri libere pentru cei cu handicap.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
Și vă spuneți „Doamne, de ce nu pot să am și eu
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
un mic handicap?”
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Râsete)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Mai trebuie să vă spun
că am 99 deprobleme, iar tremurul paralitic e doar una dintre ele.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Dacă ar fi o Olimpiadă a oprimării,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
aș câștiga medalia de aur.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Sunt din Palestina, islamistă, sunt femeie, cu handicap,
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
și locuiesc in New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Râsete) (Aplauze)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Dacă nu vă simțiți mai bine cu voi înșivă, poate că ar trebui.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Orașul meu natal e New Jersey, Cliffside Park.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Întotdeauna mi-a plăcut faptul
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
că suferința mea și cartierul meu
au aceleași inițiale.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Îmi place și faptul că dacă aș vrea să merg pe jos
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
de la casa mea până în New York City, aș putea.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
O mulțime de oameni cu P.C. nu merg,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
dar părinții mei nu credeau în „nu pot”.
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Mantra tatălui meu era:
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
„Poți să o faci, da, poți să poți”.
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Râsete)
Așadar, dacă cele trei surori mai mari ale mele ștergeau podeaua,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
și eu făceam la fel.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Dacă surorile mele mergeau la școala de stat,
părinții mei dădeau în judecata sistemul de învățământ
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
și se asigurau că și eu mergeam,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
și dacă nu luam toate note maxime,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
toate aveam întâlnire cu papucul mamei.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Râsete)
Tata m-a învățat să merg când aveam 5 ani
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
punându-mi călcâiele pe picioarele lui
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
și mergând.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
O altă tactică pe care o folosea era să fluture
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
o bancnotă de un dolar în fața mea să mă facă să-l urmăresc.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Râsete)
Stripteuza din mine era foarte puternică, și ...
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Râsete)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Mda. Nu, până în prima zi de grădiniță,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
mergeam ca o campioană
lovită cu pumnul de prea multe ori.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Când eram mică, erau doar șase arabi în orașul meu,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
și toți erau în familia mea.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Acum sunt 20 de arabi în oraș
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
și toți sunt în familia mea. (Râsete)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Nu cred că a observat cineva că nu suntem italieni.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Râsete) (Aplauze)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Asta a fost înainte de 9/11 și înainte ca politicienii
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
să considere în regulă să folosească „Îi urăsc pe islamici”
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
ca slogan în campania lor.
Oamenii cu care am crescut nu aveau nicio problemă cu credința mea.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Totuși, păreau foarte îngrijorați
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
că o să mor de foame în timpul Ramadanului.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Le explicam că am suficientă grăsime
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
să trăiesc fără mâncare timp de trei luni,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
așa că postitul de la răsărit la apus era floare la ureche.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Am dansat step pe Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Mda, pe Broadway. O nebunie. (Aplauze)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Părinții mei nu și-au permis terapia fizică,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
așa că m-au trimis la școala de dans.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Am învățat să dansez pe tocuri,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
ceea ce înseamnă că pot umbla pe tocuri.
Sunt din Jersey,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
și suntem foarte peocupați să fim chic,
așa că, dacă prietenele mele purtau tocuri, la fel făceam și eu.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
Și când prietenii mei plecau și își petreceau vacanța de vară
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
pe Jersey Shore, eu nu mergeam.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Mi-am petrecut verile într-o zonă de război,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
pentru că părinților mei le era teamă
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
că dacă nu ne întoarcem în Palestina
în fiecare vară,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
vom ajunge ca Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Râsete)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Vacanțele de vară însemnau adesea că
tata încerca să mă vindece,
așa că beam lapte de căprioară,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
aveam cești fierbinți pe spate,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
eram scufundată în Marea Moartă,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
și îmi amintesc cum apa îmi ardea ochii
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
și mă gândeam: „Funcționează! Funcționează!”
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Râsete)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Dar un remediu miraculos pe care l-am găsit a fost yoga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Trebuie să vă spun, e foarte plictisitor,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
dar înainte să practic yoga,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
eram actriță de comedie stand-up care nu putea să stea în picioare.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
Iar acum pot să stau în cap.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Părinții mei au întărit această noțiune
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
cum că pot să fac orice,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
că niciun vis nu e imposibil,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
iar visul meu era să joc
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
în telenovela „General Hospital”.
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Am mers la colegiu în timpul discriminării pozitive
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
și am obținut o bursă la ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Arizona State University,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
pentru că îndeplineam toate cerințele.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Eram ca lemurul de companie al departamentului de teatru.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Toți mă iubeau.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Am făcut temele tuturor studenților mai-puțin-inteligenți,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
am luat A la toate materiile mele,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
A la toate lecțiile lor.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Oridecâteori făceam o scenă
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
din „Menajeria de sticlă”,
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
profesorii mei lăcrimau.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Dar nu am fost distribuită niciodată.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
În cele din urmă, în ultimul meu an,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
ASU au decis să facă un spectacol numit
„Dansează încet în Jackson.”
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
E o piesă despreo fată cu P.C.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Eu eram fata cu P.C.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Așa că am început să strig de pe acoperișul caselor,
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
„În sfârșit o să am un rol!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Am tremur paralitic cerebral!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Liberă în sfârșit! Liberă în sfârșit!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Mulțumesc atotputernicului, sunt liberă în sfârșit!”
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Nu am obținut rolul. (Râsete)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown l-a obținut.
Am alergat la șefa departamentului de teatru
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
plângând isteric, de parcă cineva mi-a împușcat pisica,
să o întreb de ce,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
și mi-a spus că
nu credea că pot să fac cascadoriile.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Am spus: „Scuzați-mă, dacă eu nu pot face cascadoriile,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
nici personajul nu poate să le facă.”
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Râsete) (Aplauze)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Acesta era un rol pentru care m-am născut
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
și l-au dat unei actrițe fără tremur paralitic.
Colegiul imita viața.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood are o istorie sordidă
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
de a distribui actori apți fizic
să interpreteze personaje cu dizabilități.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
După absolvire, m-am întors acasă,
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
iar prima mea slujbă ca actor a fost
ca figurant într-o telenovelă.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Visul meu devenea realitate.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
Și știam că voi fi promovată
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
de la „cel care ia masa” la „nebunaticul prieten” cât ai clipi.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
În schimb, am rămas o piesă de mobilier glorioasă
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
pe care o puteai recunoaște doar din spate,
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
și mi-a fost clar
08:05
that casting directors
185
485188
1895
că directorii de distribuție
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
nu angajau actori „pufoși”, etnici, cu dizabilități.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Angajau doar oameni perfecți.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Dar existau excepții de la regulă.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Am crescut uitându-mă la Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen.
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
Toate aceste femei aveau ceva în comun:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
erau actrițe de comedie.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Așa că am devenit comediant.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Râsete) (Aplauze)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Prima mea sarcină a fost să duc cu mașina actori de comedie faimoși
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
din New York City la spectacole în New Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
și n-o să uit niciodată fața primului comic
pe care l-am dus, când și-a dat seama
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
că mergea cu viteză pe New Jersey Turnpike
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
cu o tipă cu P.C. ce conducea mașina.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Am avut spectacole în cluburi din toată America,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
și am interpretat și în arabă în Orientul Mijlociu,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
necenzurată și neacoperită.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Unii spun că sunt prima
actriță de comedie stand-up din lumea arabă.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Nu-mi place să pretind că sunt prima,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
dar știu că n-au auzit niciodată
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
acel zvon enervant că femeile nu sunt amuzante,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
și că ne consideră isterice.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
În 2003, fratele meu de la altă mamă și alt tată,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah și cu mine am inițiat
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
Festivalul de comedie arabo-american din New York,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
acum la a zecea ediție.
Scopul nostru era să schimbăm imaginea negativă
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
din media despre arabo-americani,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
în timp ce le reaminteam directorilor de distribuție
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
că sud-asiaticii și arabii nu sunt același lucru.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Râsete)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Era mult, mult mai ușor să integrezi arabii
decât să lupți cu provocarea
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
de a înfrânge stigmatizarea celor cu dizabilități.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Marele meu succes a venit în 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Am fost invitată
la show-ul de știri prin cablu
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
„Numărătoare inversă cu Keith Olbermann”.
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Am intrat de parcă mergeam la balul de absolvire,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
și m-au pus într-un studio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
și m-au așezat pe un scaun cu rotițe ce se invârtea.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
M-am uitat la directorul de scenă și am spus,
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
„Scuzați-mă, puteți să-mi dați alt scaun?”
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
S-a uitat la mine și a spus
„Cinci, patru, trei, doi ...”
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
Și am intrat live, da?
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
A trebuit să mă țin strâns de masa prezentatorului
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
ca să nu dispar de pe ecran pe rotițe în timpul fragmentului,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
și când s-a terminat interviul, eram lividă.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Avusesem marea șansă și am dat-o în bară,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
și știam că nu o să mă mai invite.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Însă nu numai că Mr. Olbermann m-a invitat din nou,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
ci m-a și numit colaborator cu normă întreagă,
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
și mi-a lipit cu bandă scaunul de podea.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Râsete) (Aplauze)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
O chestie amuzantă pe care am învățat-o când eram în emisie
cu Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
a fost că oamenii de pe Internet sunt niște lepădături.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Se spune despre copii că sunt cruzi,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
dar nu s-a râs niciodată de mine ca adult sau copil.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Dintr-o dată, dizabilitatea mea pe web a devenit tință de batjocură.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Mă uitam la clipuri online
și vedeam comentarii de genul
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
„Alo, de ce se tot bâțâie?”
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
„Hei, e retardată?”
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
Și preferata mea: „Biata teroristă cu gură à la Gumby.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Ce boală are?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Ar trebui să ne rugăm pentru ea.”
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Un comentator chiar a sugerat
să-mi adaug handicapul pe lista meritelor:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
scenarist, comediant, tremur paralitic.
Handicapul e la fel de vizibil ca rasa.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Dacă o persoană în scaun cu rotile nu poate dansa ca Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
atunci nici Beyoncé nu poate juca rolul celui din scaunul cu rotile.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Cei cu handicap sunt -
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Da, aplauze. Haideți.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Apaluze)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Oamenii cu handicap sunt cea mai mare minoritate
din lume, și suntem cei mai prost reprezentați
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
din industria specatcolului.
Medicii au spus că nu voi putea merge,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
dar sunt aici, în fața voastră.
Dar dacă aș fi crescut cu media socială,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
nu cred că aș fi fost.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Sper ca împreună
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
să putem crea mai multe imagini pozitive
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
a dizabilităților în media și în viața de zi cu zi.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Poate că, dacă ar fi mai multe imagini pozitive,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
ar fi mai puțină ură pe Internet.
Sau poate nu.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Poate încă e nevoie de un sat întreg
să-i crească pe copiii noștri frumos.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Călătoria mea încovoiată m-a dus
în locuri spectaculoase.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Am ajuns să merg pe covorul roșu
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
flancată de diva telenovelelor Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
și emblematica Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Am ajuns să joc într-un film cu Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
și să lucrez cu idolul meu,
uimitorul Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Am făcut înconjurul lumii ca vedetă
în Arabs Gone Wild.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Am fost delegat
reprezentând marele stat New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
la DNC în 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Și am fondat Maysoon's Kids,
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
o organizație caritabilă care speră
să dea copiilor palestinieni refugiați
chiar și puțin din șansa pe care părinții mei mi-au dat-o.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Dar momentul mai presus de toate
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
a fost când am primit -- înainte de acest moment --
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Râsete) (Aplauze) --
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
momentul care le eclipsează pe toate celelalte
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
a fost când am ajuns să interpretez
pentru omul care zboară ca un fluture
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
și înțeapă ca o albină,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
are Parkinson și tremură ca mine,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammad Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Aplauze)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
A fost singura dată
când tatăl meu m-a făzut interpretând live,
și dedic această prezentare amintirii lui.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Arabă)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Numele meu este Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
și dacă eu pot să pot, și tu poți să poți.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Aplauze)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7