I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,590,608 views ・ 2014-01-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Pavel Dušek Korektor: Jan Kadlec
Zdravím, ženy TEDu, jak to jde.
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Povzbuzování)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
To je málo.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Zdravím, ženy TEDu, jak to jde?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Povzbuzování)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Jsem Maysoon Zayid
a nejsem opilá,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
ale doktor, který vedl můj porod, byl.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Do mé mámy řízl šestkrát
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
v šesti různých směrech
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
a v průběhu toho přidusil mé nebohé, maličké já.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Výsledkem je, že mám dětskou mozkovou obrnu,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
což znamená, že se pořád třesu.
00:43
Look.
13
43379
1000
Koukejte.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Je to vyčerpávající. Jsem jak Shakira, Shakira
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
na schůzce s Muhammadem Alim.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Smích)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
DMO není dědičná.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Není to vrozená vada. Nemůžete se tím nakazit.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Nikdo neproklel dělohu mé matky,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
a taky to nemám z toho, že by moji rodiče byli bratranec a sestřenice,
01:05
which they are.
21
65824
1324
což jsou.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Smích)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Přihodí se to jako nehoda,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
jako se to stalo mně při porodu.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Teď vás musím varovat, nejsem inspirativní
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
a nechci, aby mě kdokoliv v této místnosti
litoval,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
protože v jistých chvílích svého života
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
jste snili o tom být postižený.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Pojďte se mnou na projížďku.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Je Štědrý den, jste v obchoďáku,
jezdíte kolem dokola a hledáte místo, kde zaparkovat –
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
a co vidíte?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Šestnáct prázdných míst pro lidi s handicapem.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
A říkáte si, „Bože, nemůžu prostě
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
být aspoň trochu postižený?“
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Smích)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
A taky vám chci říct,
že mám 99 problémů a obrna je jen jeden z nich.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Kdyby existovala Olympiáda utlačovaných,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
vyhrála bych zlatou.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Jsem Palestinka, muslimka, žena, postižená
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
a žiju v New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Smích) (Potlesk)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Pokud se teď necítíte lépe, možná byste měli.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Bydlím v Cliffside Park v New Jersey.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Vždycky se mi líbilo,
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
že mé rodné město a mé postižení
mají stejné iniciály. (DMO je v angličtině C.P.)
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
A taky jsem milovala, že když jsem chtěla jít
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
ze svého domu do New York City, tak jsem mohla.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Mnoho lidí s DMO nemůžou chodit,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
ale moji rodiče nevěřili v „nemůžu“.
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Mantra mého otce bylo:
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
„To dáš. Jo, to (čar)dáš.“
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Smích)
Tak když moje tři starší sestry vytíraly podlahu,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
já jsem vytírala podlahu.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Když moje tři starší sestry chodily do státní školy,
moje rodiče zažalovali vzdělávací systém,
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
díky čemuž jsem chodila taky,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
a když jsme všechny neměly samé jedničky,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
dostaly jsme bačkorou.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Smích)
Otec mě naučil chodit, když mi bylo pět,
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
tím, že pokládal moje paty na své nohy
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
a prostě chodil.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Jiná taktika byla, že přede mnou mával
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
dolarovou bankovkou a nechal mě ji chytat.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Smích)
Striptérka tam někde uvnitř mě byla silná…
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Smích)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Jo. Ne, do prvního dne školky
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
jsem chodila jako šampión,
který schytal trošku moc úderů.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Když jsem vyrůstala, bylo v našem městě jenom šest Arabů
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
a všichni to byli moji příbuzní.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Teď je ve městě 20 Arabů
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
a pořád jsou to všichni moji příbuzní. (Smích)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
A nemyslím si, že si někdo všiml, že nejsme Italové.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Smích) (Potlesk)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Tohle bylo před 11. zářím a před tím, než si politici mysleli,
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
že je vhodné používat „Nesnáším muslimy“
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
jako slogan ve volební kampani.
Lidi, se kterými jsem vyrostla, neměli s mojí vírou vůbec žádný problém.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
I když se dost báli,
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
že během ramadánu umřu hlady.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Vysvětlovala jsem jim, že mám dost tuku na to,
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
abych přežila tři dlouhé měsíce,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
takže půst od rozbřesku do západu slunce byl třešnička na dortu.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Taky jsem stepovala na Broadwayi.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Jo, na Broadwayi. Šílený! (Potlesk)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Rodiče si nemohli dovolit mi platit fyzioterapii,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
tak mě poslali do taneční školy.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Naučila jsem se tancovat na podpatcích,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
což znamená, že umím chodit na podpatcích.
A jsem z Jersey,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
kde si dáváme záležet, abychom byli šik,
takže když kamarádky nosily podpatky, tak já taky.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
A když kamarádi odjeli a trávili letní prázdniny
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
na pobřeží, tak já ne.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Já trávila léto ve válečném pásmu,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
protože moji rodiče se báli,
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
že kdybychom se nevrátili do Palestiny
každé léto,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
vyrostla by z nás Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Smích)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Letní prázdniny často spočívaly v tom,
že se mě snažil táta vyléčit,
takže jsem pila jelení mléko,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
podstupovala jsem baňkování,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
byla jsem potápěna do Mrtvého moře,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
a pamatuju si, jak voda pálila v očích
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
a myslela jsem si „Funguje to! Funguje to!“
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Smích)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Jeden zázračný lék, který jsme našli, byla jóga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Musím říct, je to strašně nudné,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
ale než jsem dělala jógu,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
byla jsem komik na stojáka, který neuměl stát.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
A teď umím stát na hlavě.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Moji rodiče podporovali tu představu,
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
že zvládnu všechno,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
že žádný sen není nemožný,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
a můj sen byl
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
hrát v seriálu General Hospital.
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Během pozitivní diskriminace jsem chodila na vysokou
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
a získala krásné stipendum na ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Arizonskou státní univerzitu,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
protože jsem splňovala všechny parametry.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Byla jsem jako zvířátko lemur divadelního oddělení.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Všichni mě milovali.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Dělala jsem úkoly ne tak chytrým dětem,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
dostala jsem jedničky ze všech svých předmětů,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
jedničky ze všech jejich předmětů.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Vždycky, když jsem hrála scénu
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
ze Skleněného zvěřince,
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
moji profesoři plakali.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Ale nikdy jsem nedostala roli.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Konečně, když jsem školu končila,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
ASU se rozhodla udělat představení nazvané
„They Dance Real Slow in Jackson“.
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Je to hra o dívce s DMO.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Já byla dívka s DMO.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Ze střech jsem volala
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
„Konečně dostanu roli!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Mám mozkovou obrnu!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Konečně volná! Konečně volná!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Díky Bože všemohoucí, jsem konečně volná!“
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
A tu roli jsem nedostala. (Smích)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Dostala ji Sherry Brown.
Přiřítila jsem se k vedoucí divadelního oddělení
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
a hystericky jsem řvala, jako kdyby mně někdo zastřelil kočku,
a ptala se jí proč
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
a ona že to bylo,
protože si mysleli, že bych nezvládla kaskadérské scény.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Řekla jsem: „Promiňte, ale když já nezvládnu kaskadérské kousky,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
tak je nezvládne ani postava, kterou bych hrála.“
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Smích) (Potlesk)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
To byla role, pro níž jsem byla doslova narozená,
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
a oni ji dali, oni ji dali herečce bez mozkové obrny.
Vysoká škola byla podobná jako život potom.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood má hnusnou historii
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
obsazování nepostižených herců,
aby na plátně hráli postižené.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Po promoci jsem se vrátila domů
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
a moje první obsazení byl
komparz v mýdlové opeře.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
No plnil se mi sen.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
A věděla jsem, že si hned polepším
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
od „ženské ve fastfoodu“ k „praštěné nejlepší kámošce“.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Ale místo toho jsem zůstala opěvovaný kus nábytku,
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
který jste poznali jen podle mého týlu,
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
a bylo mi jasné,
08:05
that casting directors
185
485188
1895
že vedoucí castingu neobsazují
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
objemné, etnické, postižené herce.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Obsazovali jen bezvadné lidi.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Ale byly tady výjimky.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Vyrostla jsem koukáním na Whoopi Goldbergovou,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barrovou, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
a všechny z těchto žen měly jednu věc společnou:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
byly komičky.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Tak jsem se stala komikem.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Smích) (Potlesk)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Můj první úkol bylo vozit slavné komiky
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
z New York City na vystoupení do New Jersey
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
a nikdy nezapomenu výraz toho prvního,
kterého jsem vezla, a on si uvědomil,
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
že zrychluje na dálnici v New Jersey
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
s holkou s DMO, která řídí.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Vystupovala jsem v klubech po celé Americe,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
taky jsem vystupovala v arabském světě na Středním Východě
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
bez cenzury a nezahalená.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Někteří říkají, že jsem první
komik na stojáka v arabském světě.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Nerada se považuju za první,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
ale vím, že nikdy neslyšeli
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
tu sprostou fámu, že ženy nejsou vtipné,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
a považují nás za k popukání.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
V roce 2003 jsme s bratrem od jiné matky a otce
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Deanem Obeidallahem začali
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
Newyorský arabsko-americký festival komedie
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
a ten nyní probíhá desátým rokem.
Naším cílem bylo změnit záporný obraz
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
arabských Američanů v médiích
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
a taky připomínat vedoucím castingu,
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
že jihoasijský a arabský není synonymum.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Smích)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Udělat z arabského střední proud bylo mnohem, mnohem jednodušší
než zdolat výzvu
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
stigmatu postižených.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Můj průlom nastal v roce 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Byla jsem pozvaná jako host
do kabelové zpravodajské show
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
„Countdown With Keith Olbermann“.
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Vstoupila jsem a vypadala jsem při tom, jako bych si vyšla na ples,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
a oni mě zavlekli do studia
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
a posadili mě na jezdící, točící se židli.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Podivala jsem se na stage managerku a říkám:
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
„Promiňte, nemohla bych dostat jinou židli?“
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
A ona se na mě podívala a říká
„Pět, čtyři, tři, dva...“
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
A šlo to živě, že jo.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Takže jsem se tiskla k moderátorskému stolku,
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
abych se během výstupu neodkutálela ze záběru
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
a když interview skončilo, byla jsem úplně bez sebe.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Konečně jsem dostala svou šanci a promarnila ji
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
a věděla jsem, že už mě nikdy znovu nepozvou.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
A nejen že mě pan Olbermann znovu pozval,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
dělala jsem pak příspěvky na plný úvazek
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
a taky mi připevnil židli k zemi.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Smích) (Potlesk)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Jedna vtipná věc, kterou jsem se naučila
při natáčení s Keithem Olbermannem,
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
byla, že lidé na internetu jsou parchanti.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Lidé říkají, že děti jsou kruté,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
ale nikdy se mi nikdo jako dítěti nebo jako dospělé neposmíval.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Najednou bylo moje postižení na webu terčem kritiky.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Dívala jsem se na klipy online
a viděla komentáře
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Hele, na co se tak třese?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
„Hele, je retardovaná?“
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
A můj oblíbený: „Chudinka teroristka, má pusu jak gumák.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Co se jí stalo?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Opravdu bychom se za ni měli modlit.“
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Jeden z komentářů dokonce navrhoval,
abych si přidala postižení do titulků:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
scenáristka, komička, obrna.
Postižení je tak viditelné jako rasa.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Pokud člověk na vozíku nemůže hrát Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
tak Beyoncé nemůže hrát člověka na vozíku.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Postižení jsou největší –
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Jo, pořádný potlesk. No tak.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Potlesk)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Lidé s postižením jsou největší menšinou
na světě a jsme nejvíce přehlíženi
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
v zábavním průmyslu.
Doktoři říkali, že nebudu chodit,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
ale jsem tu před vámi.
Ale myslím, že kdybych vyrostla na sociálních médiích,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
tak by tomu tak nebylo.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Doufám, že společně
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
dokážeme vytvořit mnohem pozitivnější obraz
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
postižení v médiích a v každodenním životě.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Možná kdyby tu byl pozitivnější obraz,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
tak by to tolik nepodporovalo nenávist na internetu.
A nebo taky ne.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Možná je stále potřeba celá vesnice,
aby vychovala naše děti dobře. (Lidové přísloví)
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Moje křivolaká cesta mě zavedla
na některá velkolepá místa.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Šla jsem po červeném koberci
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
po boku mýdlové divě Susan Lucciové
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
a ikonické Lorraine Arbusové.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Hrála jsem ve filmu s Adamem Sandlerem
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
a pracovala se svým idolem,
úžasným Davem Matthewsem.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Procestovala jsem svět jako hvězda pořadu
Arabs Gone Wild (Arabové šílí).
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Byla jsem zástupcem
reprezentujícím obří stát New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
na shromáždění Demokratické strany v roce 2008. (volba kandidátů na prezidenta USA)
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Založila jsem Maysoon's Kids (Maysooniny děti),
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
charitu, která se snaží
dát dětem palestinských uprchlíků
aspoň kus takové šance, jakou moji rodiče dali mně.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Ale ta chvíle, která vyniká nejvíc,
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
– před tímto momentem –
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Smích) (Potlesk)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
chvíle, která vyniká nejvíc,
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
byla, když jsem vystupovala
pro muže, který se vznáší jako motýl
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
a štípe jako včela,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
má Parkinsona a třese se jak já celá,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammada Ali-a.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Potlesk)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
To bylo jedinkrát,
kdy mě táta viděl vystupovat naživo
a tuhle řeč věnuji jeho památce.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Mluví arabsky)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Jmenuji se Maysoon Zayid
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
a když já to (čar)dám, ty to taky (čar)dáš.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Potlesk)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7