How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,160,787 views ・ 2018-05-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Говорићу вам користећи језик...
00:16
because I can.
1
16090
1520
јер могу.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Ово је једна од чаробних способности коју ми, људи, поседујемо.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Можемо да пренесемо веома компликоване мисли једни другима.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Управо сада стварам звукове својим устима док издишем ваздух.
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Стварам тонове, звиждуке и издахе,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
а они производе вибрације у ваздуху.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Те ваздушне вибрације путују до вас,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
ударају ваше бубне опне,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
а потом ваш мозак преузима те вибрације са бубних опни
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
и претвара их у мисли.
00:48
I hope.
12
48031
1151
Надам се.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(Смех)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
Надам се да се то догађа.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Због ове способности ми, људи, можемо да преносимо своје идеје
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
далеко кроз простор и време.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Можемо да преносимо знање између мозгова.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Могу да вам убацим бизарну нову идеју у главу управо сада.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Могу да кажем:
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
„Замислите медузу како плеше валцер у библиотеци
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
док размишља о квантној механици.“
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Смех)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Ако је све у вашем животу до сада било релативно нормално,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
вероватно раније нисте имали ту идеју.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Смех)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Али, сада сам вас приморала да мислите о њој, користећи језик.
01:23
through language.
27
83191
1155
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Наравно да не постоји само један језик на свету -
око 7 000 језика се говори широм света.
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
Сви језици се међусобно разликују на многе начине.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Неки језици имају другачије гласове,
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
различите речи
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
и, такође, различите структуре -
различите структуре су веома важне.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
То намеће питање
да ли језик који говоримо обликује начин на који мислимо.
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Видите, ово је прастаро питање.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Људи су се одувек бавили овим питањем.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Шарлеман, свети римски император, је рекао:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
„Говорити други језик значи имати другу душу.“
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
Снажна изјава да језик обликује стварност.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Међутим, са друге стране, Шекспирова Јулија каже:
„Име није ништа. Оно што називамо ружом, слатко би мирисало и са другим именом.“
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Па, ово сугерише да језик можда не обликује стварност.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Ове расправе се воде хиљадама година.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Али, донедавно нису постајали подаци да нам помогну да одлучимо шта је тачно.
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Недавно смо у мојој и другим лабораторијама широм света
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
почели да испитујемо
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
и сада заиста имамо научне податке да пресудимо по овом питању.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Допустите ми да вам дам неке од својих омиљених примера.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Почећу са примером из домородачке заједнице у Аустралији
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
са којом сам имала прилику да радим.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Ово је народ Кук Тајор.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Живе у Помпурау на крајњем западу Кејп Јорка.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Занимљиво је да народ Кук Тајор
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
у свом језику не користи речи као што су „лево“ и „десно“,
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
а уместо тога, све се исказује у основним странама света:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
север, југ, исток и запад.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
Када кажем све, заиста мислим све.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Рекли бисте нешто налик овоме:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
„Ох, мрав је на твојој југозападној нози.“
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Или: „Помери своју шољу мало на северо-североисток.“
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
У ствари, начин на који се каже „здраво“ на језику Кук Тајора је:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
„Куда идеш?“
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
Одговор треба да буде:
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
„Далеко на северо-североисток. А ти?“
03:12
How about you?"
69
192810
1321
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Замислите да, док шетате током дана,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
свакој особи коју поздравите
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
морате да предате извештај о томе у ког смеру идете.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Смех)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Међутим, то би вам помогло да се веома брзо оријентишете, зар не?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Јер буквално не бисте могли да стигнете даље од „здраво“
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
ако не знате у ком смеру идете.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
У ствари, људи који говоре језике налик овом оријентишу се веома добро.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Оријентишу се боље него што смо мислили да људи могу.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Мислили смо да су људи гори од осталих створења
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
због неког биолошког разлога:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
„Ох, немамо магнете у кљуновима или крљуштима.“
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Не.
Ако вас ваш језик и култура науче, можете то заиста да радите.
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Постоје људи широм света који се веома добро оријентишу.
Да бисмо се сложили
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
колико је ово другачије од начина на који ми то радимо,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
желим да затворите очи на тренутак
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
и уперите прст у правцу југоистока.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Смех)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Држите очи затворене. Уперите прст.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Добро, можете отворити очи.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Видим да упирете тамо, тамо, тамо, тамо, тамо...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Ни ја не знам у ком је смеру.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Смех)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Нисте ми пуно помогли.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Смех)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Рецимо само да прецизност у овој просторији није сјајна.
Ово је велика разлика у когнитивној способности
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
у различитим језицима.
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Једна група, веома угледна група као што сте ви,
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
не зна где је која страна света,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
али у другој групи
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
бих могла питати петогодишњака и он би знао.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Смех)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Постоје и велике разлике у томе како људи размишљају о времену.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Овде имам фотографије свог деке у различитим раздобљима.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Ако питам особу која говори енглески да организује време,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
можда ће их послагати овако - са лева на десно.
04:51
from left to right.
108
291503
1151
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Ово је у вези са смером у којем пишемо.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Да говорите хебрејски или арапски,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
можда бисте их послагали у супротном смеру -
04:58
from right to left.
112
298897
1150
са десна на лево.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Међутим, како би народ Кук Тајор,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
домородачка група о којој сам причала, то урадио?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Они не користе речи као што су „лево“ и „десно“.
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Помоћи ћу вам.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Када смо их поставили да седе окренути ка југу,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
организовали су време са лева на десно.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Када смо их поставили да седе окренути ка северу,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
организовали су време са десна на лево.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Када смо их поставили да седе окренути ка истоку,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
време је послагано ка телу.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Који је шаблон?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Од истока ка западу, зар не?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
За њих се, у ствари, време уопште не доводи у везу са телом,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
већ са околином.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
За мене, ако сам окренута овако, онда време пролази овуда,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
а ако сам окренута овако, онда време пролази овуда.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Окренута сам овако, а време пролази овуда.
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
Веома сам егоцентична да натерам смер времена да ме прати
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
сваки пут када се окренем.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
За Кук Тајоре време је у вези са околином.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Ово је веома различит начин да се размишља о времену.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Ево га још један веома мудар људски трик.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Претпоставимо да вас питам колико овде има пингвина.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Кладим се да знам како сте решили тај проблем ако сте га решили.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
Урадили сте: „Један, два, три, четири, пет, шест, седам, осам.“
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Избројали сте их.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
Сваком сте доделили број,
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
а последњи број који сте рекли означава колико их има.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Ово је мали трик који сте научили као деца.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Научите листу бројева и како да је користите.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Мали лингвистички трик.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Неки језици не раде то тако
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
јер неки језици немају одређене речи за бројеве.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Постоје језици који немају реч као што је „седам“
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
или „осам“.
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
У ствари, људи који говоре ове језике не броје
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
и имају потешкоће око одређивања тачног броја нечега.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Тако, на пример, ако вас замолим да повежете овај број пингвина
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
са истим бројем патака,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
могли бисте то урадити тако што ћете бројати.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Али људи који немају тај лингвистички трик не могу то да ураде.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Језици се разликују и по томе како раздвајају спектар боја -
06:50
the visual world.
156
410831
1150
визуелни свет.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Неки језици имају пуно речи за боје,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
неки имају само две речи: „светло“ и „тамно“.
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Језици се разликују и по томе где стављају границе између боја.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Тако, на пример, у енглеском постоји реч за плаву боју
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
за све боје које видите на екрану,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
али на руском не постоји одређена реч.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Уместо тога, људи који говоре руски морају да направе разлику
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
између светлоплаве, „гулубој“, и тамноплаве, „сини“.
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Стога Руси, у језику, имају ово животно искуство
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
разликовања ове две боје.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Када тестирамо способност људи да направе разлику између ових боја,
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
схватамо да су људи који говоре руски бржи када је ова језичка граница у питању.
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Могу брже да примете разлику између светлоплаве и тамноплаве.
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Када посматрате мозгове људи док гледају боје -
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
рецимо да имате боје које постепено прелазе из светлоплаве у тамноплаву -
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
мозгови људи који користе различите речи за светлоплаву и тамноплаву
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
имаће реакцију изненађења док се боје мењају од светлих ка тамним
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
налик овом: „Ох, дошло је до промене у врсти“,
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
док мозгови људи који говоре енглески, на пример,
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
који не праве ову разлику у врсти,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
неће показати то изненађење јер није дошло до промене врсте.
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
Језици имају свакојаке зачкољице у структурама.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Ово је моја омиљена.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Многи језици имају граматички род;
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
свакој именици се додели род, често мушки или женски.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
Сви ови родови се разликују у језицима.
Тако је, на пример, „сунце“ женског рода у немачком, али мушког рода у шпанском,
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
а са „месецом“ је супротно.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Да ли ово, у ствари, може да има последице по то како људи размишљају?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Да ли људи који говоре немачки гледају на сунце као нешто женственије,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
а на месец као нешто мужевније?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
У ствари, испоставља се да је то тако.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Ако замолите људе који говоре немачки и шпански да, на пример, опишу мост
08:39
like the one here --
194
519144
1436
као што је овај овде -
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
„мост“ је женског граматичког рода у немачком,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
мушког граматичког рода у шпанском -
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
вероватније је да ће људи који говоре немачки рећи
да су мостови „лепи“, „елегантни“
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
и користити стереотипично женствене речи.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Вероватније је да ће људи који говоре шпански рећи
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
да су „јаки“ или „дугачки“ -
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
користећи ове мужевне речи.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Смех)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Језици се разликују и по томе како описују догађаје, зар не?
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Узмемо догађај налик овом - незгоду.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
На енглеском је у реду да се каже: „Сломио је вазу.“
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
На језику као што је шпански
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
вероватније је да ћете рећи: „Ваза је сломљена“
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
или „Ваза се сломила.“
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Ако је незгода, нећете рећи да је неко то урадио.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
На енглеском, сасвим чудно, можете чак рећи и:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
„Сломила сам руку.“
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
Видите, у многим језицима
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
не бисте могли користити такву структуру, осим ако нисте лудак
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
и ако нисте тражили прилику да сломите руку
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(Смех)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
и успели у томе.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Ако је незгода, користићете другачију структуру.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Видите, ово има последице.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Људи који говоре различите језике обраћаће пажњу на другачије ствари
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
у зависности од тога шта њихов језик обично захтева од њих да ураде.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Покажемо исту незгоду људима који говоре енглески и шпански,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
а људи који говоре енглески запамтиће ко је крив
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
јер је на енглеском неопходно рећи: „Он је то урадио. Он је сломио вазу.“
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Али, мање је вероватно да ће људи који говоре шпански запамтити ко је крив
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
ако је била незгода,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
али је вероватније да ће запамтити да је била незгода.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Вероватније је да ће запамтити намеру.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Тако двоје људи посматра исти догађај,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
види исти злочин,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
али, на крају, запамте другачије ствари у вези са догађајем.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Ово, наравно, утиче на сведочење очевидаца.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Такође, утиче на кривицу и казну.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Ако узмемо људе који говоре енглески,
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
само вам покажем како неко ломи вазу
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
и кажем: „Он је сломио вазу“, а не: „Ваза се сломила“,
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
иако можете сами то видети,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
одгледати видео,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
одгледати видео злочина над вазом,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
казнићете неког више,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
кривићете неког више само ако сам рекла: „Он ју је сломио“,
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
а не: „Сломила се.“
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Језик управља начином на који размишљамо о догађајима.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Видите, дала сам вам неколико примера
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
у вези са тим како језик може да обликује начин на који мислимо,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
што чини на неколико начина.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Језик може да има велике утицаје,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
као што смо видели са простором и временом,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
када људи могу да их организују
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
на потпуно другачијим координатним системима.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Језици могу да имају и далекосежне последице -
то је оно што смо видели по питању бројева.
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Ако имамо речи за бројање у нашем језику,
11:21
having number words,
253
681639
1220
ако имамо речи за бројеве,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
то отвара читав свет математике.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Ако не бројите, наравно да не можете да рачунате,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
да радите ништа од ствари
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
које би биле неопходне да се направи оваква просторија
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
или да се уради овај пренос, зар не?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Овај мали трик са речима за бројеве је први корак
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
у цело когнитивно царство.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Језици могу имати и веома ране последице
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
као што смо видели по питању боја.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Ово су веома једноставне, основне, перцептивне одлуке.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Стално доносимо хиљаде одлука,
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
а ипак, језик се уплиће
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
и меша чак и у ове малецке перцептивне одлуке које доносимо.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Језик може имати свеобухватне утицаје.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Пример са граматичким родом је можда мало смешан,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
али, у исто време, граматички род се односи на све именице.
То значи да језик може да обликује како размишљамо
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
о било чему што можемо именовати именицом.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
То је пуно тога.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
И на крају сам вам дала пример како језик може да обликује ствари
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
које су од личне важности за нас -
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
идеје као кривица и казна или сећања очевидаца.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Ово су важне ствари у нашој свакодневници.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Лепота језичке разноврсности лежи у томе да нам открива
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
колико је генијалан и прилагодљив људски ум.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Људски умови нису изумели један когнитивни универзум, већ 7 000;
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
постоји 7 000 језика широм света.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
Можемо створити још многе -
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
језици су, наравно, живе ствари,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
ствари које можемо усавршити и променити да их прилагодимо својим потребама.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Трагично је то да стално губимо толико много те језичке разноликости.
12:59
all the time.
285
779293
1151
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Губимо отприлике један језика недељно,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
а по неким проценама
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
половима светских језика ће нестати у наредних сто година.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Још горе вести су да је управо сада
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
скоро све што знамо о људском уму и мозгу
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
обично засновано на истраживањима америчких студената који говоре енглески.
13:19
at universities.
292
799596
1324
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
То искључује скоро све људе, зар не?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Оно што знамо о људском мозгу је заправо невероватно ограничено и пристрасно,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
а наша наука мора бити боља.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Желим да са вама поделим ову идеју на крају.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Рекла сам вам како људи који говоре различите језике другачије размишљају,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
али, наравно, не ради се о томе како други људи размишљају.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Ради се о томе како ви размишљате.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Ради се о томе како језик који ви говорите обликује начин на који ви размишљате.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
То вам даје прилику да се запитате:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
„Зашто размишљам на начин на који размишљам?“
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
„Како бих могао размишљати другачије?“
13:59
And also,
304
839908
1365
Али и: „Какве мисли желим да створим?“
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Хвала пуно.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7