I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid
メイスーン・ザイード: 私には99の問題がある――脳性まひは、その1つに過ぎない
6,599,258 views ・ 2014-01-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Mari Arimitsu
こんにちは
TEDWomenの皆さん!
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(喝采)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
声が小さいですね
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
こんにちは
TEDWomenの皆さん!
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(大きな喝采)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
私は メイスーン・ザイードです
酔っ払いではありません
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
私を取り上げてくれたお医者さんは
そうだったようで
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
母のお腹に6回もメスを入れ
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
それも それぞれ違う方向に
切ったものだから
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
かわいそうな私は
お腹の中で酸欠状態になって
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
脳性まひを
抱えることになりました
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
お蔭で ずっと震えています
00:43
Look.
13
43379
1000
ほらね
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
疲れますよ
歌姫シャキーラのベリーダンスと
00:47
I'm like Shakira,
Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
ボクサーのモハメド・アリを
同時にやってる感じですから(笑)
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
ボクサーのモハメド・アリを
同時にやってる感じですから(笑)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
脳性まひ(C.P.)は 遺伝でも
00:56
It's not a birth defect.
You can't catch it.
18
56398
2815
出生異常でもなく
感染もしません
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
誰かが母の子宮に
呪いをかけたわけでも
01:02
and I didn't get it because
my parents are first cousins,
20
62435
3365
両親が いとこ同士だったから
でもないんです
01:05
which they are.
21
65824
1324
まあ いとこ同士ですけどね
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(笑)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
脳性まひは
事故で起こるものなんです
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
ちょうど 私が生まれたときのように
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
最初にお断りしておきます
私に「感動」を求めないでください
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room
to feel bad for me,
28
81497
3946
皆さんも
私のことを
気の毒に思う必要は
ありません
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
というのも 長い人生
誰しも
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
障害者になることを
夢見ることもあるからです
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
例えば こんなときです
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
クリスマス・イブに
ショッピングモールに来て
駐車スペースを探して
あなたは 駐車場を回っています
01:36
you're driving around in circles
looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
そこで目に入ったのは
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
障害者用駐車スペース16台分
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
あなたは こう思うでしょう
「あー 神様
01:46
And you're like, "God,
can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
私に少しだけ障害をお与えください」
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(笑)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
それから
私は99個の問題を抱えていて
脳性まひは その1つに過ぎません
01:57
I've got 99 problems,
and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
もし 「世間の風当たりが
強い人選手権」があったら
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
金メダルが取れますね
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
私は パレスチナ人のイスラム教徒で
女性の障害者
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
さらに ニュージャージー州在住
ときています
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(笑)(拍手)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better
about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
自分はマシだと思えるでしょう
自信を持ってください
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
ニュージャージー州
クリフサイド・パークが地元で
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
本当に嬉しく思っているのは
02:28
that my hood and my affliction
share the same initials.
53
148573
4010
地元と 私の抱える苦難が
同じイニシャル「C.P.」ということです
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
それと やろうと思えば
自宅から
02:34
that if I wanted to walk
from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
ニューヨーク市まで
歩いて行けるのも最高です
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
脳性まひがある人は
たいていは歩かないのですが
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
私の両親は そもそも
「できない」ことはないと信じていて
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
父の口癖は
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
「お前はできる
絶対にデキできる」でした
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(笑)
ですから 姉3人が
モップがけをしていたら
02:52
So, if my three older sisters
were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
私もモップがけをし
02:56
If my three older sisters
went to public school,
63
176334
2809
姉たちが公立学校に行けば
両親は 学校制度を訴えてでも
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
私を公立学校に
行かせようとしたでしょう
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
オールAを取らなければ
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
全員が母にスリッパで
ひっぱたかれました
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(笑)
5歳のとき
父が歩き方を教えてくれました
03:10
My father taught me how to walk
when I was five years old
69
190177
2901
父の足の上に
私のかかとをのせて
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
ただ歩くだけです
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
もう1つ
父が使った戦術は
03:19
is he would dangle
a dollar bill in front of me
73
199067
2899
私の前に1ドル札をぶらさげて
追っかけさせることです
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(笑)
私の 内なるストリッパー精神は
とても強くて―
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(笑)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
幼稚園の初日には
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
王者の風格で
歩いていました
ぼこぼこに殴られた
王者のように
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were
only six Arabs in my town,
83
218900
3496
子どもの頃
町には アラブ人は6人だけで
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
それも 全員が私の家族でした
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
今やアラブ人は
20人になりましたが
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
全員が私の家族です(笑)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone
even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
私たちがイタリア系でないことに
誰も気付いてないようです
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(笑)(拍手)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
これは9・11テロ以前の話で
04:02
and before politicians
thought it was appropriate
93
242026
2992
政治家が こぞって
「イスラム教徒は嫌いだ」を
04:05
to use "I hate Muslims"
as a campaign slogan.
94
245042
3435
選挙スローガンにする前のことです
一緒に育ってきた人たちは
私の宗教は気にしていませんでした
04:09
The people that I grew up with
had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
ただ とても心配されたのは
04:14
that I would starve
to death during Ramadan.
97
254755
2656
ラマダンのとき
私が餓死しないかということでした
04:17
I would explain to them
that I have enough fat
98
257435
2151
いつも言っていたのは
私はたっぷり脂肪があって
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
丸3ヶ月は 何も食べなくても
平気だから
04:21
so fasting from sunrise
to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
夜明けから日没までの断食なんて
お茶の子さいさいだ ということです
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
私はブロードウェイで
タップダンスを踊ったこともあります
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
そう ブロードウェイです
すごいでしょう(拍手)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't
afford physical therapy,
105
272693
2118
両親は理学療法の費用を
ねん出できず
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
代わりに 私を
ダンススクールに行かせたのです
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
ヒールでダンスできれば
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
当然 ヒールで歩けますからね
私はジャージー出身で
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned
with being chic,
110
282175
3013
流行に敏感ですので
友だちがヒールを履いていれば
私も履きました
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went
and spent their summer vacations
112
288511
2994
友だちが 夏休みを
ジャージー海岸で過ごせば
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
私は 海岸では
過ごしませんでした
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
私が夏を過ごしたのは
紛争地帯です
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
というのも
両親は―
04:58
that if we didn't go back to Palestine
every single summer,
116
298650
3874
もし毎夏
パレスチナに
行かなければ
私たち姉妹は
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
マドンナになってしまう
と恐れたからです
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(笑)
05:09
Summer vacations often consisted
of my father trying to heal me,
119
309984
5065
夏休みには たいてい
父が私の病を治そうと奮闘し
私は鹿のミルクを飲み
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
背中にカッピングをし
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
死海につかりました
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
当時 水が目に染みてヒリヒリし
05:23
and thinking, "It's working!
It's working!"
124
323506
2465
「効いてる 効いてる」と
思ったのを覚えています
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(笑)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
でも 私たちが見つけた
魔法の治療法は ヨガでした
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
言っておきますが
とても退屈です
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
でも ヨガを始める前は
05:37
I was a stand-up comedian
who can't stand up.
129
337474
2647
立っていられない
スタンドアップ・コメディアンだった私が
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
今は 逆立ちも
できるようになりました
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
両親のお蔭で
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
私は何でもでき
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
叶えられない夢はない
と確信しました
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
私の夢は
05:54
on the daytime soap opera
"General Hospital."
135
354809
3009
昼ドラ『ジェネラル・ホスピタル』に
出演することでした
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
差別是正措置の恩恵を受け
大学に進学し
05:59
I went to college
during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
アリゾナ州立大学(ASU)から
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
結構な奨学金ももらいました
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
私は 優遇対象の全条件に
当てはまったからです
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
私は 演劇学部のペット
キツネザルのようで
06:09
I was like the pet lemur
of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
皆に好かれていました
06:14
I did all the less-than-intelligent
kids' homework,
144
374953
3089
勉強が苦手な子の宿題も
一手に引き受け
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
私が オールAだったばかりか
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
助けてあげた子たちも
オールAでした
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
私が 『ガラスの動物園』の
06:23
Every time I did a scene
from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
シーンを演じるたび
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
教授たちは
涙しました
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
でも 私が役をもらうことは
ありませんでした
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
ついに4年生のとき
大学で
06:32
ASU decided to do a show called
"They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
『ジャクソンでは皆 ゆっくり踊る』
という演劇をすることになりました
『ジャクソンでは皆 ゆっくり踊る』
という演劇をすることになりました
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
脳性まひの
女の子に関する劇です
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
私は まさに
脳性まひの女の子なので
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
もう大騒ぎしました
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
「ついに私も役がもらえるわ
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
脳性まひだもの
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
ついに自由よ
ついに自由よ
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
全能の神よ
私もついに自由です」と
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
役はもらえませんでした(笑)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
シェリー・ブラウンが
その役をすることになりました
私は 演劇学部の
学部長のところに駆けつけ
07:00
I went racing to the head
of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically,
like someone shot my cat,
164
422575
2445
誰かに飼い猫を撃たれたかのように
半狂乱で叫びながら
理由を問い質しました
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because
they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
学部長が言うには
私がスタントをできない
と思ったからだと
07:10
I said, "Excuse me,
if I can't do the stunts,
167
430762
2697
私は食い下がりました
「私ができないんだったら
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
そのキャラクターもできないはずよ」
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(笑)(拍手)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part
that I was literally born to play
171
442976
5004
私は この役のために生まれてきた
と言っても過言ではないのに
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
その役を 脳性まひでない子が
演じるなんて
大学生活は
人生の縮図でした
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
ハリウッドでも
健常者の俳優が
07:37
of casting able-bodied actors
to play disabled onscreen.
175
457402
3993
障害者を演じるという
浅ましい歴史が
繰り返されています
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
卒業後 私は地元に戻りました
07:44
and my first acting gig
was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
初めての女優の仕事は
昼ドラのエキストラの役でした
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
夢が叶いつつありました
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
というのも
私は確信していたからです
07:53
from "Diner Diner"
to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
すぐに「食事客 その2」から
「変わり者の親友」に格上げされると
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained
a glorified piece of furniture
182
478335
2627
でも 実際は
背景の一部のまま
08:00
that you could only recognize
from the back of my head,
183
480986
2579
頭の後ろしか
映ることはありませんでした
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
それで分かったのは
08:05
that casting directors
185
485188
1895
キャスティング責任者は
08:07
didn't hire fluffy,
ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
地に足のつかない
よそ者の障害者なんて使わないのです
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
完ぺきな人たちしか
雇わないんです
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
でも 例外がありました
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
子どもの頃よく見た
ウーピー・ゴールドバーグ
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
ロザンヌ・バーやエレン・デジェネレス
08:19
and all of these women
had one thing in common:
191
499919
2511
これらの女性に
共通していることがあります
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
皆 コメディアンだったのです
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
ですから 私も
コメディアンになりました
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(笑)(拍手)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
初めての仕事は ニューヨーク市の
有名なコメディアンの方々を
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
ニュージャージーに
車でお連れすることでした
08:38
and I'll never forget the face
of the first comic I ever drove
198
518114
3461
最初にお連れしたコメディアンが
ニュージャージー高速道路を
08:41
when he realized that he was speeding
down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
脳性まひの小娘の運転で
走っていると気づいたときの
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
顔ったら ありませんでした
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
私は アメリカ全土のクラブで
ショーを行い
08:51
and I've also performed
in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
中東でも
アラビア語で行いました
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
いつも通り ヒジャブも
放送禁止用語もおかまいなしに
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first
stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
私が アラブ世界初の
スタンドアップ・コメディアンという人もいます
私が アラブ世界初の
スタンドアップ・コメディアンという人もいます
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
自ら一番を名乗るつもりは
ありませんが
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
女性はつまらないという
09:06
that nasty little rumor
that women aren't funny,
209
546787
3866
例のヒドい噂は知らないようですね
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
私たちのショーで
死ぬほど笑っているのですから
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother
from another mother and father
212
555550
4020
2003年に
私の腹心の友である
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
ディーン・オベイダラと
私が立ち上げた―
09:21
the New York Arab-American
Comedy Festival,
214
561752
2344
ニューヨーク・アラブ系
米国人コメディーフェスティバルは
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
今年で10年目を迎えました
私たちの目標は
メディアにおけるアラブ系アメリカ人の
09:26
Our goal was to change the negative image
of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
ネガティブなイメージを
変えることです
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
同時に キャスティング担当者に
09:34
that South Asian and Arab
are not synonymous.
218
574365
2741
南アジア人とアラブ人は
違うことを教える目的もあります
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(笑)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
アラブ人を「普通」にすることは
とっても簡単なことです
障害者に押された
烙印を考えたら
09:46
than conquering the challenge
against the stigma against disability.
221
586079
4357
何てことありません
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
私は2010年に
ブレイクし
09:53
I was invited to be a guest
on the cable news show
223
593196
2890
ケーブルテレビの
ニュース番組に
ゲスト出演しました
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
『カウントダウン・ウィズ・キース・オルバーマン』です
09:58
I walked in looking
like I was going to the prom,
225
598442
2978
まるでプロムに行くような出で立ちで
会場入りすると
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
スタジオに
連れて行かれました
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
コロコロ動くキャスター付きの椅子に
座らされたので
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
ディレクターに こう目配せしました
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me,
can I have another chair?"
230
611008
3304
「すみません 別の椅子もらえます?」
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
彼女は目が合うと
「5、4、3、2・・・」とカウントを始め
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
そのまま生放送に入りました
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
私は 前の机に
しがみつかざるを得ませんでした
10:22
so that I wouldn't roll off
the screen during the segment,
235
622969
3765
生放送中に画面から
転がり出て行くなんて ありえませんから
10:26
and when the interview
was over, I was livid.
236
626758
2835
インタビューが終わる頃には
私は顔面蒼白でした
10:29
I had finally gotten
my chance and I blew it,
237
629617
2142
やっと来たチャンスを
台無しにしてしまい
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
もう招待されることは
ないだろうと思いました
10:34
But not only did Mr. Olbermann
invite me back,
239
634988
2984
でも オルバーマン氏は
また招待してくれただけでなく
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
レギュラー出演までさせてくれ
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
椅子も固定してくれました
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(笑)(拍手)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air
with Keith Olbermann
244
649003
3693
キース・オルバーマンと
一緒に番組をして
面白いことを学びました
10:52
was that humans
on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
ネット上では
人間はクズになるということです
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
子どもは残酷だと言いますが
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
私は 子どものころから一度も
からかわれたことは ありません
10:59
but I was never made fun of
as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability
on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
でも ネット上では
私の障害が かっこうの餌食になりました
11:05
I would look at clips online
and see comments like,
250
665985
3597
オンラインで
ビデオクリップがあれば
こんなコメントが書かれています
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
「おい こいつはヤク中か?」
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
「おい こいつは知恵遅れか?」
11:14
And my favorite,
"Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
お気に入りは
「ガンビー人形の口したテロリストだ
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
かわいそう
なぜ苦しんでいるの?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
皆さん 彼女のために祈りましょう」
11:23
One commenter even suggested
that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
こんな提案もありました
私の経歴に 障害のことも
追加したらどうかというのです
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
「脚本家、コメディアン、脳性まひ」とね
障害は 肌の色と同じくらい
見てすぐ分かるものです
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
車いすの人が
ビヨンセの真似ができないなら
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
ビヨンセは
車いすの人の真似をできません
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
障害者は 最大の―
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
はい ここで拍手をお願いしますよ
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(拍手)
11:51
People with disabilities
are the largest minority in the world,
264
711544
3023
障害のある人たちは
世界最大のマイノリティーですが
エンターテイメント界では
一番 それが反映されていません
11:54
and we are the most underrepresented
in entertainment.
265
714591
3706
エンターテイメント界では
一番 それが反映されていません
お医者さんは
私は歩けないと言ったけれど
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
私は こうして
皆さんの前にいます
でも ソーシャルメディアの時代に
育っていたら
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
きっと こうは行かなかったでしょう
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
皆さんと一緒に
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
メディアや日々の生活における
12:12
of disability in the media
and in everyday life.
272
732153
3340
障害者のイメージを
もっと良くして行ければと思います
12:15
Perhaps if there were
more positive images,
273
735882
2457
ポジティブなイメージがあれば
ひょっとしたら
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
ネット上で憎悪の対象とされることも
減るかもしれません
難しいでしょうかね
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village
to teach our children well.
276
743285
4008
一人の子どもを育てるには
村全体が協力しなければならない
でしょうね
12:28
My crooked journey has taken me
to some very spectacular places.
277
748460
4009
今まで 山あり谷ありの道を
歩んできたお蔭で
素敵な経験ができました
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
レッドカーペットも歩きました
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
しかも 昼ドラ女王
スーザン・ルッチ
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
伝説のロレイン・アーバスと共にです
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
アダム・サンドラーと
映画で共演できましたし
12:42
and work with my idol,
the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
私のアイドルの―
素晴らしいデイヴ・マシューズとも
共演しました
12:46
I toured the world as a headliner
on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
立役者として 世界ツアー
『アラブ・ゴーン・ワイルド』も敢行し
12:50
I was a delegate representing
the great state of New Jersey
284
770533
5670
2008年民主党全国委員会では
ニュージャージー州の代表を
務めました
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
ニュージャージー州の代表を
務めました
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
「メイスーンの子どもたち(Maysoon's Kids)」という
13:00
a charity that hopes
to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
慈善団体を設立し
パレスチナの難民の子どもたちに
私の両親がくれたような
チャンスを与える活動をしています
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment
that stands out the most
289
787972
2435
でも これまでで
一番素晴らしい瞬間というのは
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
もちろん このステージを除いてですが―
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(笑)(拍手)―
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment
that stands out the most
293
800430
3428
一番素晴らしい瞬間は
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
蝶のように舞い
蜂のようにさす人のために
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
ショーをしたときです
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
そう パーキンソン病で
私と同じように震える―
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
モハメド・アリです
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(拍手)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time
that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
あのときだけは
私の父もライブショーを
見に来てくれました
私は このトークを
父の思い出に捧げます
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(アラビア語)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
私は メイスーン・ザイード
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
私が デキできるなら
あなたも デキできる
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(拍手)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。