I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,593,821 views ・ 2014-01-03

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Marleen Laschet Reviewer: Martin Hassel
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
Hei, TEDWomen, hvordan går det?
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Jubel)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Ikke bra nok.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Hei, TEDWomen, hvordan går det?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Høy jubel)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Mitt navn er Maysoon Zayid,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
jeg er ikke beruset,
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
men legen som bistod i fødselen min var det.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Han skar mora mi seks ganger
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
i seks forskjellige retninger,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
og kvelte stakkars lille meg mens han holdt på.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Konsekvensen er at jeg har cerebral parese,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
hvilket medfører at jeg rister hele tiden.
00:43
Look.
13
43379
1000
Se.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Det er slitsomt.
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
Jeg er som Shakira. Shakira i møte med Muhammad Ali.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Latter)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
Cerebral parese er ikke genetisk.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Det er ikke noen fødselsskade. Du kan ikke bli smittet med det.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Ingen satte en forbannelse på min mors livmor,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
og jeg fikk det ikke på grunn av at foreldrene mine er søskenbarn,
01:05
which they are.
21
65824
1324
hvilket de faktisk er.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Latter)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Det skjer bare ved uhell,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
slik som skjedde med meg på min fødselsdag.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Jeg må varsle dere,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
jeg er ikke inspirerende.
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
(Latter)
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
Og jeg ønsker ikke at noen i dette rommet skal synes synd på meg,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
fordi på et visst punkt i livet ditt
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
har du drømt om å være funksjonshemmet.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Bli med meg på en reise.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Det er julaften, du er på kjøpesenteret,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
du kjører rundt på utkikk etter en parkeringsplass,
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
og hva ser du?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Seksten tomme plasser for funksjonshemmede.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
(Latter)
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
Og du tenker: "Gud, kan jeg ikke være litt funksjonshemmet?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Latter)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Jeg må også fortelle dere
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
at jeg har 99 problemer, og parese er bare ett av dem.
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
(Latter)
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Hvis det fantes Olympiske Leker i undertrykkelse,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
ville jeg få gullmedaljen.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Jeg er palestinsk, muslim,
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
kvinne, funksjonshemmet,
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
og jeg bor i New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Latter)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
(Applaus)
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Hvis du ikke føler deg bedre om deg selv, burde du kanskje gjøre det nå.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
(Latter)
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Cliffside Park, New Jersey er min hjemby.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Jeg har alltid elsket det
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
at mitt nabolag og min lidelse har de samme initialer.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Jeg liker også det at
hvis jeg hadde ønsket å gå fra huset mitt til New York City, kunne jeg gjøre det.
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Mange mennesker med CP går ikke,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
men mine foreldre trodde ikke på "kan ikke".
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Min fars mantra var
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Du kan gjøre det, ja, du kan kunne."
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Latter)
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
Så da mine tre eldre søster moppet,
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
moppet jeg også.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Da mine tre eldre søster gikk på offentlig skole,
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
saksøkte foreldrene mine skolesystemet
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
og sørget for at jeg også kunne gå der,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
og hvis vi ikke fikk toppkarakterer,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
fikk vi smake mors tøffel alle sammen.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Latter)
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
Faren min lærte meg å gå da jeg var fem år gammel
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
ved å plassere hælene mine på føttene sine
03:15
and just walking.
71
195411
1310
og bare gå.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
En annen taktikk han brukte
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
var å dingle en dollarseddel foran nesen min
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
og få meg til å jage etter den.
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Latter)
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
Min indre stripper var veldig sterk.
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Latter)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Jepp.
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
Da jeg startet i barnehagen
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
kunne jeg gå som en mester
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
som hadde fått et slag for mye.
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
(Latter)
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Da jeg vokste opp, fantes det bare seks arabere i byen min,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
og alle var i slekt med meg.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
(Latter)
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Nå finnes det 20 arabere i byen,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
og de er fortsatt alle i slekt med meg.
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
(Latter)
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Jeg tror ikke at noen la merke til at vi ikke var italienere.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Latter)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
(Applaus)
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Det var før 9/11
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
og før politikere syntes det var greit
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
å bruke "Jeg hater muslimer" som en kampanje-slagord.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
Menneskene jeg vokste opp med hadde ikke noe problem med min tro.
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Men de virket bekymret om
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
at jeg ville sulte i hjel i løpet av Ramadan.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Jeg forklarte dem at jeg har tilstrekkelig med fett
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
å leve på for tre hele måneder,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
slik at det å faste fra soloppgang til solnedgang er barnemat.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
(Latter)
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Jeg har steppet på Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Ja, på Broadway. Det er helt vilt.
04:31
(Applause)
104
271590
1079
(Applaus)
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Foreldrene mine hadde ikke råd til fysioterapi,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
så de sendte meg til danseskolen.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Jeg lærte å danse på høye hæler,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
hvilket betyr at jeg kan gå på høye hæler.
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
Og jeg er fra Jersey,
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
og vi er opptatt av å være elegant,
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
så hvis venninnene mine gikk på høye hæler, gjorde jeg det også.
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
Og da mine venner tilbrakte sommerferiene sine
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
ved kysten i Jersey, gjorde jeg ikke det.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Jeg tilbrakte mine somre i en krigssone,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
ettersom foreldrene mine var redde
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
at hvis vi ikke dro tilbake til Palestina hver eneste sommer,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
ville vi vokse opp og bli som Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Latter)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Sommerferier bestod ofte av min far som prøvde å helbrede meg,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
så jeg drakk hjortemelk,
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
jeg fikk varme kopper på ryggen,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
jeg ble dyppet i Dødehavet,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
og jeg husker hvordan vannet brente i øynene mine
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
og jeg tenkte: "Det virker! Det virker!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Latter)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Vi fant faktisk én mirakelkur: yoga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Jeg må innrømme at det er kjedelige greier,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
men før jeg praktiserte yoga
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
var en en stand-up komiker som ikke var i stand til å stå.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
Og nå kan jeg faktisk stå på hodet.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Mine foreldre styrket ideen om
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
at jeg var i stand til å gjøre alt,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
at ingen drøm var umulig,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
og det var min drøm å opptre
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
i såpeoperaen "General Hospital" som går på dagtid.
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
(Latter)
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
Jeg gikk på college gjennom positiv diskriminering
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
og fikk et flott stipend for ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Arizona State University,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
fordi jeg passer inn i hver eneste målgruppe.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
(Latter)
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
Jeg var som kjæle-lemuren på teaterskolen.
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Alle elsket meg.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Jeg gjorde leksene til alle barn som var mindre intelligente,
jeg fikk toppkarakterer i alle fagene,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
toppkarakterer i alle fagene deres.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
(Latter)
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
Hver gang jeg oppførte en scene fra "The Glass Menagerie"
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
gråt mine professorer.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Men jeg fikk aldri en rolle.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Til slutt, i mitt siste studieår,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
bestemte ASU å sette opp showet "They Dance Real Slow in Jackson".
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Det er et stykke om en jente med CP.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Jeg var en jente med CP.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Så jeg roper fra hustakene:
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Endelig skal jeg få en rolle!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Jeg har cerebral parese!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Endelig fri! Endelig fri!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Takk, allmektige Gud, endelig er jeg fri!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Jeg fikk ikke rollen.
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
(Latter)
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown fikk rollen.
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
Jeg spurtet til lederen av teateravdelingen
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
og gråt hysterisk, som om noen hadde drept katta mi,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
og jeg spurte hvorfor.
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
Hun sa de ikke trodde at jag var i stand til å gjøre stuntene.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Jeg sa: "Unnskyld meg, hvis jeg ikke kan gjøre stuntene,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
kan ikke heller figuren i stykket gjøre dem."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Latter)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
(Applaus)
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Jeg var bokstavelig talt født til å spille denne rollen
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
og de ga den til en skuespiller som ikke hadde parese.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
College imiterte det virkelige livet.
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood har en skitten historie
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
av å rekruttere ikke-funksjonshemmede skuespillere for å spille funksjonshemmet.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Etter eksamen flyttet jeg tilbake hjem,
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
og mitt første skuespilleroppdrag var som statist i en såpeopera.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Min drøm holdt på å gå i oppfyllelse.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
Og jeg visste at jeg ville bli forfremmet
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
fra "Restaurantgjest" til "Rar Bestevenn" på et blunk.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
(Latter)
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Men i stedet forble jeg et lovpriset møbel
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
som du bare kunne kjenne igjen fra baksiden av hodet mitt,
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
og det gikk opp for meg
08:05
that casting directors
185
485188
1895
at casting directors
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
ikke ansatte lurvete, etniske, funksjonshemmede skuespillere.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
De ansatte bare perfekte mennesker.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Men det fantes unntak til regelen.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Da jeg vokste opp så jeg på Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
og alle disse kvinnene hadde én ting felles:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
de var komikere.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Så jeg ble komiker.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Latter)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
(Applaus)
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Mitt første oppdrag var å kjøre berømte komikere
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
fra New York City til shows i New Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
og jeg glemmer aldri ansiktet til den første komikeren jeg kjørte
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
da det gikk opp for ham at han kjørte ned motorveien i New Jersey
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
med en jente med CP bak rattet.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
(Latter)
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Jeg har hatt opptreden i klubber over hele USA,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
og jeg har hatt opptreden på arabisk i Midtøsten,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
usensurert og ikke tildekket.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
(Latter)
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Noen sier at jeg er den første stand-up komikeren i den arabiske verden.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Jeg liker ikke å hevde at jeg er først,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
men jeg vet at de aldri hørte
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
det ekle lille ryktet om at kvinner ikke er morsomme,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
og de synes vi er fantastisk morsomme.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
(Latter)
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
I 2003 startet broren min fra en annen mor og far,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah, og jeg
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
New York Arab-American Comedy Festival,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
som nå går inn i sitt tiende år.
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
Vårt mål var å endre det negative bildet av arabisk-amerikanere i mediene,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
mens vi også minnet casting directors om
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
at sør-asiatisk og arabisk ikke er synonymer.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Latter)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Det var mye enklere å gjøre arabere mer vanlig i mediebildet
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
enn å overvinne utfordringen av stigma mot funksjonshemming.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Mitt store gjennombrudd kom i 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Jeg var invitert som gjest på kabel-tv-nyheter
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Countdown with Keith Olbermann".
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Jeg spaserte inn som om jeg skulle på skoleball,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
og de skjøv meg inn i et studio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
og satte meg på en roterende stol på hjul.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
(Latter)
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
Så jeg så på scene-sjefen
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
og jeg sa: "Unnskyld, kan jeg få en annen stol?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Hun så på meg og sa:
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
"Fem, fire, tre, to ..."
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
Og vi var på direktesending.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Så jeg klamret meg fast til nyhetsankerens pult
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
slik at jeg ikke skulle rulle ut av bildet under sekvensen,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
og da intervjuet var over, var jeg rasende.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Endelig hadde jeg fått en sjanse og jeg hadde rotet det til,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
og jeg visste at jeg aldri igjen ville bli invitert.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Men Mr. Olbermann inviterte meg ikke bare igjen.
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
han ansatte meg som heltids bidragsyter,
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
og han klistret fast stolen min.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Latter)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
(Applaus)
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
En morsom ting jeg lærte mens jeg jobbet sammen med Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
var at mennesker på Internett er drittsekker.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
(Latter)
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
Det sies at barn er grusomme,
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
Ingen barn gjorde noen gang narr av meg som barn eller voksen.
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Plutselig er min funksjonshemming på nettet fritt vilt.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Jeg så på klipp på nettet og leste kommentarer som:
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Jøss, hvorfor rister hun?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Jøss, er hun tilbakestående?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
Og favoritten min: "Stakkars Gumby-munnet terrorist.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Hva er det hun lider av?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Vi burde be for henne."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
En kommentar foreslo at jeg skulle tilføye min funksjonshemming til mine titler:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
manusforfatter, komiker, parese.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Funksjonshemming er like synlig som rase.
Hvis en rullestolbruker ikke kan få spille Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
kan Beyoncé ikke spille en rullestolbruker.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Funksjonshemmede er den største -
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
jaja, bare klapp for den. Kom igjen!
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Applaus)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Funksjonshemmede er den største minoritetsgruppen i verden,
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
og vi er den mest underrepresenterte i underholdningsbransjen.
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
Legene sa at jeg ikke ville kunne gå,
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
men her er jeg foran dere.
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
Men hvis jeg hadde vokst opp med sosiale media,
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
tror jeg ikke jeg ville være det.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Jeg håper at vi tilsammen
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
kan lage flere positive bilder
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
av funksjonshemming i medier og i dagliglivet.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Hvis det fantes flere positive bilder
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
ville det kanskje føre til mindre hat på Internett.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
Eller kanskje ikke.
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Kanskje vi fremdeles trenger en hel landsby til å oppdra barna våre godt.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Min kronglete reise har tatt meg til spektakulære steder.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Jeg fikk gå på den røde løperen
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
ved siden av såpedivaen Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
og den ikoniske Loreen Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Jeg fikk spille i en film sammen med Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
og jeg har fått jobbe sammen med mitt idol, den fantastiske Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Jeg har reist verden rundt som stjernen i Arabs Gone Wild.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Jeg representerte den flotte staten New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
på Democratic National Convention i 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Og jeg grunnla Maysoon's Kids,
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
en veldedighetsorganisasjon som ønsker å gi palestinske flyktningebarn
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
et snev av sjansen mine foreldre ga meg.
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Men det øyeblikket som skiller seg ut mest
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
var da jeg - før dette øyeblikket her -
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Latter)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
(Applaus)
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
Men det øyeblikket som skiller seg ut mest
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
var da jeg fikk lov til å opptre
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
for mannen som flyter som en sommerfugl
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
og stikker som en bie,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
lider av Parkinson's og rister akkurat som meg,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammad Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Applaus)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
(Applaus slutter)
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
Det var den eneste gangen faren min så meg opptre live,
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
og jeg vier dette foredraget til hans minne.
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Arabisk) Måtte Allah velsigne din sjel, far.
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Mitt navn er Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
og hvis jeg kan kunne, kan dere kunne.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Jubel)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7