I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

6,593,821 views ・ 2014-01-03

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Snežana Stone
Pozdravljene, TEDŽenske, kaj bo dobrega?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Vzkliki)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Ni dovolj dobro.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Pozdravljene, TEDŽenske, kaj bo dobrega?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Vzkliki)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Ime mi je Maysoon Zayid,
nisem pijana,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
zdravnik, ki mi je pomagal na svet, pa je bil.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Mojo mamo je šestkrat prerezal
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
v šestih različnih smereh
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
in me pri tem dušil.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
Zaradi tega imam cerebralno paralizo,
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
kar pomeni, da se stalno tresem.
00:43
Look.
13
43379
1000
Poglejte.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
Hudo utrujajoče je. Sem kot Shakira, Shakira
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
in Muhammad Ali obenem.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Smeh)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
Cerebralna paraliza ni genetsko pogojena.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Ni okvara ob rojstvu. Ni nalezljiva.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Nihče ni uročil mamine maternice
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
in nisem je dobila zato, ker bi bila starša bratranec in sestrična,
01:05
which they are.
21
65824
1324
kar v resnici sta.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Smeh)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Povzročijo jo samo nesreče,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
kot se je zgodilo ob mojem rojstvu.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Opozoriti vas moram, da nisem govornica, ki bi vas navdihnila,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
in nočem, da bi se komurkoli v tem prostoru
smilila,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
ker ste nekoč
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
tudi vi želeli biti invalid.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Pojdimo skupaj na potovanje.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
Božični večer je, v nakupovalnem centru ste,
vozite se naokrog, iščoč parkirni prostor,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
in kaj zagledate?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Šestnajst prostih mest, namenjenih invalidom.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
Mislite si: "Bog, ali ne morem biti
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
samo malo invaliden?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Smeh)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Moram vam povedati tudi,
da imam 99 težav, in paraliza je le ena od njih.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Če bi obstajala olimpijada v zatiranju,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
bi jaz dobila zlato medaljo.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Sem Palestinka, muslimanka, ženska, invalidna,
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
pa še v New Jerseyu živim.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Smeh) (Aplavz)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Če se doslej niste počutili bolje v svoji koži, bi se morda morali.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Moj dom je Cliffside Park v New Jerseyu.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Vedno mi je bilo všeč,
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
da imata moj kraj in moja bolezen
isti začetnici.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Všeč mi je tudi, da bi, če bi hotela iti peš
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
od doma v New York City, to lahko storila.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Veliko ljudi s CP ne hodi,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
a moji starši niso verjeli v "ne morem".
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
Mantra mojega očeta je bila:
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Zmoreš, da, da, zmoreš zmoreš."
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Smeh)
Kadar so moje tri starejše sestre pomivale tla,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
sem tudi jaz pomivala.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Če so moje tri starejše sestre hodile v javno šolo,
bi moji starši tožili šolski sistem,
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
da bi tudi jaz lahko šla,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
in če nismo vse dobivale petic,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
smo jih vse dobile z maminim copatom.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Smeh)
Oče me je naučil hoditi, ko sem bila stara pet let,
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
tako da je moji peti postavil na svoja narta
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
in hodil.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Druga taktika je bila, da je pred menoj
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
mahal z dolarskim bankovcem, jaz pa sem ga lovila.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Smeh)
V meni skrita striptizeta je bila močna in ...
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Smeh)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
Ja. Ne, prvi dan vrtca
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
sem hodila kot šimpanz,
ki so ga prevečkrat udarili.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Ko sem odraščala, je bilo v mestu vsega šest Arabcev,
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
pa še to so bili vsi moji sorodniki.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Zdaj nas je dvajset
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
in še vedno smo vsi v sorodu. (Smeh)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Mislim, da ni nihče opazil, da nismo Italijani.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Smeh) (Aplavz)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
To je bilo pred 11. septembrom in preden so politiki ocenili,
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
da je "Sovražim muslimane"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
primeren slogan za kampanjo.
Ljudje, s katerimi sem odrasla, niso imeli težav z mojo vero.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Jih je pa skrbelo,
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
da bom med ramadanom umrla od lakote.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Pojasnila sem, da imam na sebi dovolj maščobe,
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
da bi z njo lahko preživela cele tri mesece,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
tako da je postenje od sončnega vzhoda do zahoda mala malica.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Plesala sem step na Broadwayu.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
Ja, na Broadwayu. To je noro. (Aplavz)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Starši si niso mogli privoščiti fizioterapije,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
zato so me poslali v plesno šolo.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Naučila sem se plesati v visokih petah,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
in lahko hodim v visokih petah.
In iz Jerseya sem,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
kjer vsi hočemo biti šik.
Ker so prijateljice nosile visoke pete, sem jih tudi jaz.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
Ko pa so prijatelji šli na poletne počitnice
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
na obalo Jerseya, jaz nisem šla.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Moja poletja so potekala na vojnem območju,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
kajti starši so se bali,
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
da če ne gremo v Palestino
čisto vsako poletje,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
bomo odrasle v Madonno.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Smeh)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
Poletne počitnice so pogosto pomenile čas,
ko me je oče poskušal ozdraviti,
zato sem pila jelenovo mleko,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
na hrbtu imela vroče skodelice
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
ali pa so me potapljali v Mrtvo morje.
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
Spomnim se, kako so me oči pekle od vode
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
in sem mislila: "Deluje! Deluje!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Smeh)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Smo pa našli eno čudežno zdravilo: jogo.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Moram vam povedati, da je zelo dolgočasna,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
ampak pred jogo,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
sem bila stand up komičarka, ki ni mogla stati.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
Zdaj pa lahko stojim na glavi.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Starši so še okrepili prepričanje,
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
da lahko naredim karkoli,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
da nobene sanje niso nemogoče,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
in jaz sem sanjala o nastopu
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
v limonadi "Splošna bolnišnica".
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Na fakulteti sem bila v času pozitivne diskriminacije
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
in dobila sem štipendijo za univerzo ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Arizona State University,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
ker sem spadala v vse kvote.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
Bila sem ljubljenček oddelka za gledališče.
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Vsi so me imeli radi.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Naredila sem vse domače naloge ne-ravno-pametnih otrok
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
imela sem odlične ocene,
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
pri vseh svojih in njihovih predmetih.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Vsakič ko sem odigrala sceno
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
iz "Steklene menažerije",
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
so moji profesorji jokali.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Ampak nikoli nisem dobila prave vloge.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
V zadnjem letniku
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
se je ASU odločila za predstavo
"V Jacksonu plešejo čisto počasi".
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
Gre za igro o dekletu s CP.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Jaz sem bila dekle s CP.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Vsem sem glasno razlagala:
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Končno bom dobila vlogo!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Imam cerebralno paralizo!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Končno svobodna! Končno svobodna!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Hvala vsemogočnemu bogu, končno sem svobodna!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Nisem dobila vloge. (Smeh)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown jo je.
Odvihrala sem k vodji gledališkega oddelka,
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
histerično sem jokala, kot da so mi ustrelili mačko.
Vprašala sem jo, zakaj,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
in dejala je, da zato,
ker so menili, da ne morem opraviti kaskaderskih vložkov.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Odvrnila sem: "Oprostite, če jaz ne tega ne zmorem,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
potem tudi ta junakinja ne zmore."
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Smeh) (Aplavz)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Dobesedno rojena sem bila za to vlogo,
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
pa so jo dali igralki brez cerebralne paralize.
Fakulteta je posnemala življenje.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood ima umazano zgodovino
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
najemanja igralcev brez telesnih omejitev,
da igrajo vloge ljudi z gibalnimi ovirami.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Po diplomi sem se vrnila domov
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
in moja prva igralska vloga
je bila vloga statistke pri neki limonadi.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Sanje so se mi uresničevale.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
In vedela sem, da bom v kratkem napredovala
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
od "nekoga, ki večerja v ozadju" do "smešne najboljše prijateljice".
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
Namesto tega sem ostala povzdignjen del pohištva,
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
ki ga lahko prepoznate samo po zadnjem delu glave.
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
Postalo mi je jasno,
08:05
that casting directors
185
485188
1895
da tisti, ki izbirajo igralsko zasedbo,
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
ne jemljejo nemirnih, invalidnih igralk iz etničnih manjšin.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Najemajo samo popolne ljudi.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
So pa obstajale izjeme.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Odraščala sem ob gledanju Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen.
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
Vse te ženske so imele nekaj skupnega:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
bile so komičarke.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Tako sem postala komičarka.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Smeh) (Aplavz)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Moje prvo delo je bilo voziti znane komike
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
iz New Yorka na nastope v New Jersey.
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
Nikoli ne bom pozabila obraza prvega komika,
ki sem ga peljala, ko je ugotovil,
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
da brzi po avtocesti New Jersey Turnpike
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
s punco s CP za volanom.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Nastopala sem po klubih po vsej Ameriki,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
na Bližnjem vzhodu sem imela tudi nastope v arabščini,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
brez cenzure in brez pokrivala.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Nekateri mi pravijo
prva stand up komičarka v arabskem svetu.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Ne maram trditi, da sem prva,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
vem pa, da niso nikoli slišali
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
grdih govoric o tem, da ženske nismo smešne,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
zdimo se jim smešne za umret.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
Leta 2003 sva z bratom Deanom Obeidallahom,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
ki ima drugo mater in očeta,
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
ustanovila newyorški arabsko-ameriški festival komedije,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
ki sedaj šteje že deseto leto.
Želela sva spremeniti negativno podobo
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
arabskih Američanov v medijih
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
ter biti opomin tistim, ki izbirajo igralske zasedbe,
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
da južnoazijski in arabski nista sopomenki.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Smeh)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
Vključevati Arabce je bilo veliko veliko lažje
kot premagati izziv
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
stigme proti invalidnosti.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Veliki preboj sem doživela leta 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Kot gostjo so me povabili
na oddajo kabelske televizije
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Odštevanje s Keithom Olbermannom".
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Vstopila sem, kot da grem na maturantski ples,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
oni pa so me potisnili v studio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
in posedli na vrteč se stol na kolesih.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Pogledala sem scenografko in dejala:
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Oprostite, lahko dobim drug stol?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
Pogledala me je in začela:
"Pet, štiri, tri, dve ..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
In že smo šli v živo.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Morala sem se držati voditeljeve mize,
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
da se med sceno ne bi odpeljala iz kadra.
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
Ko je bilo intervjuja konec, sem bila razkačena.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Dobila sem priložnost in uničila sem jo.
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
Vedela sem, da me ne bodo nikoli več povabili.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
A ne samo da me je g. Olbermann spet povabil,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
postala sem redna sodelavka,
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
moj stol pa je prilepil na pod.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Smeh) (Aplavz)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
Ena od zabavnih stvari, ki sem se jih naučila
ob delu s Keithom Olbermannom,
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
je, da so ljudje na internetu barabe.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
Pravijo, da so otroci kruti,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
ampak iz mene se nikoli niso norčevali, ne kot otroka ne kot odrasle.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
Naenkrat je moja invalidnost na spletu postala poštena igra.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Spletni videi so imeli
take komentarje:
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Hej, zakaj se zvija?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Hej, je zaostala?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
In moj najljubši: "Uboga teroristka krivih ust.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Za čim trpi?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Moliti moramo zanjo."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
En komentator je celo predlagal,
da svojo invalidnost štejem kot veščino:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
scenaristka, komičarka, ima cerebralno paralizo.
Invalidnost je tako opazna kot rasa.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Če nekdo v invalidskem vozičku ne more igrati Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
potem Beyoncé ne more igrati nekoga v invalidskem vozičku.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Invalidi so največja ...
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
Ja, kar ploskajte temu. Dajte.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Aplavz)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
Ljudje z invalidnostjo so največja manjšina
na svetu, hkrati pa najmanj zastopana
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
v svetu zabave.
Zdravniki so dejali, da ne bom hodila,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
pa sem tu pred vami.
A če bi odrasla s socialnimi mediji,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
verjetno ne bi bila.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Upam, da lahko skupaj
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
ustvarimo bolj pozitivno sliko
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
o invalidnosti, tako v medijih kot v vsakdanjem življenju.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Če bi bilo več pozitivnih zgodb,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
bi to morda vodilo v manj sovraštva na internetu.
Ali pa ne.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Morda je še vedno potrebna cela vas,
da nauči svoje otroke manir.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Moja vijugasta pot me je vodila
na nekaj zelo spektakularnih krajev.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Šla sem po rdeči preprogi
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
z zvezdnico limonad Susan Lucci
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
ter ikono Lorraine Arbus ob sebi.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Igrala sem v filmu z Adamom Sandlerjem
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
ter delala s svojim idolom,
čudovitim Davom Matthewsom.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Bila sem glavna točka svetovne turneje
pri "Podivjanih Arabcih".
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Kot delegatka sem zastopala
državo New Jersey na
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
Demokratskem nacionalnem zborovanju leta 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
In ustanovila sem dobrodelno društvo
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
Maysoon's Kids, ki želi
palestinskim begunskim otrokom dati
vsaj delček priložnosti, kakršno so meni dali starši.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Najpomembnejši trenutek od vseh
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
je bil, ko sem dobila... no, pred tem trenutkom zdaj...
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Smeh) (Aplavz)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
… najpomembnejši trenutek
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
je bil, ko sem dobila priložnost nastopiti
za človeka, ki lebdi kot metulj
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
in zbode kot čebela,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
ki ima Parkinsonovo bolezen in se trese kakor jaz,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
za Muhammada Alija.
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Aplavz)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
To je bilo edinkrat,
ko me je moj oče videl nastopiti v živo,
in ta govor posvečam njegovemu spominu.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(arabščina)
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Ime mi je Maysoon Zayid
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
in če jaz zmorem zmorem, zmoreš zmoreš tudi ti.
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Aplavz)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7