I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

Maysoon Zayid: Eu tenho 99 problemas... a paralisia é só um deles

6,599,258 views

2014-01-03 ・ TED


New videos

I got 99 problems... palsy is just one | Maysoon Zayid

Maysoon Zayid: Eu tenho 99 problemas... a paralisia é só um deles

6,599,258 views ・ 2014-01-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Aline Pereira Revisor: Gustavo Rocha
Alô TEDWomen, e aí?
00:13
Hello, TEDWomen, what's up.
0
13039
1723
00:14
(Cheering)
1
14786
1265
(Ovação)
00:16
Not good enough.
2
16075
1416
Está fraco.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
17515
2365
Alô TEDWomen, e aí?
00:19
(Loud cheering)
4
19904
1921
(Ovação)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
21849
2501
Meu nome é Maysoon Zayid,
e eu não estou bêbada,
00:24
and I am not drunk,
6
24374
1864
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
26262
2667
mas o médico que me trouxe ao mundo estava.
00:28
He cut my mom six different times
8
28953
3530
Ele cortou minha mãe seis vezes,
00:32
in six different directions,
9
32507
2786
em seis direções diferentes,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
35317
2244
sufocando a pobre de mim ao longo do processo.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
37935
2618
E como resultado, tenho paralisia cerebral (PC),
00:40
which means I shake all the time.
12
40577
2778
então, eu tremo o tempo todo.
00:43
Look.
13
43379
1000
Vejam.
00:46
It's exhausting.
14
46006
1413
É muito consativo. Sou uma mistura
00:47
I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
15
47443
3773
de "Shakira, Shakira" com Muhammad Ali.
00:51
(Laughter)
16
51240
3229
(Risos)
00:54
CP is not genetic.
17
54493
1572
A PC não é um problema genético.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
56398
2815
Não é defeito de nascença. Não se pega como doença.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
59237
3174
Ninguém rogou praga no útero da minha mãe,
01:02
and I didn't get it because my parents are first cousins,
20
62435
3365
e não é porque meus pais são primos de primeiro grau,
01:05
which they are.
21
65824
1324
o que, aliás, eles são.
01:07
(Laughter)
22
67172
4342
(Risos)
01:11
It only happens from accidents,
23
71538
2190
Só acontece por acidente,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
73752
2244
como o acidente do dia do meu nascimento.
01:16
Now, I must warn you,
25
76306
2223
Vou avisá-los, não sou inspiradora,
01:18
I'm not inspirational.
26
78553
1276
01:20
(Laughter)
27
80472
1001
01:21
And I don't want anyone in this room to feel bad for me,
28
81497
3946
e não quero que ninguém aqui
se sinta mal por mim,
01:25
because at some point in your life,
29
85467
2206
porque em algum momento da suas vidas,
01:27
you have dreamt of being disabled.
30
87697
2389
vocês já sonharam ser deficientes.
01:30
Come on a journey with me.
31
90887
1556
Acompanhem-me numa jornada.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
32
92935
3114
É véspera de natal, você está no shopping,
dando voltas e voltas em seu carro, procurando vaga para estacionar,
01:36
you're driving around in circles looking for parking,
33
96073
3292
01:39
and what do you see?
34
99389
1665
e o que você vê?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
35
101435
2755
Dezesseis vagas reservadas para deficientes, vazias.
01:44
(Laughter)
36
104214
2507
E você pensa: "Deus, será que não dá
01:46
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
37
106745
3013
para eu ser um pouquinho deficiente?"
01:49
(Laughter)
38
109782
5610
(Risos)
01:55
Also, I've got to tell you,
39
115416
1579
Deixa eu dizer uma coisa para vocês:
eu tenho 99 problemas e a paralisia cerebral é só um deles.
01:57
I've got 99 problems, and palsy is just one.
40
117019
3672
02:00
(Laughter)
41
120715
1023
02:01
If there was an Oppression Olympics,
42
121762
2566
Se existisse uma Olimpíada da Opressão,
02:04
I would win the gold medal.
43
124352
1733
eu ganharia uma medalha de ouro.
02:06
I'm Palestinian, Muslim,
44
126109
3133
Eu sou palestina, muçulmana, do sexo feminino, deficiente
02:09
I'm female, I'm disabled,
45
129266
2324
02:11
and I live in New Jersey.
46
131614
1869
e... moro na Nova Jersey.
02:13
(Laughter)
47
133507
2947
(Risos) (Aplausos)
02:16
(Applause)
48
136478
3243
02:19
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
49
139745
2801
Se você não se sente melhor consigo mesma, talvez deveria.
02:22
(Laughter)
50
142570
1031
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
51
143625
2327
Cliffside Park, Nova Jersey, é a minha cidade natal.
02:25
I have always loved the fact
52
145976
2573
Eu sempre adorei o fato
02:28
that my hood and my affliction share the same initials.
53
148573
4010
de que o meu bairro e a minha doença
têm as mesmas iniciais.
02:32
I also love the fact
54
152607
1438
Também adoro o fato de que se eu quisesse andar
02:34
that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
55
154069
3195
da minha casa até Nova Iorque, eu poderia.
02:37
A lot of people with CP don't walk,
56
157764
2552
Muitas pessoas com PC não conseguem andar,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
57
160340
2913
mas meus pais não acreditavam em "não consigo".
02:43
My father's mantra was,
58
163658
1790
O mantra do meu pai era:
02:45
"You can do it, yes you can can."
59
165472
3056
"Você pode, e muito!"
02:48
(Laughter)
60
168552
3515
(Risos)
E assim, se minhas três irmãs mais velhas limpavam o chão,
02:52
So, if my three older sisters were mopping,
61
172091
3028
02:55
I was mopping.
62
175143
1167
eu também limpava.
02:56
If my three older sisters went to public school,
63
176334
2809
Se elas iam para a escola pública,
meus pais processavam a escola
02:59
my parents would sue the school system
64
179167
1993
03:01
and guarantee that I went too,
65
181184
2223
para garantir que eu fosse também,
03:03
and if we didn't all get A's,
66
183431
1766
e se não tirássemos nota 10,
03:05
we all got my mother's slipper.
67
185221
2128
minha mãe dava chineladas em nós todas.
03:07
(Laughter)
68
187373
2780
(Risos)
Meu pai me ensinou a andar quando eu tinha cinco anos.
03:10
My father taught me how to walk when I was five years old
69
190177
2901
Ele colocava meus calcanhares sobre seus pés
03:13
by placing my heels on his feet
70
193102
2285
03:15
and just walking.
71
195411
1310
e simplesmente andava.
03:17
Another tactic that he used
72
197364
1679
Uma outra tática dele era balançar
03:19
is he would dangle a dollar bill in front of me
73
199067
2899
uma nota de um dólar na minha frente e eu tinha que correr atrás dela.
03:21
and have me chase it.
74
201990
1697
03:23
(Laughter)
75
203711
2324
(Risos)
O meu lado "dançarina de striptease" era muito forte...
03:26
My inner stripper was very strong.
76
206059
2738
03:28
(Laughter)
77
208821
1589
(Risos)
03:30
Yeah.
78
210434
1029
É. Quando o primeiro dia do jardim de infância chegou,
03:31
No, by the first day of kindergarten,
79
211987
1793
03:33
I was walking like a champ
80
213804
1278
eu já andava como uma campeã
que tinha levado muitos socos.
03:35
who had been punched one too many times.
81
215106
2357
03:37
(Laughter)
82
217487
1389
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
83
218900
3496
Quando eu era pequena, havia apenas seis árabes na minha cidade.
03:42
and they were all my family.
84
222420
1352
e eram todos da minha família.
03:43
(Laughter)
85
223796
1024
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
86
224844
2083
Agora, existem 20 árabes na cidade,
03:46
and they are still all my family.
87
226951
1818
e ainda são todos da minha família. (Risos)
03:48
(Laughter)
88
228793
1033
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
89
229850
2705
Eu acho que nunca notaram que não somos italianos.
03:52
(Laughter)
90
232579
3971
(Risos) (Aplausos)
03:56
(Applause)
91
236574
3713
04:00
This was before 9/11
92
240311
1691
Isto foi antes do 11 de setembro e antes dos políticos
04:02
and before politicians thought it was appropriate
93
242026
2992
considerarem apropriado usar "Eu odeio os muçulmanos"
04:05
to use "I hate Muslims" as a campaign slogan.
94
245042
3435
como um slogan de campanha eleitoral.
Cresci com pessoas que não tinham problema com minha religião.
04:09
The people that I grew up with had no problem with my faith.
95
249096
3191
04:12
They did, however, seem very concerned
96
252311
2420
Porém, pareciam muito preocupados
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
97
254755
2656
de eu morrer de fome durante o Ramadan.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
98
257435
2151
Eu explicava para eles que eu tinha gordura suficiente
04:19
to live off of for three whole months,
99
259610
1992
para sobreviver por três meses,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
100
261626
3346
e jejuar entre o nascer e o pôr do sol é muito fácil.
04:24
(Laughter)
101
264996
1000
04:26
I have tap-danced on Broadway.
102
266486
2179
Eu já fiz sapateado na Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy.
103
269382
2184
É, na Broadway. Uma loucura. (Aplausos)
04:31
(Applause)
104
271590
1079
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
105
272693
2118
Meus pais não tinham como pagar um fisioterapeuta,
04:34
so they sent me to dancing school.
106
274835
2543
então, me botaram na escola de dança.
04:37
I learned how to dance in heels,
107
277402
1646
Aprendi a dançar de salto,
04:39
which means I can walk in heels.
108
279072
1918
por isso sei andar de salto.
E sou de Jersey,
04:41
And I'm from Jersey,
109
281014
1137
04:42
and we are really concerned with being chic,
110
282175
3013
e nós nos preocupamos muito em ser chiques,
então, se minhas amigas usavam salto alto, eu também usava.
04:45
so if my friends wore heels, so did I.
111
285212
3275
04:48
And when my friends went and spent their summer vacations
112
288511
2994
E quando minhas amigas iam passar as férias de verão
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
113
291529
2788
no litoral de Jersey, eu não ia.
04:54
I spent my summers in a war zone,
114
294341
2214
Eu passava meus verões em uma zona de guerra,
04:56
because my parents were afraid
115
296579
2047
porque meus pais tinham receio
04:58
that if we didn't go back to Palestine every single summer,
116
298650
3874
de que, se não fôssemos à Palestina
todo verão,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
117
302548
2011
iríamos acabar virando a Madonna.
05:04
(Laughter)
118
304583
5377
(Risos)
05:09
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me,
119
309984
5065
As férias de verão eram, geralmente,
meu pai tentando me curar.
Eu bebi leite de veado,
05:15
so I drank deer's milk,
120
315073
1773
05:16
I had hot cups on my back,
121
316870
2018
colocaram ventosas nas minhas costas...
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
122
318912
1961
eu fui mergulhada no Mar Morto...
05:20
and I remember the water burning my eyes
123
320897
2585
eu me lembro de sentir meus olhos ardendo na água
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
124
323506
2465
e de pensar: "Está dando certo!"
05:25
(Laughter)
125
325995
3277
(Risos)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
126
329296
2912
Uma cura milagrosa que encontramos foi a ioga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
127
332716
3255
Tenho que confessar, é muito chato,
05:35
but before I did yoga,
128
335995
1455
mas antes de fazer ioga,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
129
337474
2647
eu era uma comediante de stand-up que não podia ficar em pé.
05:40
And now I can stand on my head.
130
340661
2519
E agora eu posso ficar de cabeça para baixo.
05:43
My parents reinforced this notion
131
343737
4741
Meus pais sempre enfatizaram a ideia
05:48
that I could do anything,
132
348502
2689
de que eu podia fazer o que quisesse,
05:51
that no dream was impossible,
133
351215
1991
que sonho nenhum era impossível,
05:53
and my dream was to be
134
353230
1555
e meu sonho era aparecer
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
135
354809
3009
no seriado "General Hospital".
05:57
(Laughter)
136
357842
1182
Eu estava na faculdade na época da ação afirmativa para deficientes
05:59
I went to college during affirmative action
137
359048
2427
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
138
361499
2006
e consegui uma bolsa de estudos para a ASU,
06:03
Arizona State University,
139
363529
2121
Universidade do Estado do Arizona,
06:05
because I fit every single quota.
140
365674
2468
porque eu me enquadrava em todas as cotas.
06:08
(Laughter)
141
368166
1023
(Risos)
06:09
I was like the pet lemur of the theater department.
142
369213
4169
Eu era como o lêmure, o bichinho de estimação do Departamento de Teatro.
06:13
Everybody loved me.
143
373406
1523
Todo mundo me adorava.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
144
374953
3089
Eu fazia o dever de casa das crianças "menos inteligentes".
06:18
I got A's in all of my classes,
145
378066
1596
Eu fechava todas as minhas matérias com 10
06:19
A's in all of their classes.
146
379686
1877
e fechava todas as matérias deles com 10.
06:21
(Laughter)
147
381587
1527
Toda vez que eu fazia uma cena
06:23
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie,"
148
383138
3109
de À Margem da Vida,
06:26
my professors would weep.
149
386271
2394
meus professores choravam.
06:28
But I never got cast.
150
388689
2224
Mas nunca fui escolhida para o elenco.
06:31
Finally, my senior year,
151
391333
1595
Finalmente, no meu último ano,
06:32
ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson."
152
392952
3910
eles resolveram fazer um espetáculo chamado
"Eles Dançam Super Devagar em Jackson".
06:36
It's a play about a girl with CP.
153
396886
2770
É uma peça sobre uma menina com PC.
06:39
I was a girl with CP.
154
399680
2041
Eu era a garota com PC!
06:41
So I start shouting from the rooftops,
155
401745
2859
Então, eu comecei a anunciar em voz alta:
06:44
"I'm finally going to get a part!
156
404628
1903
"Até que enfim vou ter um papel!
06:46
I have cerebral palsy!
157
406555
1809
Eu tenho paralisia cerebral!
06:48
Free at last! Free at last!
158
408388
2153
Finalmente livre!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
159
410565
2367
Graças ao Deus todo-poderoso, estou finalmente livre!"
06:53
I didn't get the part.
160
413626
1334
Eu não consegui o papel. (Risos)
06:54
(Laughter)
161
414984
2435
06:57
Sherry Brown got the part.
162
417443
2119
Sherry Brown foi a escolhida.
Fui direto ao diretor do departamento de teatro
07:00
I went racing to the head of the theater department
163
420022
2529
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
164
422575
2445
chorando, como se alguém tivesse matado o meu gato,
para perguntar por quê,
07:05
to ask her why,
165
425044
1101
07:06
and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
166
426169
4145
e ela disse que foi porque
eles não achavam que eu conseguiria fazer as acrobacias.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
167
430762
2697
Eu disse: "Pera aí, se eu não posso,
07:13
neither can the character."
168
433483
1557
a personagem também não pode".
07:15
(Laughter)
169
435064
4144
(Risos) (Aplausos)
07:19
(Applause)
170
439232
3720
07:22
This was a part that I was literally born to play
171
442976
5004
Era o papel que eu literalmente nasci para fazer,
07:28
they gave it to a non-palsy actress.
172
448004
4259
e eles escolheram uma atriz sem paralisia cerebral!
A faculdade imitava a vida.
07:33
College was imitating life.
173
453045
1897
07:35
Hollywood has a sordid history
174
455276
2102
Hollywood tem uma história sórdida
07:37
of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
175
457402
3993
de escolher atores fisicamente capazes
para encenar deficientes na tela de cinema.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
176
462030
2769
Depois de me formar, voltei a morar em casa,
07:44
and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera.
177
464823
4473
e meu primeiro trabalho como atriz
foi servir de extra em um seriado.
07:49
My dream was coming true.
178
469320
1796
Meu sonho estava se realizando.
07:51
And I knew that I would be promoted
179
471140
2366
Eu sabia que seria promovida
07:53
from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
180
473530
3499
de "diner diner" para "melhor amiga louca" a qualquer momento.
07:57
(Laughter)
181
477053
1258
Mas, ao invés disso, continuei sendo pouco mais que um móvel qualquer
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
182
478335
2627
08:00
that you could only recognize from the back of my head,
183
480986
2579
que você só poderia reconhecer pelas minhas costas,
08:03
and it became clear to me
184
483589
1575
e ficou claro para mim
08:05
that casting directors
185
485188
1895
que os diretores de elenco
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
186
487107
3958
não contratam atores fofos, étnicos, deficientes.
08:11
They only hired perfect people.
187
491089
2024
Só contratam pessoas perfeitas.
08:13
But there were exceptions to the rule.
188
493462
1990
Mas houve exceções à regra.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
189
495810
2149
Cresci assistindo Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
190
497983
1912
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
191
499919
2511
e todas elas tinham uma coisa em comum:
08:22
they were comedians.
192
502454
1238
Eram comediantes.
08:23
So I became a comic.
193
503716
1826
Então, eu me tornei uma comediante.
08:25
(Laughter)
194
505566
3255
(Risos) (Aplausos)
08:28
(Applause)
195
508845
2989
08:31
My first gig was driving famous comics
196
511858
3653
Meu primeiro trabalho foi transportar comediantes famosos
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
197
515535
2555
de Nova Iorque para espetáculos em Nova Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic I ever drove
198
518114
3461
e nunca vou me esquecer da cara do primeiro
que eu levei, quando se deu conta
08:41
when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike
199
521599
3940
de que ele viajava em alta velocidade na rodovia de New Jersey
08:45
with a chick with CP driving him.
200
525563
2173
com uma garota com PC dirigindo.
08:47
(Laughter)
201
527760
1001
08:48
I've performed in clubs all over America,
202
528785
2545
Eu já fiz espetáculos pelos Estados Unidos todo,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
203
531354
3528
inclusive em árabe, no Oriente Médio,
08:54
uncensored and uncovered.
204
534906
2547
sem ser censurada e sem véu.
08:57
(Laughter)
205
537477
1048
08:58
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world.
206
538549
3717
Alguns dizem que sou a primeira
comediante stand-up no mundo árabe.
09:02
I never like to claim first,
207
542290
2157
Eu não digo que seja a primeira,
09:04
but I do know that they never heard
208
544471
2292
mas sei que eles nunca tinham ouvido
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
209
546787
3866
aquele pequeno boato antipático de que as mulheres não são engraçadas,
09:10
and they find us hysterical.
210
550677
1787
e eles nos acham cômicas.
09:12
(Laughter)
211
552488
1451
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
212
555550
4020
Em 2003, meu irmão de outra mãe e pai,
09:19
Dean Obeidallah and I started
213
559594
2134
Dean Obeidallah, e eu começamos
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
214
561752
2344
o Festival de Comédia Árabe-Americano em Nova Iorque,
09:24
now in its 10th year.
215
564120
1950
agora em seu décimo ano consecutivo.
Nosso objetivo é mudar a imagem negativa
09:26
Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media,
216
566094
5445
dos árabes-americanos na mídia
09:31
while also reminding casting directors
217
571563
2778
e também lembrar os diretores de elenco
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
218
574365
2741
que sul-asiático e árabe não são sinônimos.
09:37
(Laughter)
219
577130
3005
(Risos)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
220
580159
5896
A integração dos árabes foi muito mais simples
do que vencer o desafio
09:46
than conquering the challenge against the stigma against disability.
221
586079
4357
contra o estigma da deficiência.
09:50
My big break came in 2010.
222
590849
2323
Minha grande chance veio em 2010.
09:53
I was invited to be a guest on the cable news show
223
593196
2890
Fui convidada para aparecer
no programa de TV a cabo
09:56
"Countdown with Keith Olbermann."
224
596110
2308
"Countdown With Keith Olbermann".
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
225
598442
2978
Eu entrei como se estivesse indo para um baile,
10:01
and they shuffle me into a studio
226
601444
2110
e eles me empurraram para o estúdio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
227
603578
4012
e me fizeram sentar em uma cadeira giratória de rodinhas.
10:07
(Laughter)
228
607614
1520
Eu olhei para o gerente de palco e disse:
10:09
So I looked at the stage manager
229
609158
1826
10:11
and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?"
230
611008
3304
"Com licença, você pode me trazer uma outra cadeira?"
10:14
And she looked at me and she went,
231
614336
1702
E ela olhou para mim e disse:
"Cinco, quatro, três, dois..."
10:16
"Five, four, three, two ..."
232
616062
2721
10:18
And we were live, right?
233
618807
1770
E estávamos no ar!
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
234
620601
2344
Eu tive que me agarrar à mesa do apresentador
10:22
so that I wouldn't roll off the screen during the segment,
235
622969
3765
para não rolar fora da tela durante a transmissão,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
236
626758
2835
e quando a entrevista terminou, eu fiquei furiosa.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
237
629617
2142
Eu tive minha chance e estraguei tudo,
10:31
and I knew I would never get invited back.
238
631783
2697
e eu sabia que nunca iria ser convidada de novo.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
239
634988
2984
Mas não só o Sr. Olbermann me chamou de novo,
10:37
he made me a full-time contributor,
240
637996
2302
como me deu a oportunidade de ser uma colaboradora regular,
10:40
and he taped down my chair.
241
640322
2701
e pregou minha cadeira no chão.
10:43
(Laughter)
242
643047
2667
(Risos) (Aplausos)
10:45
(Applause)
243
645738
3241
Uma fato engraçado que aprendi trabalhando
10:49
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann
244
649003
3693
com Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
245
652720
3989
foi que os humanos na Internet são desprezíveis.
10:56
(Laughter)
246
656733
1001
As pessoas dizem que crianças são cruéis,
10:57
People say children are cruel,
247
657758
1564
mas nunca fizeram piada sobre mim quando criança ou depois de adulta.
10:59
but I was never made fun of as a child or an adult.
248
659346
2920
11:02
Suddenly, my disability on the world wide web is fair game.
249
662290
3671
De repente, minha deficiência virou motivo de escárnio na Internet.
11:05
I would look at clips online and see comments like,
250
665985
3597
Eu vi clipes, online,
com comentários do tipo:
11:09
"Yo, why's she tweakin'?"
251
669606
2636
"Ei, por que ela está fazendo o 'rebolation'?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
252
672266
2278
"Ei, ela é retardada?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
253
674568
3190
E meu predileto: "Coitadinha da terrorista de boca torta.
11:17
What does she suffer from?
254
677782
1798
Qual será o seu problema?
11:19
We should really pray for her."
255
679604
1698
Nós precisamos rezar muito por ela."
11:23
One commenter even suggested that I add my disability to my credits:
256
683070
4590
Um comentário até sugeriu
que eu acrescentasse minha deficiência aos meus créditos:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
257
687684
2333
"roteirista, comediante, paralítica cerebral".
Deficiência é algo tão visual quanto raça.
11:33
Disability is as visual as race.
258
693247
2373
Se um usuário de cadeira de rodas não pode interpretar Beyoncé,
11:36
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
259
696120
2360
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
260
698504
2849
então, a Beyoncé não pode interpretar um usuário de cadeira de rodas.
11:41
The disabled are the largest —
261
701702
2063
Deficientes são a maior...
11:43
Yeah, clap for that, man. Come on.
262
703789
2779
É, aplaudam por eles, gente. Vamos lá.
11:46
(Applause)
263
706592
4460
(Aplausos)
11:51
People with disabilities are the largest minority in the world,
264
711544
3023
As pessoas com deficiência são a maior minoria
no mundo, e somos os mais sub-representados
11:54
and we are the most underrepresented in entertainment.
265
714591
3706
na área do entretenimento.
Os médicos disseram que eu não andaria,
11:59
The doctors said that I wouldn't walk,
266
719170
2156
12:01
but I am here in front of you.
267
721350
1658
mas estou aqui, diante de vocês.
Mas se eu tivesse crescido com mídia social,
12:04
However, if I grew up with social media,
268
724039
2215
12:06
I don't think I would be.
269
726278
1420
acho que não estaria.
12:08
I hope that together,
270
728099
1455
Espero que juntos
12:09
we can create more positive images
271
729578
2551
possamos criar imagens mais positivas
12:12
of disability in the media and in everyday life.
272
732153
3340
da deficiência na mídia e no dia a dia.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
273
735882
2457
Talvez, se houvesse mais imagens positivas,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
274
738363
2595
menos ódio seria fomentado na Internet.
Ou talvez não.
12:22
Or maybe not.
275
742085
1176
12:23
Maybe it still takes a village to teach our children well.
276
743285
4008
Talvez educar bem uma criança
ainda exija um esforço coletivo.
12:28
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
277
748460
4009
Minha tortuosa jornada me levou
a lugares espetaculares.
12:32
I got to walk the red carpet
278
752493
2950
Eu desfilei no tapete vermelho
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
279
755467
2755
ao lado da famosa diva da TV, Susan Lucci,
12:38
and the iconic Loreen Arbus.
280
758246
2041
e da icônica Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
281
760311
2637
Fiz um filme com Adam Sandler
12:42
and work with my idol, the amazing Dave Matthews.
282
762972
3987
e trabalhei com meu ídolo,
o fantástico Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild.
283
766983
3526
Fui a atração principal em um tour mundial
do "Arabs Gone Wild".
12:50
I was a delegate representing the great state of New Jersey
284
770533
5670
Fui escolhida para representar
o Estado de Nova Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
285
776227
2236
na Convenção Nacional Democrata de 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
286
778487
2478
E fundei a "Maysoon's Kids",
13:00
a charity that hopes to give Palestinian refugee children
287
780989
4035
uma organização de caridade que visa
a dar às crianças refugiadas palestinas
uma parcela da chance que meus pais me deram.
13:05
a sliver of the chance my parents gave me.
288
785048
2532
13:07
But the one moment that stands out the most
289
787972
2435
Mas o momento mais notável
13:10
was when I got -- before this moment --
290
790431
2501
foi quando... antes deste momento...
13:12
(Laughter)
291
792956
3654
(Risos) (Aplausos)
13:16
(Applause)
292
796634
3772
13:20
But the one moment that stands out the most
293
800430
3428
O momento mais notável
13:23
was when I got to perform
294
803882
2102
foi quando fiz uma apresentação
para o homem que voa como uma borboleta
13:26
for the man who floats like a butterfly
295
806008
2202
13:28
and stings like a bee,
296
808234
1528
e ferroa como uma abelha,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
297
809786
3289
tem Parkinson e treme como eu,
13:33
Muhammad Ali.
298
813099
2233
Muhammad Ali!
13:35
(Applause)
299
815356
3069
(Aplausos)
13:41
(Applause ends)
300
821957
1619
13:43
It was the only time that my father ever saw me perform live,
301
823600
4579
Esta foi a única vez
que meu pai me viu fazer uma apresentação ao vivo,
e eu dedico esta palestra à sua memória.
13:48
and I dedicate this talk to his memory.
302
828203
3159
13:51
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
303
831386
2372
(Árabe) "Que Allah tenha piedade da sua alma, pai."
13:53
(English) My name is Maysoon Zayid,
304
833782
2420
Meu nome é Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
305
836226
3187
e seu eu "posso, e muito!', vocês "podem, e muito!'
13:59
(Cheering)
306
839437
1845
(Aplausos)
14:01
(Applause)
307
841306
4074
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7