I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,599,258 views ・ 2014-01-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: Areej AbuMallouh
مرحبا TEDWomen كيف حالكم؟
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(ترحيب)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
هذا ليس كافيا.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
مرحبا TEDWomen كيف حالكم؟
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(ترحيب)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
إسمي ميسون زايد،
لست ثملة،
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
لكن الطبيب الذي ساعد على ولادتي كان ثملا.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
فقد قام بشقّ أمي 6 مرات مختلفة
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
في 6 اتجاهات مختلفة،
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
ما نسبب في خنقي أنا المسكينة حين القيام بذلك.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
ونتيجة لذلك، أصبت بشلل دماغي،
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
مما يعني أنني أرتعش طوال الوقت.
00:43
Look.
13
43379
1000
انظروا.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
إنه أمر متعب، فأنا أشبه شاكيرا، شاكيرا
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
عندما تقابل محمد علي.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(ضحك)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
الشلل الدماغي ليس وراثيا.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
وليس عيبا خلقيا، وهو غير معدٍ،
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
لم يضع أحدهم تعويذة على رحم أمي،
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
لم أصب به لأن والديَّ كانا أبناء عمومة،
01:05
which they are.
21
65824
1324
رغم أنهما كذلك بالفعل.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(ضحك)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
يحدث الأمر بسبب الأخطاء،
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
كما حصل يوم ولادتي.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
الآن، علي أن أحذركم، أنا لست ملهِمة،
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
لا أريد أن يشعر أحد في هذه القاعة
بالأسى من أجلي،
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
لأنكم في وقت معين في حياتكم،
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
حلمتم بأن تكونوا من ذوي الاحتياجات الخاصة.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
تعالوا معي في رحلة.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
ليلة عيد الميلاد، و أنتم في المركز التجاري،
وأنتم تقودون سياراتكم و تدورون بحثا عن مكان لركن السيارة،
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
ماذا ترون؟
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
16 مكانا مخصصا لذوي الاحتياجات الخاصة فارغا.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
فتقولون: "يا إلهي، ألا يمكن أن أكون
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
محدود القدرات ولو قليلا"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(ضحك)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
أيضا، علي أن أخبركم،
لدي 99 مشكلا، والشلل الدماغي واحد منها فقط.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
إذا كانت هناك أولامبياد للقهر،
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
سأحصل على الميدالية الذهبية.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
فأنا امرأة فلسطينية مسلمة، ومن ذوي الاحتياجات الخاصة،
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
وأسكن في نيو جيرسي.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(ضحك) (تصفيق)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
فإن لم تكن تشعر بالرضى عن نفسك، فربما يجدر بك ذلك.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
كليف سايد بارك في نيو جيرسي هو مسقط رأسي.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
لطالما أحببت كون
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
حيي ومعضلتي
يشتركان في نفس الحروف الأولى (.C. P)
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
ولطالما أحببت أنه إن أردت السير
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
من منزلي إلى نيويورك، فإنه يمكنني ذلك.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
الكثير من الناس الذين يعانون من شلل دماغي لا يستطيعون المشي،
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
لكن والديَّ لم يكونا مؤمنين بفكرة "لا أستطيع".
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
كان شعار والدي،
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"يمكنك القيام بذلك، يمكنك أن تستطيعي".
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(ضحك)
فإن كانت أخواتي الثلاث اللاتي تكبرنني، يستطعن التنظيف،
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
فأنا أستطيع التنظيف.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
فإن كانت أخواتي الثلاث اللاتي تكبرنني تذهبن إلى مدرسة عمومية،
فإن أبويَّ سيقاضيان النظام التعليمي
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
ليضمنا لي الذهاب أيضا،
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
وإن لم نحصل جميعنا على علامات امتياز،
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
فإننا نحصل جميعا على صفعة بشبشب أمي.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(ضحك)
علمني والدي كيف أسير عندما كنت في الخامسة من عمري
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
حين كنت أضع كعبيَّ على قدميه
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
وأمشي.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
طريقة أخرى كان يستعملها، أن يعلق
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
دولارا أمامي ويجعلني أحاول الإمساك به.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(ضحك)
كانت غريزة رقص التعري قوية جدا لدي -- وبحلول
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(ضحك)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
لا، في أول أيامي في روضة الأطفال،
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
كنت أتمشى كبطل
تعرض للكم عدة مرات.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
خلال نشأتي كان هناك 6 عرب في مدينتي،
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
وكانوا كلهم أفراد عائلتي.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
الآن هناك 20 عربيا في مدينتي
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
وكلهم لازالوا أفراد عائلتي. (ضحك)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
لا أعتقد أن أحدا قد لاحظ قط أننا لسنا إيطاليين.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(ضحك) (تصفيق)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
كان هذا قبل 9/11، وقبل أن يرى السياسيون
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
أنه من اللائق استعمال عبارة "أنا أكره المسلمين"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
كشعار لحملتهم الانتخابية.
لم يكن لدى الناس الذين ترعرت معهم أي مشكل مع عقيدتي.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
لكنهم، في المقابل، كانوا قلقين جدا
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
من أني أموت جوعا خلال رمضان.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
كنت أشرح لهم أنني سمينة للغاية
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
ما يكفيني للعيش طوال 3 أشهر كاملة بدون أكل،
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
لذا فالصيام من شروق الشمس إلى غروبها كان أمرا بسيطا.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
قدمت عرض رقص إيقاعي في برودواي.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
أجل في برودواي، كان الأمر مدهشا. ( تصفيق)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
لم يكن والديَّ يستطيعان تحمل نفقات العلاج الطبيعي،
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
فأرسلاني إلى مدرسة لتعلم الرقص.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
تعلمت كيف أرقص باستعمال كعبيَّ
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
مما يعني أنني أستطيع المشي بحذاء ذي كعب عال.
ولأنني من نيوجرسي،
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
فإننا مهتمون جدا بأن نبدو بكامل أناقتنا،
لذا إن كانت صديقاتي تلبسن الكعب العالي، فأنا ألبسه أيضا.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
وعندما يذهب أصدقائي لقضاء العطلة الصيفية
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
على ساحل جيرسي، لم أكن أذهب.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
فقد كنت أقضي عطلي الصيفية في منطقة حرب،
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
لأن والديَّ كانا دائما قلقين
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
إن لم نذهب إلى فلسطين
كل صيف
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
فإننا سنكبر لنكون مثل "مادونا".
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(ضحك)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
كانت عطلاتي الصيفية تتمحور
حول محاولات والدي لمعالجتي،
لذا فقد شربت حليب الغزلان،
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
وُضِعت أكواب ساخنة على ظهري،
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
كنت أُغطّس في البحر الميت،
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
وكنت أذكر أن الماء يحرق عينيَّ
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
فأقول في نفسي: "إنه يعمل! إنه يعمل!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(ضحك)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
لكن العلاج المعجزة الذي وجدناه كان اليوغا.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
عليّ أن أخبركم، إنها مملة جدا،
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
لكن قبل أن أبدأ بممارسة اليوغا،
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
كنت أمارس كوميديا الوقوف، دون القدرة على الوقوف.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
لكنني الآن أستطيع الوقوف على رأسي.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
لقد قَوَّى والديَّ لدي هذا المفهوم
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
بأنني أستطيع القيام بأي شيء،
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
أنه لا يوجد حلم مستحيل،
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
فكان حلمي أن أشارك
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
في المسلسل الذي يعرض نهارا "جينيرال هوسبيتال".
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
ذهبت إلى الجامعة خلال فترة تشجيع زيادة تمثيل الأقليات
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
فحصلت على منحة دراسية جميلة،
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
في جامعة ولاية أريزونا،
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
نظرا لتوافقي مع كل أنظمة المحاصصة الموجودة.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
لأنني كنت بمثابة ليمور أليف في قسم المسرح.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
كان الجميع يحبني.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
كنت أقوم بجميع الفروض المنزلية للطلاب غير الأذكياء،
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
حصلت على أعلى الدرجات في جميع موادي،
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
وأعلى الدرجات في جميع موادهم.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
في كل مرة أقوم فيها بدور ما
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
من مسرحية "ذ جلاس ميناجري"
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
كان أساتذتي يجهشون بالبكاء.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
لكنه لم يتم اختياري قط لأداء أي دور.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
وأخيرا، في سنتي الأخيرة،
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
قررت جامعتي تقديم عرض سُمِّيَ
"يرقصون ببطء شديد في جاكسون"
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
وقد كانت مسرحية عن فتاة مصابة بشلل دماغي.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
وكنت فتاة مصابة بشلل دماغي.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
بدأت أصرخ بأعلى صوتي،
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"وأخيرا سيكون لي دور!"
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
لدي شلل دماغي!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
أخيرا أصبحت حرة! أخيرا أصبحت حرة!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
حمدا لله، أصبحت حرة أخيرا!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
لكنني لم أحصل على الدور .(ضحك)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
شيري براون حصلت على الدور.
ذهبت بأسرع ما يمكن إلى رئيسة قسم المسرح
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
وأنا أبكي بطريقة جنونية، وكأن أحدهم قتل قطتي،
لأسألها عن السبب،
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
فأخبرتني أن السبب هو
أنهم لا يعتقدون أنه بأمكاني أن أقوم بالحركات الصعبة
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
فقلت لها "أرجو المعذرة، إن لم أستطع أن أقوم بهذه الحركات،
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
فإن الشخصية لا يمكنها ذلك أيضا."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(ضحك) (تصفيق)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
هذا دور خُلِقتُ لألعبه
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
وقد أعطوه لممثلة غير مصابة بشلل دماغي.
كانت الجامعة تحاكي الحياة.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
تاريخ هوليود بائس
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
في اختيار ممثلين أصحاء
للعب أدوار ذوي الاحتياجات الخاصة على الشاشة.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
بعد تخرجي، عدت إلى الديار،
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
فكان أول عرض تمثيلي لي
كممثلة ثانوية في مسلسل يعرض نهارا.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
بدأ حلمي يتحقق.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
علمت حينها أنه ستتم ترقيتي
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
في وقت وجيز من من دور "diner diner" إلى "wacky best friend (الصديقة المقرّبة الحمقاء)".
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
لكنني في المقابل، بقيت كقطعة أثاث مقدّرة
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
يمكن التعرف عليها فقط من خلال مؤخرة الرأس،
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
فأصبح جليا بالنسبة لي
08:05
that casting directors
185
485188
1895
أن المخرجين
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
لم يكونوا يوظفون ممثلين بدناء وذوي أصول عرقية مختلفة ومن ذوي الاحتياجات الخاصة.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
كانوا يوظفون أناسا كاملين.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
لكن كانت هناك دائما استثناءات لكل القواعد.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
ترعرعت و أنا أشاهد ووبي غولدبرغ،
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
وروزان بار وإلين،
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
وكانت هذه النساء تتقاسم شيئا مشتركا واحدا:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
كنّ ممثلات كوميديات.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
فأصبحت ممثلة كوميدية.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(ضحك) (تصفيق)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
كانت تجربتي الأولى في الفن أن كنت أقود ممثلين كوميديين مشهورين
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
من نيويورك إلى أماكن العروض في نيوجيرسي
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
لن أنسى أبدا وجه الممثل الأول
الذي كنت أقِلُّهُ حين أدرك
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
أنه كان يسافر بسرعة على طريق نيوجيرسي تورنبايك
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
مع فتاة مصابة بشلل دماغي تقود سيارته.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
قدمت عروضا في جميع النوادي في جميع أرجاء الولايات المتحدة،
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
قدمت أيضا عروضا بالعربية في الشرق الأوسط،
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
دون رقابة أو حجاب.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
يقول بعض الناس أنني أول
مؤدية كوميديا وقوف في العالم العربي
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
لا أحب أبدا أن أدعي أنني الأولى،
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
لكنني أعلم أنهم لم يسمعوا قط
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
بالإشاعة البغيضة أن النساء لسن مضحكات،
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
فكانوا يجدوننا مضحكات بشكل هستيري.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
في سنة 2003، بدأت مع أخ لي لم تلده أمي،
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
دين عبيد الله،
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
مهرجان نيويورك للكوميديا العربية الأمريكية،
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
المهرجان يحتفل اليوم بعيد ميلاده العاشر.
كان هدفنا أن نغير الصورة السلبية
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
عن العرب الأمريكيين في وسائل الإعلام،
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
مع تذكير المخرجين
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
بأن العرب والجنوب شرق آسيويين ليسوا متشابهين.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(ضحك)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
التعريف بالعرب، كان أسهل بكثير
من مواجهة التحدي
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
لمحو وصمة العار المتعلقة بالإعاقة.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
كانت سنة 2010 سنة فارقة.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
كنت قد دُعيتُ كضيفة
على برنامج على قناة الأخبار
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"العد العكسي مع كيث أوبيرمان."
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
دخلت الأستوديو وكأنني ذاهبة إلى حفلة موسيقية،
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
فأقحموني داخل الأستوديو
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
وأجلسوني على كرسي دوار ذي عجلات.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
فنظرت إلى مديرة المسرح، وقلت لها،
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"المعذرة، هل لي بكرسي آخر؟"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
فنظرت إلي، وبدأت بالعد،
"خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان ..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
فأصبحنا على الهواء، صحيح؟
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
لذا فقد كان علي أن أمسك بطرف المكتب
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
لكي لا أبدأ بالدوران أمام الشاشة خلال البرنامج،
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
وحين انتهى اللقاء، كنت غاضبة.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
أخيرا حصلت على فرصتي، لكنني ضيعتها،
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
وعلمت أنني لن أدعى قط مرة أخرى.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
لكن السيد أوبرمان لم يدعني فقط مرة أخرى،
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
بل وظفني كمشاركة بدوام كامل،
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
وثبت كرسيَّ على الأرض.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(ضحك) (تصفيق)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
أحد الأشياء التي تعلمتها وأنا على الهواء
مع كيث أوبرمان
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
أن الناس عبر الإنترنت عبارة عن حثالة.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
يقول الناس أن الأطفال وقحون،
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
لكني لم أتعرض إلى الإهانة منهم قط عندما كنت طفلة أو عندما أصبحت راشدة.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
وفجأة، أصبحت قدرتي المحدودة أمرا مباحا على الإنترنت.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
كنت أشاهد مقاطع الفيديوعلى الإنترنت
وأرى تعليقات من قبيل،
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"يا صاح، ما بها تتكهرب؟"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"يا صاح، هل هي متخلفة عقليا؟"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
ويبقى التعليق المفضل لدي، " الإرهابية المسكينة ذات فم دمية جومبي.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
مم تعاني؟
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
يجب علينا فعلا أن ندعوا من أجلها".
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
معلق آخر ذهب بعيدا ليقترح
أن أضيف إعاقتي إلى قائمة مؤهلاتي:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
كاتبة سيناريو، ممثلة كوميدية، ومصابة بشلل دماغي.
القدرة المحدودة شيء جلي تماما كالعِرق.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
إذا لم يكن ممكنا لمقعد أن يمثل دور بيونسي،
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
فإن بيونسي لا يمكنها أن تمثل مقعدا.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
ذوو الاحتياجات الخاصة هم أكبر--
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
نعم ، تصفيق لهذا، هيا.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(تصفيق)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
ذوو الاحتياجات الخاصة هم أكبر الأقليات
في العالم، ونحن الأقل حضورا
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
في مجال الترفيه.
قال الأطباء أنني لن أتمكن من المشي،
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
ولكن ها أنا أمامكم.
لكن بالمقابل، لوترعرت زمن الشبكات الاجتماعية،
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
لم أكن لأتمكن من هذا.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
آمل، أن نتمكن معا
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
من خلق صور إيجابية
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
عن ذووي الاحتياجات الخاصة في وسائل الإعلام أو في الحياة اليومية.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
ربما لو كانت هناك صور إيجابية بشكل أكبر،
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
فقد تنقص بعضا من الكراهية على الإنترنت.
أو ربما لا.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
ربما لا يزال هناك طريق طويل
لنعلم أولادنا تعليما جيدا.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
أخذتني رحلتي الملتوية
إلى بعض الأماكن الرائعة جدا.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
سرت على السجاد الأحمر
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
إلى جانب نجمة المسلسلات سوزان لوتشي
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
والنجمة اللامعة لورين آربوس.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
مثلت مع الممثل آدم ساندلر
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
واشتغلت مع نجمي المفضل،
الرائع ديف ماثيوس.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
جلت العالم كنجمة
على آراب جون وايلد (حين يفقد العرب صوابهم).
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
كنت مندوبة
ممثلة لولاية نيوجيرسي
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
في اللجنة الوطنية الديمقراطية لسنة 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
أسست مؤسسة ميسون للأطفال،
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
وهي مؤسسة خيرية تأمل
أن تعطي الأطفال من اللاجئين الفلسطينيين
شيئا بسيطا مما قدمه والديَّ لي.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
لكن تبقى اللحظة المميزة جدا
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
حين كنت -- قبل هذه اللحظة --
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(ضحك) (تصفيق)--
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
تبقى اللحظة المميزة جدا
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
حين حظيت بفرصة التمثيل أمام
أمام الرجل الذي يطير كالفراشة
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
ويلسع كالنحلة،
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
والذي يعاني من الباركينسون، ويرتعش مثلي،
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
محمد علي.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(تصفيق)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
وقد كانت المرة الوحيدة
التي رآني فيها والدي أمثل مباشرة أمامه،
وها أنا أهدي هذه المحادثة إلى ذكراه.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
الله يرحمك يابا
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
إسمي ميسون زايد،
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
وإن كنت استطعت أن أستطيع، فيمكنك أيضا أن تستطيع.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(تصفيق)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7