I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,593,821 views ・ 2014-01-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elina Filipova Reviewer: Anton Hikov
Здравейте, TEDWomen, как сте?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Аплодисменти)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Не е достатъчно.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Здравейте, TEDWomen, как сте?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Аплодисменти)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Казвам се Мейсун Зайид
и не съм пияна,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
но лекарят, който ме изроди, е бил.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Той срязал майка ми шест пъти
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
в шест различни посоки,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
задушавайки горкичката малка аз в този процес.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Като резултат имам церебрална парализа,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
което означава, че треперя през цялото време.
00:43
Look.
13
43379
1000
Вижте.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Изтощително е. Аз съм "Шакира, Шакира
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
среща Мохамед Али".
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Смях)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
Церебралната парализа не е генетична.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Тя не е дефект при раждането. Не можете да се заразите.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Никой не е проклел матката на майка ми
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
и не се разболях, защото родителите ми са първи братовчеди,
01:05
which they are.
21
65824
1324
което те са.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Смях)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Случва се само от инциденти,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
като този в деня на раждането ми.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Сега. трябва да ви предупредя, че не съм вдъхновител
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
и не искам никой от хората в тази зала
да изпитва жал към мен,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
защото в някакъв момент от живота си,
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
сте мечтали да бъдете инвалиди.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Елате на пътуване с мен.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Бъдни вечер е, вие сте в мола,
карате наоколо в кръгове, търсейки място за паркиране
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
и какво виждате?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
16 празни места за инвалиди.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
И си мислите: "Боже, не мога ли да бъда
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
поне мъничко инвалид?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Смях)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
И също така, трябва да ви кажа,
имам 99 проблема и парализата е само един.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Ако имаше Олимпиада за потисничество,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
щях да спечеля златен медал.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Аз съм палестинка, мюсюлманка, жена съм, с увреждане съм
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
и живея в Ню Джърси.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Смях) (Аплодисменти)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Ако не се чувствате добре в своята кожа, може би е време.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Клифсайд парк, Ню Джърси е моят роден град.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Винаги съм харесвала факта,
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
че кварталът ми и недъгът ми
споделят едни и същи инициали (C.P.).
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Също така харесвам факта, че ако искам да вървя
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
от моята къща до Ню Йорк Сити, мога.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Много хора с церебрална парализа не ходят,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
но моите родителите не вярваха в "не мога".
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Мантрата на моя баща беше:
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Можеш да го направиш, да, можеш да можеш"
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Смях)
Така че, ако моите три по-възрастни сестри бършеха,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
бършех и аз.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Ако моите три по-възрастни сестри ходеха на обществено училище,
моите родители осъждаха училищната система,
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
за да гарантират, че и аз ще ходя
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
и ако не получавахме само шестици,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
всички получавахме чехъла на майка ми.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Смях)
Моят баща ме научи да вървя, когато бях на пет години,
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
поставяйки петите ми на неговите крака
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
и ходейки.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Друга тактика, която той използваше беше да развее
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
доларова банкнота пред мен и да ме накара да я гоня.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Смях)
Стриптизьорката в мен беше много силна.
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Смях)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Да. В първите дни на детската градина,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
аз ходех като шампион,
който е бил ударен повечко пъти.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Докато растях, имаше само шестима араби в моя град
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
и всички те бяха мои роднини.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Сега има 20 араби в моя град
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
и все още те всички са мои роднини. (Смях)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Не мисля, че някой изобщо забелязва, че не сме италианци.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Смях) (Аплодисменти)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Това беше преди 9/11 и преди политиците
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
да решат, че е приемливо да се използва "Мразя мюсюлманите"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
като лозунг за кампания.
Хората, с които израснах, нямаха проблеми с религията ми.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Те, обаче, бяха много обезпокоени,
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
че гладувам до смърт по време на Рамадана.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Опитвах се да им обясня, че имам достатъчно тлъстини,
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
за да мога да преживея три цели месеца,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
така че постенето от изгрев слънце до залез слънце е лесна работа.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Танцувах степ на Бродуей.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Да, на Бродуей. Това е лудост (Аплодисменти)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Родителите ми не можеха да си позволят физическа терапия,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
така че ме изпратиха на училище за танци.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Научих се как да танцувам на високи токчета,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
което означава, че мога и да ходя на високи токчета.
А аз съм от Джърси
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
и за нас е особено важно да бъдем шик,
така че ако моите приятелки носеха токчета, носех и аз.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
И докато моите приятели прекарваха лятната си ваканция
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
на Джърси Шор, аз не я прекарвах там.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Прекарвах я във военна зона,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
защото моите родители се страхуваха,
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
че ако не се връщаме в Палестина
всяко лято,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
ще пораснем и ще се превърнем в Мадона.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Смях)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Летните ваканции често се състояха в това
моят баща да се опитва да ме излекува,
така че пиех еленско мляко,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
слагаха ми горещи чаши по гърба,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
потапяха ме в Мъртво море
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
и помня, че от водата очите ми пареха
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
и си мислех: "Действа! Действа!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Смях)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Но един от чудотворните лекове, които намерихме, беше йогата.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Трябва да ви кажа, много е скучно,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
но преди да започна с йогата,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
бях комик (букв. стоящ изправен комик), който не може да се изправи.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
А сега мога да стоя и на главата си.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Родителите ми затвърждаваха идеята,
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
че мога да направя всичко,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
че няма невъзможна мечта
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
и моята мечта беше да участвам
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
в сапунената опера "Централна Болница"
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Постъпих в университет по време на мерките за позитивна дискриминация
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
и получих хубава стипендия за АСУ,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Университета на щата Аризона,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
защото влизах във всяка една квота.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Бях като домашният любимец-лемур на театралната катедра.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Всички ме обичаха.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Решавах домашните на не особено интелигентните деца,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
получавах шестици по всичките ми предмети,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
шестици по всичките техни предмети.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Всеки път, когато участвах в сцена
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
от "Стъклената менажерия",
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
моите професори ридаеха.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Но никога не ме избираха за участие.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Най-накрая, в последната ми година,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
АСУ реши да направи представление, наречено
"Танцуват наистина бавно в Джаксън".
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Това е пиеса за момиче с церебрална парализа.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Аз бях момиче с церебрална парализа.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Така че започнах да крещя от покривите:
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Най-накрая ще получа роля!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Имам церебрална парализа!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Най-накрая свободна! Най-накрая свободна!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Благодаря ти Боже всемогъщи, най-накрая съм свободна!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Не получих ролята. (Смях)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Шери Браун получи ролята.
Втурнах се към завеждащия театралната катедра,
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
плачейки истерично, все едно някой е застрелял котката ми,
за да питам защо
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
и тя каза, че било, защото
не са мислили, че ще се справя с номерата.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Аз казах: "Извинете много, но ако аз не мога да се справя с номерата,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
героинята също не може."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Смях)(Аплодисменти)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Това беше роля, за която буквално бях родена,
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
но я дадоха на актриса без церебрална парализа.
Университетът имитираше живота.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Холивуд има гадна история
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
в наемането на физически здрави актьори,
които да играят хора с увреждания на екрана.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
След като завърших, се върнах обратно вкъщи
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
и първият ми ангажимент беше
като статист в сапунена опера.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Мечтата ми най-сетне се сбъдваше.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
И знаех, че ще ме повишат
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
от "клиент в ресторант" до "откачен най-добър приятел" за нула време.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Но вместо това, си останах прославена мебел,
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
която можеше да разпознаеш само по тила ми
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
и ми стана ясно,
08:05
that casting directors
185
485188
1895
че режисьорите, които правят кастинги
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
не назначават пухкави, етнически изглеждащи актьори с увреждания.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Те наемат само перфектни хора.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Но имаше и изключения от правилото.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Израснах гледайки Упи Голдбърг,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Розан Бар, Елън,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
и всички тези жени имаха едно общо качество:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
те бяха комедианти.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Така че станах комик.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Смях) (Аплодисменти)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Първата ми работа беше да карам известни комици
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
от Ню Йорк Сити до представления в Ню Джърси
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
и никога няма да забравя изражението на първия комик,
който возих, когато осъзна,
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
че се движи с превишена скорост по Ню Джърси Търнпайк,
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
а мацката, която го кара, има церебрална парализа.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Участвала съм в клубове по цяла Америка
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
и също съм изнасяла представления на арабски в Средния изток,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
нецензурирана и незабулена.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Някои хора казват, че съм първият
комик в арабския свят.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Не обичам да твърдя, че съм първа,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
но пък знам, че никога не бяха чували
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
за слуха, че жените не са забавни
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
и ни намират за истерично смешни.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
През 2003 г. брат ми от други майка и баща,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Дийн Обейдала, и аз стартирахме
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
"Арабско-американския комедиен фестивал на Ню Йорк,"
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
който сега кара десетата си годишнина.
Целта ни беше да променим негативната нагласа
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
към арабските американци в медиите,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
докато напомняхме на кастинг режисьорите,
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
че южноазиатски и арабски не са синоними.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Смях)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Интегрирането на арабите беше много по-лесно
от преодоляването на предизвикателството
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
срещу стигмата над инвалидността.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Големият ми пробив дойде през 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Бях поканена като гост
в кабелното новинарско предаване
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Отброяване с Кийт Олберман."
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Появих се все едно отивам на бала си,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
набутаха ме в едно студио
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
и ме сложила на въртящ се, плъзгащ се стол.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Погледнах към помощник-режисьора и му казах:
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Извинете, може ли друг стол?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
А тя ме погледна и започна:
"Пет, четири, три, две..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
И бяхме в ефир.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Така че се наложи да се вкопча в бюрото на водещия
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
за да не се изплъзна от екрана по време на репортажа,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
и когато интервюто свърши, бях бясна.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Най-накрая бях получила шанса си и го бях пропиляла
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
и знаех, че никога няма да ме поканят отново.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Но не просто г-н Олберман ме покани отново,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
той ме направи сътрудник на пълно работно време
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
и ми залепи стола за земята.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Смях) (Аплодисменти)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Един забавен факт, който научих в ефир
с Кийт Олберман
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
беше, че хората в интернет са отрепки.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Казват, че децата са жестоки,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
но никога не са ми се присмивали като дете или възрастен.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Изведнъж инвалидността ми в световната мрежа е честна игра.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Гледах клипове онлайн
и виждах коментари като:
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Абе, тази що се поклаща?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Абе, тази малоумна ли е?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
И любимото ми: "Горката терористка с пластилинова уста.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
От какво е болна?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Определено трябва да се помолим за нея."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Един коментирал даже предложи
да включа инвалидността ми в резюмето си:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
сценаристка, комедиантка, церебрално парализирана.
Инвалидността е толкова видима, колкото и расата.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Ако човек в инвалидна количка не може да изиграе Бионсе,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
значи Бионсе не може да играе човек в инвалдна количка.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Инвалидите са най-голямото --
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Да, пляскайте на това. Точно така.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Аплодисменти)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Инвалидите са най-голямото малцинство
в света, и сме най-непредставляваните
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
в развлекателната индустрия.
Лекарите казаха, че няма да мога да ходя,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
но ето ме пред вас.
Но ако бях израснала със социалните медии,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
не мисля, че щях да мога.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Надявам се, че заедно
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
ще създадем по-позитивен имидж
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
на инвалидността в медиите и в ежедневието ни.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Може би ако имаше повече позитивни виждания,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
щеше да няма толкова предпоставки за омраза в интернет.
Или може би не.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Може би все още е необходимо цяло село
за да бъдат децата ни добре изучени.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Моето изкривено пътешествие ме отведе
до някои удивителни места.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Имах възможността да мина по червения килим,
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
придружена от сапунената дива Сюзан Лучи
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
и емблематичната Лорейн Арбъс.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Участвах във филм с Адам Сандлър
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
и работих с идола ми,
невероятният Дейв Матюс.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Обиколих света като звезда в шоуто
"Подивели араби".
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Бях делегат,
представляващ щата Ню Джърси
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
на Националната демократична конвенция през 2008 г.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
И основах "Децата на Мейсун,"
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
благотворителна организация, която се надява
да даде на децата на палестински бежанци
дори частица от шанса, който моите родители ми дадоха.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Но моментът, който изпъква най-много,
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
беше, когато -- преди този момент --
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Смях) (Аплодисменти)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
Но моментът, който изпъква най-много,
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
беше, когато изпълних шоу
пред човека, който лети като пеперуда
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
и жили като пчела,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
има Паркинсон и се клати точно като мен,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Мохамед Али.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Аплодисменти)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
Това беше единственият път,
когато баща ми ме видя да изнасям шоу на живо
и посвещавам този разговор на неговата памет.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(На арабски)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Името ми е Мейсун Зайид
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
и ако аз мога да мога, значи и вие можете да можете.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Аплодисменти)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7