How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,232,570 views ・ 2018-05-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: PANAGIOTA KIRMIZAKI
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Λοιπόν, θα σας μιλήσω μέσω μιας γλώσσας...
00:16
because I can.
1
16090
1520
επειδή μπορώ.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Αυτή είναι μία από τις μαγικές ικανότητες
που έχουμε εμείς οι άνθρωποι.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Μπορούμε να μεταβιβάσουμε ιδιαίτερα πολύπλοκες σκέψεις ο ένας στον άλλο.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Επομένως, παράγω τώρα ήχους με το στόμα μου καθώς εκπνέω.
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Κάνω επιτονισμούς, σφυρίγματα και εκπνοές,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
και αυτά δημιουργούν δονήσεις στον αέρα.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Αυτές οι δονήσεις στον αέρα ταξιδεύουν ως εσάς,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
αντηχούν στο τύμπανο των αυτιών σας,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
και μετά ο εγκέφαλος παίρνει αυτές τις δονήσεις από τα τύμπανα
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
και τις μετατρέπει σε σκέψεις.
Ελπίζω.
00:48
I hope.
12
48031
1151
(Γέλια)
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
Ελπίζω να συμβαίνει αυτό.
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Έτσι, εξαιτίας αυτής της ικανότητας, εμείς οι άνθρωποι είμαστε σε θέση
να μεταβιβάσουμε τις ιδέες μας στο άπειρο, διασχίζοντας τον χώρο και τον χρόνο.
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Είμαστε σε θέση να μεταδώσουμε γνώσεις στο μυαλό των άλλων.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Τώρα που μιλάμε, μπορώ να βάλω μια παράξενη νέα ιδέα στο μυαλό σας.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Θα μπορούσα να πω,
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
«Φανταστείτε μια μέδουσα να χορεύει βαλς σε μια βιβλιοθήκη
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
ενώ σκέφτεται για κβαντική μηχανική».
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Γέλια)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Τώρα, αν όλα έχουν πάει σχετικά καλά στη ζωή σας μέχρι στιγμής,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
προφανώς ποτέ πριν δεν είχατε σκεφτεί κάτι τέτοιο.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Γέλια)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Αλλά τώρα σας έκανα να το σκεφτείτε, μέσω της γλώσσας.
01:23
through language.
27
83191
1155
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Δεν υπάρχει μόνο μία γλώσσα στον κόσμο,
αλλά περίπου 7.000 γλώσσες που μιλιούνται σε όλο τον κόσμο.
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
Και όλες οι γλώσσες διαφέρουν μεταξύ τους με διάφορους τρόπους.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Ορισμένες γλώσσες έχουν διαφορετικούς ήχους,
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
έχουν διαφορετικά λεξιλόγια,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
και έχουν επίσης διαφορετικές δομές,
πολύ σημαντικό, έχουν διαφορετικές δομές.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Αυτό θέτει το ερώτημα:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
διαμορφώνει η γλώσσα που μιλάμε τον τρόπο που σκεφτόμαστε;
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Αυτό είναι ένα πολύ παλιό ερώτημα.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Οι άνθρωποι ανέκαθεν έκαναν εικασίες γι' αυτό το ερώτημα.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Ο Αυτοκράτορας Καρλομάγνος είπε:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
«Να έχεις μια δεύτερη γλώσσα σημαίνει να έχεις μια δεύτερη ψυχή»,
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
δηλώνοντας καθαρά ότι η γλώσσα δημιουργεί την πραγματικότητα.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Αλλά από την άλλη, ο Σαίξπηρ βάζει την Ιουλιέτα να λέει:
«Τι σημαίνει ένα όνομα;
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
Όπως και να το πεις το ρόδο το ίδιο θα μοσχοβολάει».
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Λοιπόν, αυτό δείχνει ότι ίσως η γλώσσα δεν δημιουργεί την πραγματικότητα.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Αυτά τα επιχειρήματα κυκλοφορούν εδώ και χιλιάδες χρόνια.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Αλλά μέχρι πρόσφατα, δεν είχαμε δεδομένα
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
για να μας δείξουν ποιο από τα δύο είναι.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Στο δικό μου εργαστήριο και σε άλλα ανά τον κόσμο,
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
έχουμε αρχίσει πρόσφατα έρευνα
και τώρα έχουμε πραγματικά επιστημονικά δεδομένα
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
να σταθμίσουμε στην ερώτηση αυτή.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Θα σας πω για κάποια από τα αγαπημένα μου παραδείγματα.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Πρώτα ένα παράδειγμα από μια κοινότητα Αβοριγίνων στην Αυστραλία
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
με την οποία συνεργάστηκα.
Είναι η φυλή Kuuk Thaayorre.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Ζουν στο Παμπαράου στο δυτικό άκρο του Κέιπ Γιορκ.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Το ωραίο με τους Kuuk Thaayorre
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
είναι ότι δεν χρησιμοποιούν λέξεις όπως «αριστερά» και «δεξιά»,
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
αντίθετα, τα πάντα είναι θέμα προσανατολισμού:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
βόρεια, νότια, ανατολικά και δυτικά.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
Και όταν λέω τα πάντα, εννοώ τα πάντα.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Θα έλεγε κανείς κάτι όπως:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
«Ένα μυρμήγκι είναι πάνω στο νοτιοδυτικό πόδι σου».
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Ή «Μετακίνησε την κούπα σου λίγο πιο βόρειο-βορειοανατολικά».
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
Μάλιστα, ο τρόπος να πει κανείς «γεια» στους Kuuk Thaayorre
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
είναι: «Προς τα πού πας;»
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
Η απάντηση θα πρέπει να είναι περίπου:
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
«Βόρεια-βορειοανατολικά σε μεγάλη απόσταση. Κι εσύ;»
03:12
How about you?"
69
192810
1321
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Έτσι φανταστείτε όπως περπατάτε μέσα στη μέρα,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
σε κάθε άτομο που χαιρετάτε,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
πρέπει να αναφέρετε την κατεύθυνσή σας.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Γέλια)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Αλλά έτσι θα προσανατολιζόσασταν πολύ γρήγορα, σωστά;
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Γιατί δεν θα ξέρατε τι άλλο να πείτε μετά το «γεια σας»,
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
αν δεν γνωρίζατε κατά πού πηγαίνατε.
(Γέλια)
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Οι άνθρωποι που μιλούν παρόμοιες γλώσσες προσανατολίζονται πολύ καλά,
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
καλύτερα από ό,τι θεωρούσαμε ικανούς τους ανθρώπους.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Πιστεύαμε ότι οι άνθρωποι
ήταν χειρότεροι από άλλα πλάσματα για κάποιο βιολογικό λόγο:
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
«Δεν έχουμε μαγνήτες στα ράμφη μας ή στις φολίδες μας»
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Όχι, αν η γλώσσα και η κουλτούρα σας σας εκπαιδεύσουν, θα το καταφέρνετε.
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
Υπάρχουν άνθρωποι στον κόσμο που προσανατολίζονται πολύ καλά.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Και για να πάρουμε όλοι μια ιδέα για το πόσο διαφορετικός είναι
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
αυτός ο τρόπος από τον δικό μας,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
θα ήθελα να κλείσετε όλοι τα μάτια σας για μια στιγμή
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
και να δείξετε νοτιοανατολικά.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Γέλια)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Κρατήστε τα μάτια κλειστά και δείξτε.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Εντάξει, μπορείτε να ανοίξετε τα μάτια.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Σας βλέπω να δείχνετε εκεί, εκεί, εκεί, εκεί, εκεί...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Ούτε εγώ ξέρω προς τα πού είναι.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Γέλια)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Και δεν με βοηθάτε και πολύ.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Γέλια)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Δεν μας χαρακτηρίζει η ακρίβεια σε αυτή την αίθουσα.
Διαφέρει πολύ η γνωστική δεξιότητα από γλώσσα σε γλώσσα, έτσι δεν είναι;
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Σε μια ομάδα - μια πολύ ξεχωριστή ομάδα όπως εσείς -
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
κανείς δεν προσανατολίζεται,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
αλλά σε μια άλλη ομάδα,
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
θα μπορούσα να ρωτήσω ένα πεντάχρονο και ξέρει.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Γέλια)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Υπάρχουν μεγάλες διαφορές στην αντίληψη των ανθρώπων για τον χρόνο.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Έχω εδώ φωτογραφίες του παππού μου σε διαφορετικές ηλικίες.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Και αν ζητήσω από έναν αγγλόφωνο να τις οργανώσει χρονολογικά,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
μάλλον θα τις έβαζε έτσι, από αριστερά προς δεξιά.
04:51
from left to right.
108
291503
1151
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Όπως η κατεύθυνση γραφής.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Εάν μιλούσατε εβραϊκά ή αραβικά
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
μάλλον θα τις βάζατε προς την αντίθετη κατεύθυνση,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
από δεξιά προς αριστερά.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Οι Kuuk Thaayorre, η ομάδα Αβορίγινων που σας ανέφερα, πώς θα το έκαναν,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
αφού δεν χρησιμοποιούν το «αριστερά» και «δεξιά»;
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Όταν βάλαμε τους ανθρώπους να αντικρίζουν προς τον νότο,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
οργάνωσαν τον χρόνο από αριστερά προς τα δεξιά.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Όταν τους βάλαμε να βλέπουν προς το βορρά,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
οργάνωσαν τον χρόνο από δεξιά προς αριστερά.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Όταν τους βάλαμε προς τα ανατολικά,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
ο χρόνος είχε κατεύθυνση προς το σώμα τους.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Ποιο είναι το μοτίβο;
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Από την ανατολή προς τη δύση, σωστά;
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Έτσι για αυτούς, ο χρόνος καθόλου δεν καθορίζεται από το σώμα,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
καθορίζεται από το τοπίο.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Για μένα, αν αντικρίζω προς τα εκεί,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
τότε ο χρόνος πηγαίνει έτσι,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
και αν είμαι προς τα εκεί, τότε ο χρόνος πάει εκεί.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Γυρίζω προς εκεί, ο χρόνος πηγαίνει εκεί -
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
πολύ εγωκεντρικό εκ μέρους μου να έχω την κατεύθυνση του χρόνου να με κυνηγάει
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
κάθε φορά που στρέφω το σώμα μου.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Για τους Kuuk Thaayorre το τοπίο καθορίζει τον χρόνο.
Είναι ένας παντελώς διαφορετικός τρόπος σκέψης για τον χρόνο.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Να ένα άλλο πραγματικά έξυπνο ανθρώπινο τρικ.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Ας πούμε ότι σας ρωτώ πόσοι πιγκουίνοι υπάρχουν.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Στοιχηματίζω ότι ξέρω πώς θα βρίσκατε την απάντηση, θα λέγατε:
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
«ένας, δύο, τρεις, τέσσερις, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ».
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Θα τους μετρούσατε.
Θα δίνατε στον καθένα έναν αριθμό
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
και ο τελευταίος αριθμός θα υποδείκνυε πόσοι είναι.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Αυτό είναι ένα μικρό τέχνασμα που σας έμαθαν από παιδιά.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Μαθαίνετε τη λίστα με τους αριθμούς και μαθαίνετε πώς να την εφαρμόζετε.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Ένα μικρό γλωσσικό τέχνασμα.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Κάποιες γλώσσες δεν έχουν συγκεκριμένες λέξεις για αριθμούς, άρα αυτό δεν ισχύει.
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Κάποιες γλώσσες
που δεν έχουν λέξη για το «επτά» ή για το «οκτώ».
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
Μάλιστα, οι άνθρωποι που μιλούν αυτές τις γλώσσες δεν μετρούν
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
και δυσκολεύονται να υπολογίσουν ποσότητες με ακρίβεια.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Αν λοιπόν σας ζητήσω να αντιστοιχίσετε αυτό τον αριθμό πιγκουίνων
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
με τον ίδιο αριθμό από πάπιες,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
θα μπορούσατε να το κάνετε μετρώντας.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Όσοι όμως δεν έχουν αυτό το γλωσσικό τέχνασμα δεν μπορούν.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Οι γλώσσες διαφέρουν επίσης
στον τρόπο με τον οποίο χωρίζουν το χρωματικό φάσμα, τον οπτικό κόσμο.
06:50
the visual world.
156
410831
1150
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Κάποιες έχουν πολλές λέξεις για τα χρώματα,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
μερικές έχουν λίγες, όπως «ανοιχτό» και «σκούρο».
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Οι γλώσσες διαφέρουν επίσης στα όρια που βάζουν μεταξύ των χρωμάτων.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Για παράδειγμα, στα αγγλικά υπάρχει μια λέξη για το μπλε
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
που καλύπτει όλα τα χρώματα που βλέπετε στην οθόνη,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
αλλά στα ρωσικά δεν υπάρχει μόνο μία λέξη,
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
αλλά γίνεται διαχωρισμός
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
μεταξύ ανοιχτού γαλάζιου, το «goluboy»
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
και το σκούρου μπλε, το «siniy».
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Επομένως, οι Ρώσοι στη γλώσσα τους έχουν όλη τους τη ζωή την εμπειρία
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
της διάκρισης αυτών των δύο χρωμάτων.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Όταν εξετάζουμε την ικανότητα των ανθρώπων να διακρίνουν αυτά τα χρώματα,
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
διαπιστώνουμε ότι οι ρώσοι ομιλητές
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
διακρίνουν ταχύτερα το γλωσσικό όριο.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Μπορούν πιο γρήγορα να δηλώσουν τη διαφορά ανάμεσα στο ανοιχτό και το σκούρο μπλε.
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Όταν παρατηρούμε τον εγκέφαλο των ανθρώπων καθώς βλέπουν χρώματα -
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
ας πούμε ότι έχουμε χρώματα που σταδιακά αλλάζουν από ανοιχτό σε σκούρο μπλε -
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
ο εγκέφαλος των ανθρώπων που έχουν διαφορετικές λέξεις
για το ανοιχτό και το σκούρο μπλε
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
θα αντιδρά με έκπληξη όταν τα χρώματα αλλάζουν από ανοιχτό σε σκούρο,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
κάπως έτσι: «Ω, κάτι έχει αλλάξει»,
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
ενώ ο εγκέφαλος των άγγλων ομιλητών
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
που δεν κάνουν αυτή τη διάκριση,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
δεν δείχνουν έκπληξη, γιατί τίποτα δεν αλλάζει ουσιαστικά.
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
Οι γλώσσες έχουν διάφορες δομικές ιδιομορφίες.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Να μια από τις αγαπημένες μου.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Πολλές γλώσσες έχουν γραμματικό γένος.
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
Κάθε ουσιαστικό έχει ένα γένος, συχνά αρσενικό ή θηλυκό.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
Τα γένη διαφέρουν από γλώσσα σε γλώσσα.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Έτσι, ο ήλιος είναι θηλυκού γένους στα γερμανικά και αρσενικού στα ισπανικά
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
και η σελήνη το αντίθετο.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Θα μπορούσε αυτό να έχει επιπτώσεις στον τρόπο σκέψης των ανθρώπων;
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Σκέφτονται οι γερμανοί ομιλητές τον ήλιο σαν κάτι το θηλυκό
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
και τη σελήνη σαν κάτι το αρσενικό;
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Πράγματι, αυτό συμβαίνει.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Αν λοιπόν ζητήσετε από γερμανούς και ισπανούς ομιλητές να περιγράψουν
μια γέφυρα σαν αυτή εδώ -
08:39
like the one here --
194
519144
1436
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
η λέξη «γέφυρα» τυχαίνει να είναι θηλυκού γένους στα γερμανικά,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
αρσενικού γένους στα ισπανικά -
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
οι Γερμανοί είναι πιο πιθανό να πουν ότι οι γέφυρες είναι «όμορφες», «κομψές»,
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
και άλλες στερεοτυπικά θηλυκές λέξεις.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Ενώ οι ισπανοί ομιλητές είναι πιθανότερο να πουν
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
ότι είναι «δυνατές» ή «μακριές»,
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
αρσενικές λέξεις.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Γέλια)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Οι γλώσσες διαφέρουν επίσης στον τρόπο περιγραφής των γεγονότων, σωστά;
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Σ' ένα συμβάν όπως ένα ατύχημα,
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
στα αγγλικά είναι σωστό να πούμε: «Αυτός έσπασε το βάζο».
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
Σε μια γλώσσα όπως τα ισπανικά,
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
είναι πιο πιθανό να πούμε: «το βάζο έσπασε»
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
ή «το βάζο έσπασε από μόνο του».
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Αν είναι ατύχημα, δεν θα λέγαμε ότι κάποιος το έκανε.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
Στα αγγλικά, όλως περιέργως, μπορούμε να πούμε πράγματα όπως:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
«Εγώ έσπασα το χέρι μου».
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
Σε πολλές γλώσσες δεν θα μπορούσαμε
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη σύνταξη, εκτός αν μας πιάσει τρέλα,
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
προσπαθήσουμε να σπάσουμε το χέρι μας
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
και το πετύχουμε.
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Αν είναι ατύχημα, θα έπρεπε να χρησιμοποιήσουμε άλλη σύνταξη.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Τώρα, αυτό έχει συνέπειες.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Όσοι μιλούν διαφορετικές γλώσσες προσέχουν διαφορετικά πράγματα,
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
ανάλογα με το τι η γλώσσα τους απαιτεί να κάνουν.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Δείξαμε λοιπόν το ίδιο ατύχημα σε αγγλόφωνους και ισπανόφωνους ομιλητές,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
και οι ομιλητές της αγγλικής θυμούνται ποιος το προκάλεσε,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
γιατί στα αγγλικά θα λέγαμε: «Αυτός έσπασε το βάζο».
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Ενώ οι ισπανόφωνοι ίσως να μη θυμούνται ποιος το έκανε, αν ήταν ατύχημα,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
αλλά είναι πιο πιθανό να θυμούνται ότι ήταν ένα ατύχημα.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Είναι πιο πιθανό να θυμούνται ποια ήταν η πρόθεση.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Αν δύο άνθρωποι δουν το ίδιο συμβάν,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
είναι μάρτυρες του ίδιου εγκλήματος,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
καταλήγουν να θυμούνται διαφορετικά πράγματα για το συμβάν.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Αυτό έχει φυσικά επιπτώσεις, όσον αφορά αυτόπτες μάρτυρες,
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
την απόδοση ευθύνης και την τιμωρία.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Αν λοιπόν πάρουμε τους αγγλόφωνους ομιλητές,
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
και σας δείξω απλώς κάποιον να σπάει ένα βάζο,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
και πω «Αυτός έσπασε το βάζο», αντί για «Το βάζο έσπασε»,
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
ακόμη και αν είσαστε μάρτυρας ο ίδιος,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
ή έχετε παρακολουθήσει το βίντεο,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
και έχετε δει το έγκλημα εναντίον του βάζου,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
θα τιμωρούσατε κάποιον περισσότερο,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
θα τον κατηγορούσατε περισσότερο αν έλεγα απλώς «Αυτός το έσπασε»,
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
σε αντίθεση με το «αυτό έσπασε».
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Η γλώσσα καθοδηγεί το πώς αντιμετωπίζουμε τα γεγονότα.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Σας έδωσα λοιπόν μερικά παραδείγματα
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
για το πώς η γλώσσα επηρεάζει δραστικά τον τρόπο που σκεφτόμαστε,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
και το κάνει με ποικίλους τρόπους.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Η γλώσσα μπορεί να έχει μεγάλη επίδραση,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
όπως είδαμε στον χώρο και τον χρόνο,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
όπου οι άνθρωποι ορίζουν τον χώρο και τον χρόνο
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
σε τελείως διαφορετικό πλαίσιο και κατεύθυνση ο ένας με τον άλλο.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Η γλώσσα μπορεί επίσης να έχει πραγματικά βαθιά επίδραση,
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
όπως είδαμε στην περίπτωση των αριθμών.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Η ύπαρξη λέξεων για τη μέτρηση, η ύπαρξη λέξεων για τους αριθμούς,
11:21
having number words,
253
681639
1220
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
ανοίγει έναν ολόκληρο κόσμο, τον κόσμο των μαθηματικών.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Χωρίς μέτρημα δεν μπορούμε να κάνουμε άλγεβρα,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα από ό,τι χρειάζεται
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
για την κατασκευή μιας αίθουσας σαν αυτή,
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
ή για να κάνουμε αυτή την μετάδοση, σωστά;
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Αυτό το μικρό τρικ των λέξεων για τους αριθμούς αποτελεί τη βάση
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
για έναν ολόκληρο γνωστικό τομέα.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Η γλώσσα μπορεί επίσης να έχει αρχέγονη επίδραση
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
στο τι βλέπουμε όσον αφορά τα χρώματα.
Υπάρχουν πραγματικά απλές, βασικές, αντιληπτικές αποφάσεις.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Παίρνουμε χιλιάδες κάθε στιγμή,
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
κι όμως, η γλώσσα διεισδύει σε αυτό
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
και ανακατεύεται ακόμη και σ' αυτές τις ελάχιστες αντιληπτικές αποφάσεις.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Η γλώσσα μπορεί να έχει ευρεία επίδραση.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Η περίπτωση του γραμματικού γένους μπορεί να μοιάζει λίγο ανόητη,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
αλλά παράλληλα, το γραμματικό γένος αφορά όλα τα ουσιαστικά.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
Αυτό σημαίνει ότι η γλώσσα μπορεί να διαμορφώσει το πώς σκεφτόμαστε
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
για οτιδήποτε μπορεί να ονομαστεί με ένα ουσιαστικό.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Και είναι πολλά αυτά τα πράγματα.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
Τέλος, σας έδωσα ένα παράδειγμα για το πώς η γλώσσα διαμορφώνει
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
θέματα πρωτίστης σημασίας για μας,
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
όπως η απόδοση ευθύνης, η τιμωρία, οι αυτόπτες μάρτυρες.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Αυτά είναι σημαντικά πράγματα στην καθημερινή μας ζωή.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Η ομορφιά της γλωσσικής ποικιλότητας είναι ότι μας αποκαλύπτει
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
πόσο εφευρετικός και πόσο ευέλικτος είναι ο ανθρώπινος νους.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Ο ανθρώπινος νους δεν εφηύρε ένα μόνο γνωστικό σύμπαν, αλλά 7.000 -
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
υπάρχουν 7.000 γλώσσες που μιλιούνται στον κόσμο.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
Μπορούμε να δημιουργήσουμε κι' άλλες -
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
οι γλώσσες είναι, φυσικά, ζωντανοί οργανισμοί,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
που μπορούμε να διαμορφώσουμε και να αλλάξουμε ανάλογα με τις ανάγκες.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Το τραγικό είναι ότι χάνουμε πολλή από αυτή τη γλωσσική ποικιλότητα διαρκώς.
12:59
all the time.
285
779293
1151
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Χάνουμε περίπου μία γλώσσα την εβδομάδα,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
και σύμφωνα με κάποιους υπολογισμούς
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
οι μισές από τις γλώσσες του κόσμου θα έχουν χαθεί μέσα σε 100 χρόνια.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Ακόμη χειρότερο είναι ότι αυτή τη στιγμή
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
σχεδόν όλα όσα γνωρίζουμε για το ανθρώπινο μυαλό και τον εγκέφαλο
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
βασίζεται σε μελέτες συνήθως αμερικανών αγγλόφωνων φοιτητών σε πανεπιστήμια.
13:19
at universities.
292
799596
1324
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Αυτό αφήνει απ' έξω σχεδόν όλους τους ανθρώπους. Σωστά;
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Έτσι, η γνώση μας για τον ανθρώπινο νου είναι περιορισμένη, προκατειλημμένη,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
και η επιστημονική έρευνα πρέπει να βελτιωθεί.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Θα ήθελα να σας αφήσω με αυτή την τελευταία σκέψη.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Είδαμε πώς οι ομιλητές διαφορετικών γλωσσών σκέφτονται διαφορετικά,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
αλλά φυσικά δεν έχει να κάνει με το πώς σκέφτονται οι άνθρωποι αλλού,
αλλά τον τρόπο που σκεφτόσαστε εσείς.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Είναι ο τρόπος που η γλώσσα που μιλάτε διαμορφώνει τον τρόπο που σκεφτόσαστε.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
Κι αυτό μας οδηγεί στην ερώτηση:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
«Γιατί σκέφτομαι όπως σκέφτομαι;»
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
«Πώς θα μπορούσα να σκέφτομαι διαφορετικά;»
13:59
And also,
304
839908
1365
Κι ακόμη,
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
«Ποιες σκέψεις επιθυμώ να δημιουργήσω;»
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7