I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

Maysoon Zayid: Tôi có 99 vấn đề...chứng tê liệt chỉ là một trong số đó

6,590,608 views

2014-01-03 ・ TED


New videos

I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

Maysoon Zayid: Tôi có 99 vấn đề...chứng tê liệt chỉ là một trong số đó

6,590,608 views ・ 2014-01-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hai Anh Vu Reviewer: Nhu PHAM
Xin chào TEDWomen, xin chào.
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
Hò reo
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Chưa đủ.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Xin chào TEDWomen, xin chào.
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
Hò reo
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Tên tôi là Maysoon Zayid,
và tôi không say đâu,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
nhưng người bác sĩ đỡ đẻ cho mẹ tôi thì có đấy.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Ông ấy mổ mẹ tôi 6 lần
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
theo 6 hướng khác nhau,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
và làm đứa trẻ đáng thương là tôi ngạt thở.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Kết quả là, tôi đã bị tê liệt não,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
có nghĩa là tôi luôn bị run rẩy.
00:43
Look.
13
43379
1000
Hãy nhìn này.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Nó thực sự rất mệt. Tôi giống như Shakira, Shakira
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
gặp Muhammad Ali vậy.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Tiếng cười)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
C.P. không phải là bệnh di truyền.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Nó không phải là di chứng do sinh sản. Bạn không thể mắc được bệnh này.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Không ai nguyền rủa tử cung của mẹ tôi,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
và tôi cũng không mắc bệnh này do cha mẹ tôi là anh chị em họ,
01:05
which they are.
21
65824
1324
mà đúng thật là như vậy.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Tiếng cười)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Nó hoàn toàn là một tai nạn,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
giống như những gì xảy ra với tôi ngày tôi sinh ra.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Bây giờ, tôi phải cảnh báo bạn, tôi không là người gây cảm hứng đâu nhé,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
và tôi không muốn bất cứ ai trong căn phòng này
thương hại tôi,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
bởi có những lúc trong cuộc đời,
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
bạn đã từng mong đến việc bị tàn tật.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Hãy thử tưởng tượng xem.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Đó là đêm Giáng sinh, bạn đến trung tâm mua sắm,
và bạn phải lái xe lòng vòng để kiếm chỗ đậu,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
và bạn thấy gì?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Mười sáu chỗ đỗ xe dành cho người tàn tật còn trống.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
Và bạn giống như là : "Chúa ơi, ước gì
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
mình cũng khuyết tật một chút ?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Tiếng cười)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Ngoài ra, tôi phải nói với bạn rằng,
Tôi có 99 vấn đề, và liệt chỉ là một trong những vấn đề đó.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Nếu có một thế vận hội về Ức Chế,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
thì tôi sẽ giành huy chương vàng.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Tôi là người Palestine, theo đạo Hồi, là phụ nữ, bị tàn tật,
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
và sống ở New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Tiếng cười) (Vỗ tay)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Nếu bạn vẫn chưa hài lòng với bản thân, thì có lẽ bạn không nên như thế nữa .
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Cliffside Park, New Jersey là quê hương của tôi.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Tôi đã luôn luôn thích việc
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
tuổi thơ và căn bệnh của tôi
có cùng một tên viết tắt (C.P).
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Tôi cũng thích một thực tế rằng nếu tôi muốn đi bộ
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
từ nhà mình đến thành phố New York, tôi có thể làm vậy.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Rất nhiều người mắc bệnh C.P. không đi bộ,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
nhưng cha mẹ tôi không tin vào " điều không thể"
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Câu thần chú của cha tôi là,
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Con có thể làm điều đó, đúng con có có thể"
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Tiếng cười)
Vì vậy, nếu ba chị gái của tôi lau nhà,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
Tôi cũng lau.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Nếu ba chị gái của tôi học trường công lập,
cha mẹ tôi sẽ kiện họ
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
nếu họ không cho phép tôi được như thế,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
và nếu như tất cả chúng tôi không cùng nhận được điểm A,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
Tất cả chúng tôi sẽ bị mẹ cho ăn dép.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Tiếng cười)
Cha tôi đã dạy tôi bước đi khi tôi lên 5
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
bằng cách đặt gót chân của tôi lên bàn chân của ông
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
và tôi chỉ cần bước theo.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Một chiến thuật khác mà ông sử dụng là nhử tôi với
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
một đồng đô la trước mặt và để tôi đuổi theo nó.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Tiếng cười)
phần đen tối bên trong của tôi rất mạnh mẽ, và--
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Tiếng cười)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Vâng. Không, ngay ngày đầu tiên ở trường mẫu giáo,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
tôi đã bước đi như một kẻ chiến thắng
người mà đã bị đấm rất nhiều lần.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Lớn lên, chỉ có sáu người Ả Rập trong thành phố của tôi,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
và tất cả họ đều là thành viên trong gia đình tôi.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Bây giờ, có 20 người Ả Rập trong thành phố,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
và tất cả cũng đều là thành viên của gia đình tôi. (Tiếng cười)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Tôi không nghĩ rằng ai đó sẽ nhận ra chúng tôi không phải là người Ý.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Tiếng cười) (Vỗ tay)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Trước sự kiện ngày 9/11 và trước khi các chính trị gia nghĩ rằng
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
việc sử dụng khẩu hiệu "Tôi ghét người theo đạo Hồi" là phù hợp
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
cho một chiến dịch.
Những người đã cùng tôi lớn lên không gặp vấn đề gì với niềm tin của tôi.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
tuy đã từng có vẻ rất lo lắng
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
rằng tôi sẽ chết đói trong tháng chay Ramadan.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Tôi đã giải thích cho họ rằng tôi có đủ chất béo
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
để sống qua ba tháng đó,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
nhịn ăn từ sáng đến chiều là chuyện nhỏ.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Tôi có tiết mục nhảy gõ nhịp trên sân khấu Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
vâng, trên sân khấu Broadway. Thật điên rồ. (Vỗ tay)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Cha mẹ tôi không đủ khả năng chi trả cho vật lý trị liệu,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
do đó, họ đã gửi tôi đến trường học khiêu vũ.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Tôi đã được học làm thế nào để khiêu vũ trên những đôi giày cao gót,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
có nghĩa là tôi có thể bước đi trên giày cao gót.
Và tôi đến từ Jersey,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
và chúng tôi thực sự quan tâm tới việc phải cư xử sang trọng, quí phái
Vì vậy, nếu bạn bè tôi đi giầy cao gót, thì tôi cũng sẽ làm như vậy.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
Và khi bạn bè của tôi nghỉ hè
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
trên bờ biển Jersey, tôi đã không làm như vậy.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Mùa hè đó, tôi đã ở trong một khu vực có chiến tranh,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
bởi vì cha mẹ tôi lo sợ
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
rằng nếu chúng tôi không quay lại Palestine
vào mỗi mùa hè,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
chúng tôi sẽ lớn lên trở thành Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Tiếng cười)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Kỳ nghỉ hè của chúng tôi thường bao gồm
việc cha tôi cố gắng chữa cho tôi lành,
Tôi uống sữa hươu,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
Tôi có những chiếc cốc giác hơi trên lưng,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
Tôi bị kéo xuống nước ở Biển Chết,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
và tôi vẫn còn nhớ nước làm cay mắt tôi
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
thế cho nên, tôi nghĩ rằng "Hiệu quả rồi! Hiệu quả rồi!!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Tiếng cười)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Nhưng cách chữa bệnh thần kỳ mà chúng tôi tìm thấy đó là tập yoga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Tôi phải nói với bạn rằng, nó rất là nhàm chán,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
nhưng trước khi tập nó,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
Tôi đã từng là một diễn viên hài độc thoại mà không thể đứng dậy.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
Và bây giờ, tôi có thể đứng bằng đầu của mình.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Cha mẹ tôi một lần nữa củng cố lại quan điểm
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
rằng tôi có thể làm bất cứ điều gì,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
rằng không có ước mơ nào là không thể,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
và ước mơ của tôi là
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
được diễn trong bộ phim dài tập "General Hospital"
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Tôi đã đi học đại học theo chính sách nâng đỡ các thành phần thiểu số
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
và nhận được một học bổng hấp dẫn đến ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Đại học bang Arizona ( Arizona State University ),
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
bởi vì tôi hội đủ tất cả các điều kiện.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Tôi như con vượn cáo của khoa sân khấu
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Tất cả mọi người yêu thương tôi.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Tôi đã làm hết bài tập ở nhà dành cho trẻ em kém thông minh
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
Tôi nhận điểm A tại tất cả các lớp học của mình
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
Điểm A trong tất cả các lớp học của họ.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Mỗi lần tôi diễn cảnh
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
trong "The Glass Menagerie"
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
các giáo sư của tôi đều bật khóc
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Nhưng tôi không bao giờ nhận được vai diễn.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Cuối cùng, vào năm cuối cấp,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
ASU quyết định làm một chương trình được gọi là
"They Dance Real Slow in Jackson."
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Đó là một vở kịch về một cô gái mắc chứng C.P.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Tôi là một cô gái mắc chứng C.P.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Vì vậy, tôi muốn hét lên rằng,
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Tôi, cuối cùng, cũng có được một vai diễn !
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Tôi mắc chứng C.P !
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Cuối cùng cũng được tự do! Cuối cùng cũng được tự do!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Cảm ơn Chúa toàn năng, cuối cùng tôi cũng được tự do !"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Tôi đã không nhận được vai diễn. (Tiếng cười)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown đã nhận được nó.
Tôi đã chạy khắp khoa sân khấu
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
khóc như điên dại, như ai đó bắn chết con mèo của mình,
để hỏi cô ấy tại sao,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
và cô ấy nói đó là bởi vì
họ không nghĩ rằng tôi có thể thực hiện những pha nguy hiểm.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Tôi gào lên : "Xin lỗi, nếu tôi không thể thực hiện những pha nguy hiểm,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
thì nhân vật đó cũng không thể làm được."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Tiếng cười) (Vỗ tay)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Đây là vai diễn mà tôi được sinh ra để dành cho nó
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
và họ đã giao nó, họ đã giao nó cho một nữ diễn viên không bị liệt.
Trường đại học là một mô phỏng cuộc sống .
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood có một lịch sử nhớp nhúa
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
về việc tuyển diễn viên khỏe mạnh
để đóng vai khuyết tật trên màn ảnh.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Sau khi tốt nghiệp, tôi trở về nhà,
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
và vai diễn đầu tiên của tôi là
vai phụ trong một bộ phim truyền hinh.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Ước mơ của tôi đã thành sự thực.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
Và tôi biết rằng tôi sẽ được thăng tiến
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
từ "khách dự tiệc" đến "cô bạn thân lập dị" trong thời gian ngắn.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Nhưng thế nào đi nữa, tôi vẫn chỉ nhận được những vai diễn
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
không quan trọng hơn cảnh trí là mấy
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
và tôi dần hiểu rằng
08:05
that casting directors
185
485188
1895
đạo diễn casting
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
không thuê diễn viên yếu ớt, thuộc dân tộc thiểu số, bị khuyết tật.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Họ chỉ thuê những người hoàn hảo.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Nhưng đã có trường hợp ngoại lệ cho quy tắc này.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Tôi đã xem Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
và tất cả những phụ nữ này đều có một điều chung:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
họ đã là diễn viên hài.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Vì vậy, tôi đã trở thành một diễn viên hài.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Tiếng cười) (Vỗ tay)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Hợp đồng biểu diễn đầu tiên của tôi là đưa những diễn viên hài nổi tiếng
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
từ thành phố New York đến trình diễn tại New Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
và tôi sẽ không bao giờ quên
gương mặt của diễn viên hài đầu tiên khi nhận ra rằng
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
ông ta đang lao nhanh xuống đường cao tốc New Jersey
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
với một cô gái mắc chứng C.P đang cầm lái.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Tôi đã diễn trong các câu lạc bộ trên khắp nước Mỹ,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
và cũng đã biểu diễn bằng tiếng Ả Rập ở Trung Đông,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
không được kiểm duyệt và công khai
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Một số người nói rằng tôi là diễn viên
hài độc thoại đầu tiên trong thế giới Ả Rập.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Tôi không bao giờ cảm thấy thích thú khi được cho là người đầu tiên,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
nhưng tôi biết rằng họ chưa bao giờ nghe thấy
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
lời đồn không mấy dễ chịu rằng phụ nữ thì không hài hước
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
và họ tìm thấy ở chúng tôi sự quá khích.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
Năm 2003, anh trai kết nghĩa của tôi
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah và tôi bắt đầu
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
một Lễ hội hài kịch cho người Mỹ gốc ả Rập tại New York,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
bây giờ là năm thứ 10
Mục tiêu của chúng tôi là để thay đổi hình ảnh tiêu cực
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
của người Mỹ gốc Ả Rập trên phương tiện truyền thông,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
đồng thời nhắc nhở những giám đốc casting
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
rằng Nam Á và Ả Rập là không giống nhau.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Tiếng cười)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Người Ả Rập hòa nhập dễ dàng hơn rất rất nhiều
so với việc chinh phục những thách thức
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
chống lại sự kỳ thị đối với người khuyết tật.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Đột phá lớn của tôi đến vào năm 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Tôi đã trở thành khách mời
trên chương trình tin tức của truyền hình cáp
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Đếm ngược với Keith Olbermann."
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Tôi bước vào với bộ dạng như đang đi đến vũ hội,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
và họ xếp tôi vào một phòng thu
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
cho tôi ngồi vào một cái ghế quay
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Rồi tôi nhìn người quản lý sân khấu và kiểu như là,
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Xin lỗi, có thể đem cho tôi một cái ghế khác không?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Và cô ấy nhìn tôi rồi bỏ đi,
"Năm, bốn, ba, hai..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
Và chúng ta đang truyền hình trực tiếp mà, phải không?
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Tôi đã phải bám chặt vào cái bàn
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
để không phải rơi khỏi màn hình trong các phân đoạn,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
và khi cuộc phỏng vấn kết thúc, tôi đã giận tím người
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Tôi thổi bay cơ hội mà khó khăn lắm tôi mới có được,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
và tôi biết rằng mình sẽ không bao giờ được mời trở lại.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Nhưng không những ông Olbermann đã mời tôi trở lại,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
mà ông còn để tôi trở thành cộng tác viên toàn thời gian,
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
và ông cũng đã dán cứng chiếc ghế của tôi lại.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Tiếng cười) (Vỗ tay)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Một thực tế thú vị mà tôi học được khi lên sóng truyền hình
với Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
là con người trên Internet là cặn bã
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Người ta nói rằng trẻ em rất tàn nhẫn,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
nhưng tôi đã không bao giờ bị đùa giỡn dù là khi còn trẻ con hay người lớn.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Thế nhưng, khuyết tật của tôi trên mạng lại trở thành trận đấu công bằng.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Tôi sẽ xem các clip trực tuyến
và các ý kiến như kiểu,
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Yo, tại sao cô lại vặn người như vậy?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Yo, cô ta bị chậm phát triển ư?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
Và câu nói yêu thích của tôi: " Tội nghiệp tên khủng bố
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
với cái miệng như Gumby. Cô ta bị làm sao vậy ?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Chúng ta nên thực sự cầu nguyện cho cô ấy."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Một người bình luận thậm chí gợi ý rằng
tôi nên thêm tình trạng khuyết tật của mình vào phần cuối phim:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
viết kịch bản, diễn viên hài, bị liệt.
Khuyết tật có tính trực quan.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Nếu một người sử dụng xe lăn không thể diễn vai Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
thì Beyoncé không thể diễn vai một người sử dụng xe lăn.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Người khuyết tật là lớn nhất —
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Vâng, hãy vỗ tay cho điều đó, mọi người.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
Nào. (Vỗ tay)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Người khuyết tật là cộng đồng thiểu số lớn nhất trên thế giới,
và chúng tôi lại không được miêu tả một cách đúng mực nhất
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
trong ngành giải trí.
Các bác sĩ nói rằng tôi sẽ không bước đi được,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
nhưng tôi đang ở đây trước mặt các bạn.
Tuy nhiên, nếu tôi lớn lên với truyền thông xã hội,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
Tôi không nghĩ rằng tôi có thể.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Tôi hy vọng rằng cùng với nhau
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
chúng ta có thể tạo ra hình ảnh tích cực hơn về khuyết tật
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
trên các phương tiện truyền thông và trong cuộc sống hàng ngày.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Có lẽ, nếu có nhiều hình ảnh tích cực hơn,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
điều đó sẽ giảm thiểu sự ghét bỏ trên Internet.
Hoặc có lẽ không là như vậy.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Có lẽ, vẫn còn cần một cộng đồng
để giáo dục con em của chúng ta tốt hơn.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Cuộc hành trình ngoằn ngoèo đã đưa tôi
đến một số nơi rất hùng vĩ.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Tôi phải đi bộ trên thảm đỏ
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
hai bên là diva Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
và huyền thoại Lorraine Arbus
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Tôi diễn xuất trong một bộ phim với Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
và làm việc với thần tượng của tôi,
Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Tôi đã đi lưu diễn trên thế giới như một ngôi sao
của Arabs Gone Wild.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Tôi là người được ủy nhiệm để
đại diện cho bang New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
tại DNC 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Và tôi thành lập Những đứa trẻ của Maysoon,
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
một tổ chức từ thiện với hy vọng
mang đến cho trẻ em tị nạn Palestine
một phần cơ hội mà cha mẹ tôi đã cho tôi.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Trên hết thảy, một khoảnh khắc đáng nhớ nhất
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
là khi tôi nhận--trước thời điểm này--
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Tiếng cười) (Vỗ tay) —
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
một khoảnh khắc đáng nhớ nhất
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
là khi đến biểu diễn cho
người đàn ông bay bổng như bướm
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
và đốt như ong,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
có Parkinson và cũng rung lắc như tôi,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammad Ali.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Vỗ tay)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
Đó là thời điểm duy nhất
rằng cha tôi nhìn thấy tôi biểu diễn trực tiếp,
và tôi xin dành buổi nói chuyện này để tưởng nhớ ông ấy.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Trong tiếng Ả Rập)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Tên tôi là Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
và nếu tôi có có thể, bạn có có thể.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Vỗ tay)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7