I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,593,821 views ・ 2014-01-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Stephanie Green
Hej, TEDWomen, hur är det?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Applåd)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Inte tillräckligt bra.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Hej, TEDWomen, hur är det?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Applåd)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Jag heter Maysoon Zayid,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
och jag är inte full,
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
men läkaren som var ansvarig vid min födsel var det.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Han skar min mamma sex olika gånger
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
i sex olika riktningar,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
och kvävde stackars lilla mig i processen.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Det gav mig cerebral pares,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
vilket betyder att jag skakar hela tiden.
00:43
Look.
13
43379
1000
Titta.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Det är utmattande. Jag är som Shakira,
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
hälften Shakira, hälften Muhammad Ali.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Skratt)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
CP är inte genetiskt.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Det är inte en missbildning. Man kan inte bli smittad av det.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Ingen har lagt en förbannelse över min mammas livmoder,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
och jag fick det inte för att mina föräldrar är kusiner,
01:05
which they are.
21
65824
1324
vilket de är.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Skratt)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Man får det bara från olyckor,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
en sån som hände mig på min födelsedag.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Jag måste varna er, jag är inte inspirerande,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
och jag vill inte att någon här
ska må dåligt för min skull,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
för jag lovar att någon gång i ditt liv
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
har du också önskat att du var funktionshindrad.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Häng med mig.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Det är julafton, du är på ett köpcenter,
du kör runt i cirklar och letar parkeringsplats,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
och vad ser du?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Sexton tomma handikapplatser.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
(Skratt)
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
Och du tänker, "Gud, kan jag inte få vara
bara lite funktionshindrad?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Skratt)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Jag måste också säga,
att jag har 99 problem, och CP är bara ett av dem.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Om det fanns ett OS i förtryck
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
skulle jag vinna guldmedaljen.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Jag är palestinier, muslim, jag är kvinna, jag är funktionshindrad,
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
och jag bor i New Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Skratt) (Applåder)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Om du inte mår bättre nu kanske du borde göra det.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
(Skratt)
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Cliffside Park i New Jersey är min hemstad.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Jag har alltid älskat
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
att mina kvarter och min sjukdom
har samma initialer.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Jag älskar också att om jag skulle vilja gå från mitt hus
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
till New York City så kan jag det.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Många CP-skadade kan inte gå
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
men mina föräldrar trodde inte på "kan inte".
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Min pappas mantra var,
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Du klarar det, det går som en dans."
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Skratt)
Så om mina tre äldre systrar torkade golv,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
så torkade jag golv.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Om mina tre äldre systrar gick i kommunal skola,
stämde mina föräldrar skolan
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
för att se till att jag också kunde gå.
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
Och om vi inte alla fick A:n,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
fick vi alla smaka på min mammas toffel.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Skratt)
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
Min pappa lärde mig att gå när jag var fem år
genom att sätta mina hälar på sina fötter
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
och bara gå.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
En annan taktik som han använde var att han dinglade
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
en dollarsedel framför mig och lät mig jaga den.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Skratt)
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
Min inre strippa var väldigt stark...
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Skratt)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Första dagen i förskolan
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
gick jag som en vinnarskalle
som hade fått för många smällar.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
När jag växte upp fanns det bara sex araber i min stad,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
och de var alla släkt med mig.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Nu finns det 20 araber i stan,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
och de är fortfarande mina släktingar allihop. (Skratt)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Jag tror inte ens att någon märkte att vi inte var italienare.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Skratt) (Applåder)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Detta var före 11 september, innan politiker tyckte
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
det var lämpligt att använda "Jag hatar muslimer"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
som kampanjslogan.
De människor som jag växte upp med hade inga problem med min tro.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
De verkade dock mycket bekymrade över
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
att jag skulle svälta ihjäl under Ramadan.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Jag förklarade för dem att jag har tillräckligt med fett
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
att leva av i tre hela månader,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
så att fasta från soluppgång till solnedgång är ganska lätt.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
(Skratt)
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Jag har steppat på Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Ja, på Broadway. Det är galet. (Applåder)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Mina föräldrar hade inte råd med sjukgymnastik,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
så de skickade mig till en dansskola.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Jag lärde mig hur man dansar i klackar,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
vilket betyder att jag kan gå i klackar.
Och jag är från Jersey,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
och vi vill verkligen se snygga ut,
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
så om mina vänner gick i klackar gjorde jag det också.
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
Och när mina vänner åkte och tillbringade sommarsemestern
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
på Jersey Shore gjorde jag inte det.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Jag tillbringade somrarna i en krigszon,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
eftersom mina föräldrar var rädda
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
att om vi inte åkte tillbaka till Palestina
varenda sommar
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
så skulle vi växa upp och bli som Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Skratt)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Semestern handlade ofta om
att min far försökte bota mig,
så jag drack hjortmjölk,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
jag hade varma koppar på ryggen,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
jag blev doppad i Döda havet,
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
och jag minns att vattnet brände i ögonen
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
och att jag tänkte, "Det fungerar! Det fungerar!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Skratt)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Men en mirakelkur som vi fann var yoga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Jag måste säga att det är väldigt tråkigt,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
men innan jag började med yoga
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
var jag en ståupp-komiker som inte kunde stå upp.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
Och nu kan jag stå på huvudet.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Mina föräldrar förstärkte tanken
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
att jag kunde klara vad som helst,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
att ingen dröm var omöjlig,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
och min dröm var att vara med
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
i såpoperan "Sjukhuset".
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Jag gick på college när det fanns positiv särbehandling
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
och fick ett skönt stipendium till ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Arizona State University,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
för att jag kvalade in i varje urvalsgrupp.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Jag var dramaavdelningens lilla lemur.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Alla älskade mig.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Jag gjorde läxorna åt alla inte-så-smarta barn,
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
Jag fick A på alla mina kurser,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
och A på alla deras kurser.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Varje gång jag spelade en scen
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
från "Glasmenageriet"
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
började mina lärare att gråta.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Men jag fick aldrig några roller.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Slutligen, under mitt sista år,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
beslutade sig ASU för att göra en show som heter
"And they dance real slow in Jackson".
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Det är en pjäs om en flicka med CP.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Jag var en tjej med CP.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Så jag började skrika högt,
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Jag kommer äntligen att få en roll!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Jag har cerebral pares!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Äntligen fri! Äntligen fri!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Tack gode Gud allsmäktig, jag är äntligen fri!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Jag fick inte rollen.
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
(Skratt)
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown fick rollen.
Jag rusade till dramaavdelningens chef,
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
grät hysteriskt, som om någon skjutit min katt,
för att fråga henne varför,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
och hon sa att det var för att
de inte trodde att jag kunde göra stuntscenerna.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Jag sa, "Ursäkta mig, om jag inte kan göra stuntscenerna
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
så kan inte karaktären det heller."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Skratt) (Applåder)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Jag var bokstavligen talat född att spela den här rollen
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
och de gav den till en skådespelerska utan CP.
Min skola imiterade livet.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood har en smutsig historia
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
av att låta skådespelare utan funktionsnedsättningar
spela funktionshindrade på film.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Efter examen flyttade jag tillbaka hem,
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
och mitt första skådespelaruppdrag
var som statist på en såpopera.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Min dröm höll på att gå i uppfyllelse.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
Och jag visste att jag skulle befordras
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
från "restauranggäst" till "knäpp bästis" på nolltid.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Men i stället förblev jag en del av möblemanget
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
och man kan bara känna igen mitt bakhuvud,
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
och det blev tydligt för mig
08:05
that casting directors
185
485188
1895
att rollbesättare
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
inte anlitade gulliga, etniska, funktionshindrade skådespelare.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
De anlitade bara perfekta människor.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Men det fanns undantag från regeln.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
När jag växte upp såg jag Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
och alla dessa kvinnor hade en sak gemensamt:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
de var komiker.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Så jag blev rolig.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Skratt) (Applåder)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Mitt första jobb var att köra kända komiker
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
från New York till shower i New Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
och jag glömmer aldrig blicken jag fick av den första komikern
jag någonsin skjutsade, när han insåg
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
att han susade nedför motorvägen på väg mot New Jersey
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
och att det var en tjej med CP som körde.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Jag har uppträtt på klubbar över hela USA,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
och jag har också uppträtt på arabiska i Mellanöstern,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
ocensurerad och utan slöja.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Vissa människor säger att jag är
den första stå-upp-komikern i arabvärlden.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Jag vill inte påstå att jag var först
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
men jag vet att de aldrig har hört
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
det otäcka ryktet som säger att kvinnor inte är roliga,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
och de skrattar ihjäl sig åt oss.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
2003 startade min bror som har en annan mor och far,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah och jag
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
Arabisk-Amerikanska Komedifestivalen i New York,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
som nu är inne på sitt tionde år.
Vårt mål var att förändra den negativa bilden
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
av arabiska amerikaner i media,
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
och samtidigt påminna rollbesättare om
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
att sydasiat och arab inte är synonymer.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Skratt)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Integreringen av araber var mycket lättare
än att utmana stigmat mot invaliditet.
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Mitt stora genombrott kom under 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Jag var inbjuden som gäst
på kabeltv-showen
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Countdown with Keith Olbermann."
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Jag gick in och såg ut som att jag skulle på bal,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
och de föste in mig i en studio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
och satte mig i en snurrande rullstol.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
Så jag tittade på scenmästaren och sa,
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Ursäkta, kan jag få en annan stol?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Och hon tittade på mig och sa,
"Fem, fyra, tre, två..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
Och sen var vi i sändning.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Jag fick grepp om nyhetsankarets skrivbord
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
så att jag inte skulle rulla ur bild under inslaget,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
och när intervjun var över var jag så arg.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Jag hade äntligen fått min chans och så pajade jag det,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
och jag visste att jag aldrig skulle bli inbjuden igen.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Men herr Olbermann bjöd mig inte bara tillbaka,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
han anställde mig på heltid
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
och han tejpade fast min stol.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Skratt) (Applåder)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
En intressant sak som jag lärde mig av sändningarna med Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
var att människor på Internet är skitstövlar.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
Folk säger att barn är grymma,
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
men det var ingen som drev med mig varken som barn eller vuxen.
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Men plötsligt var det okej att driva med mitt funktionshinder på nätet.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Jag kunde titta på videoklipp online
och se kommentarer som,
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Öh, varför vrider hon sig?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Öh, är hon utvecklingsstörd?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
Och min favorit: "Stackars dreglande terrorist.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Vad har hon för problem?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Vi borde verkligen be för henne."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
En av de som kommenterade föreslog
att jag skulle lägga till mitt handikapp i min titel:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
manusförfattare, komiker, CP.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Funktionshinder är lika synligt som ras.
Om en rullstolsbunden inte kan spela Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
så kan inte Beyoncé spela en rullstolsbunden.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Funktionshindrade är den största-
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Ja, klappa för det. Kom igen.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Applåder)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Människor med funktionshinder är den största minoriteten
i världen, och vi är den mest underrepresenterade
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
inom underhållning.
Läkarna sa att jag inte skulle kunna gå,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
men jag står här framför er.
Men om jag hade växt upp med sociala medier
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
tror jag inte att jag skulle göra det.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Jag hoppas att vi tillsammans
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
kan skapa mer positiva bilder
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
av funktionshinder i media och i vardagen.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Om det fanns fler positiva bilder
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
kanske det skulle leda till mindre hat på Internet.
Eller kanske inte.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Kanske krävs det fortfarande en by
för att uppfostra våra barn rätt.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Min krokiga resa har tagit mig
till några mycket spektakulära platser.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Jag fick gå på röda mattan,
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
flankerad av såpadivan Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
och den ikoniska Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Jag fick agera i en film med Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
och arbeta med min idol,
den fantastiske Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Jag turnerade över världen som stjärna
i Arabs Gone Wild.
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Jag var delegat
och representerade staten New Jersey
på demokraternas nationella kongress 2008.
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
Och jag grundade Maysoons barn,
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
en välgörenhetsorganisation som hoppas
kunna ge palestinska flyktingbarn
en del av den möjlighet som mina föräldrar gav mig.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Men den stund som sticker ut mest
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
var när jag fick - före detta ögonblick -
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Skratt) (Applåder) —
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
men den stund som sticker ut mest
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
var när jag fick uppträda
för mannen som flyger som en fjäril
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
och sticker som ett bi,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
har Parkinsons och skakar precis som jag,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammad Ali!
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Applåder)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
Det var den enda gången
som min far såg mig uppträda live,
och jag tillägnar talet till hans minne.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(På arabiska)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Mitt namn är Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
och om jag kan, så kan du också.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Applåder)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7