How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,232,570 views ・ 2018-05-02

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Aruzhan Nurgalykova Редактор: Asqat Yerkimbay
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Мен сіздермен тіл арқылы сөйлесемін ...
00:16
because I can.
1
16090
1520
себебі, менің қолымнан келеді.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Бұл – адамның керемет қабілеттерінің бірі.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Біз бір-бірімізбен өте күрделі ойларды алмаса аламыз.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Сонымен, дәл қазір аузымнан дыбыстар шығарып жатырмын
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
дем шығару кезінде.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Ырғақтарды, шу және ауа ағынын шығарамын,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
осылайша ауада ауа толқындарын тудырамын.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Бұл ауа толқындары сізге барады,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
дабыл жарғағыңызға соғылып,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
сосын миыңыз бұл тербелістерді дабыл жарғағыңыздан алып,
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
оларды ойға айналдырады.
00:48
I hope.
12
48031
1151
Деп ойлаймын.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(Күлкі)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
Солай үміттенемін.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Осы қабілеттің арқасында біз өз идеяларымызды
кеңістік пен уақыттың кең ауқымына жеткізе аламыз.
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Сондай-ақ, біз білімді сана арқылы жеткізе аламыз.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Мен дәл қазір ойыңызға біртүрлі жаңа идея жіберемін.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Мысалы, айталық:
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
«Кітапханада вальс билеп жатқан медузаны елестете отырып,
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
кванттық механика туралы ойланыңыз».
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Күлкі)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Егер өміріңізде осыған дейін бәрі жақсы болған болса,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
мұндай ой келмеуі керек.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Күлкі)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Бірақ қазір сізге ой салдым,
01:23
through language.
27
83191
1155
тіл арқылы.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Әрине, әлемде бір ғана тіл емес,
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
дүние жүзінде 7000-ға жуық тіл бар.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Әрі барлық тіл бір-бірінен әр түрлі жолдармен ерекшеленеді.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
Кейбір тілдердің дыбыстары әртүрлі,
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
сөз қоры әртүрлі,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
сонымен қатар олардың құрылымы да әртүрлі.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
ең маңыздысы, әртүрлі құрылымдар.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Осыдан сұрақ туындайды:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
Біз сөйлейтін тіл ойлауымызды қалыптастыра ма?
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Бұл енді көне сұрақ.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Адамдар бұл сұрақтың төңірегінде баяғыдан бері ойланып келеді.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Қасиетті Рим императоры Ұлы Карлдың айтуынша:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
«Екінші тілге ие болу - екінші жанға ие болу»,
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
тіл ақиқатты анықтайды деген өте мықты мәлімдеме.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Бірақ, бір жағынан, Шекспир Джульеттасында былай делінеді:
“Атында не мағына бар?
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
Раушан гүл де атыменен тәттіі.”
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Осыдан шығатыны, мүмкін тіл ақиқатты мүлде анықтамайды.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Бұл пікірталас мыңдаған жылдар бойы жалғасып келеді.
Бірақ қандай да бір шешім қабылдау үшін деректер болған жоқ.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
Жақында менің және дүниежүзіндегі басқа зертханаларда
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
зерттеу жұмысын бастадық,
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
енді бізде бұл сұраққа жауап беретін нақты ғылыми деректер бар.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Ендеше сіздерге өзімнің сүйікті мысалдарымды келтірейін.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Австралиялық аборигендерден бастайын, олармен жұмыс істеуге мүмкіндік алдым.
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Бұл – Куук Таайорре халқы.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Олар Кейп-Йорктің батыс шетіндегі Пормпурауда тұрады.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Куук Таайоррелердің керемет жағы мынада:
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
олар «сол» және «оң» сияқты сөздерді қолданбайды.
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
оның орнына, бәрі жарық жақтарымен айтылады:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
солтүстік, оңтүстік, шығыс және батыс.
Шынымен де, олар кез келген әңгімеде жарық жақтарын қолданады.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Мысалы, олар былай айтуы мүмкін:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
«Әй, оңтүстік-батыс аяғыңда құмырсқа жорғалап бара жатыр».
Немесе: «Тостағанды сәл солтүстік- солтүстік-шығысқа қарай жылжытшы».
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Егер сіз Куук Тайорреде «сәлем» деп айтқыңыз келсе:
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
«Қай жолмен бара жатырсың?» деп айтасыз,
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
Ал жауап былай болады:
“Алыс қашықтықта солтүстік-солтүстік-шығыс жаққа.
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
03:12
How about you?"
69
192810
1321
Ал сіз ше?”
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Сондықтан елестетіп көріңізші, сіз серуендеп жүргенде,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
амандасқан әрбір адамға
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
бағытыңызды хабарлауыңыз керек.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Күлкі)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Бірақ бұл сізді шынымен тезірек бағыттайды, дұрыс па?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Өйткені қай жолмен бара жатқаныңызды білмесеңіз,
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
әңгімеде сәлемдесуден өте алмас едіңіз.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Шындығында, мұндай тілдерде сөйлейтін адамдар жақсы жөн таба алады.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Олар біз ойлағаннан да жақсы бағытты біледі.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Кейбір биологиялық ерекшеліктерге байланысты
біз өзімізді басқа жаратылыстардан төмен деп ойлайтынбыз:
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
«Біздің тұмсықтарымыз бен қабаршықтарымызда магнит жоқ қой».
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Жоқ, егер бұл сіздің тіліңіз бен мәдениетіңізде болса,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
онда бұл сіздің қолыңыздан да келеді.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Әлемде мінсіз бағытты таба алатын адамдар бар.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
Бізден гөрі
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
қаншалықты айырмашылық бар екенін түсіну үшін
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
бәріңіз көздеріңізді жұмып,
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
оңтүстік-шығысқа қарай нұсқаңыздар.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Күлкі)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Көздеріңізді ашпаңыздар. Қолмен нұсқаңыздар.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Енді көздеріңізді ашыңыздар.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Мен сіздердің қайда нұсқағандарыңызды көріп тұрмын ...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Мен өзім оңтүстік-шығыс қайда екенін білмеймін.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Күлкі)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Көмектесе алмадыңыз.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Күлкі)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Мысалы, дәлдік онша жоғары емес деп айтайық.
Әртүрлі тілде сөйлеушілердің когнитивтік қабілеттері әртүрлі болады.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Сіздер сияқты бір топ
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
қай бағыт қайда екенін біле бермейді.
04:34
but in another group,
101
274476
1336
Бірақ басқа топтағы
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
бесінші жастағы баладан сұрасам нақты жауап алар едім.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Күлкі)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Сондай-ақ, адамдар уақыт туралы әртүрлі ойлауы мүмкін.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Менде атамның әр түрлі жасында түсірілген суреттері бар.
Егер мен ағылшын тілінде сөйлейтіндерден оларды хронологиялық ретпен қоюды сұрасам,
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
олар былай жасар еді,
04:51
from left to right.
108
291503
1151
солдан оңға қарай,
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
хаттың бағытына сәйкес.
Егер иврит немесе араб тілінде сөйлейтін болсаңыз,
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
онда керісінше қояр едіңіз,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
оңнан солға қарай.
Ал мен сіздерге айтып өткен абориген Куук-Тайоррелер
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
бұны қалай жасар еді?
Олар «сол» және «оң» сияқты сөздерді қолданбайды.
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Еске түсіруге көмектесейін.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Біз оларды оңтүстікке қаратып отырғызғанда,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
уақытты солдан оңға қарай көрсетті.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Солтүстікке қаратып отырғызғанда,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
уақытты оңнан солға қарай көрсетті.
Біз оларды шығысқа қаратып отырғызған кезде,
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
уақыт өзіне қарай жылжи бастады.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Бұл жерде логика қайда?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Шығыстан Батысқа ма?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Демек олар үшін уақыт дененің орналасуымен емес,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
тұрған жермен анықталады.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Егер, осылай тұрсам,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
мен үшін уақыт осы бағытта өтеді.
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
Осылай тұрсам, уақыт басқаша өтеді.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Осылай тұрсам, уақыт осы бағытта өтеді.
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
Денемнің бағытын өзгерткен сайын,
уақытты өзгертуге мәжбүрлегенде өзімді өзімшіл сезінемін.
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Куук-Тайоррелер үшін уақыт тұрған жермен анықталады.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Бұл уақыт туралы ойлаудың басқа тәсілі. Міне, тағы бір ақылды адам айласы.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Сізден қанша пингвин бар деп сұрадым делік. Бұны қалай шешетініңізді білемін.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
«Бір, екі, үш, төрт, бес, алты, жеті, сегіз» деп санадыңыз.
06:02
You counted them.
139
362987
1164
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
Әрқайсысын нөмірімен атадыңыз,
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
ал соңғы сан пингвиндердің санын анықтады.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Сіз бұл қулықты бала кезіңізде үйрендіңіз.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Сіз сандардың ретін үйреніп, содан соң оны қалай қолдану керектігін білдіңіз.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Осындай кішкентай лингвистикалық қулық.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Кейбір тілдерде бұл мүмкін емес.
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
өйткені оларда санды білдіретін сөз жоқ.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Мысалы, бұл тілдерде «жеті» деген сөз жоқ.
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
немесе «сегіз».
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
Шыны керек, бұл тілдерде сөйлейтіндер санай алмайды,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
олар үшін белгілі бір санды атау қиындық тудырады.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Мәселен, егер мен сізден пингвиндердің санын
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
үйректер санына сәйкестендіруді сұрасам,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
сіз бұны санау арқылы жасай аласыз.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Егер адам бұл тіл қулығын білмесе, онда ол құстардың санын салыстыра алмайды.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Тілдер қоршаған әлемнің түс спектрін де әртүрлі бөледі.
06:50
the visual world.
156
410831
1150
Кейбір тілдерде түстердің көптеген атауы бар,
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
басқаларында – бір-екі сөз ғана: «жарық» және «қараңғы».
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Сондай-ақ, тілдер түс шекараларын әр түрлі анықтайды.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Мысалы, ағылшын тілінде «көк» деген сөз бар.
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
ол экранда берілген барлық түстерді білдіреді.
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
Бірақ орыс тілінде бір ортақ сөз жоқ.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Орыстар ашық көк, яғни «голубой» және қою көк, яғни «синий» деп ажыратады.
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Уақыт өте келе орыс тілінде сөйлейтін адам осы екі реңкті оңай ажырата бастайды.
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Адамдардың осы түстерді қабылдау қабілетін тексеретін болсақ,
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
орыс тілділердің тілдік шекарадан тезірек өтетінін байқаймыз.
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Олар ашық көк пен қою көкті тез ажыратады.
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Адамдардың түстерге қарап тұрған миына қарасаңыз --
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
cізде түстер ашықтан қою көкке баяу ауысады делік --
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
ашық және қою көк үшін әртүрлі сөздерді қолданатын адамдардың миы
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
түстер ашықтан күңгіртке ауысқанда таңқаларлық реакция береді
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
«о, бірдеңе түбегейлі өзгерді» дегендей,
ал ағылшын тілінде сөйлейтіндер көп айырмашылықты байқамайды,
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
олар бұлай таңқалмайды,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
өйткені олар үшін ештеңе түбегейлі өзгермейді.
Тілдердің құрылымдық ерекшеліктері де болуы мүмкін.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Менің сүйікті мысалдарымның бірі:
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Көптеген тілдерде жыныстың грамматикалық категориясы бар,
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
барлық зат есімдер - еркек немесе әйел түріне бөлінеді.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
Бірақ тілдердегі гендерлік топтар әртүрлі.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Мысалы, неміс тілінде күн әйел тек болса, испан тілінде ол ер тек.
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
Ай керісінше.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Бұл әртүрлі тілде сөйлеушілердің ойлауына әсер ете ала ма?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Немістер күнге әйел қасиеттерін жатқызуы мүмкін бе?
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
ал айға еркек қасиеттерін ше?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Солай екені белгілі болып шықты.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Егер сіз неміс және испаннан көпірді сипаттауды сұрасаңыз,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
мұндағы сияқты -
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
«көпір» неміс тілінде грамматикалық түрде әйел текті болып шығады,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
ал испаншада ер түрінде.
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
Немістер көпірді әдемі, әсем деп айтуы әбден мүмкін,
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
әйелге қатысты сын есімдермен сипаттайды.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Ал испан тілінде сөйлейтіндер
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
«мықты» немесе «ұзын» деп айтуы мүмкін.
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
Бұл әдетте еркекке қатысты сөздер.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Күлкі)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Тілдер де оқиғаларды әртүрлі сипаттайды.
Мысалы, мұндай жағдай болды.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Ағылшын тілінде «Ол вазаны сындырды» деп айту қалыпты жағдай.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
Испан тілінде сөйлейтіндерге
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
қолайлы нұсқа келесідей болады: «Ваза сынды».
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
немесе, «Ваза өзі сынды».
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Кездейсоқтық болса, сіз болған оқиға үшін ешкімді кінәлай алмайсыз.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
Біртүрлі, бірақ ағылшын тілінде: «Қолымды сындырдым»,
деп айтасыз.
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
Көп тілде, егер сіз жынды болмасаңыз, бұл құрылысты пайдалана алмайсыз
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
егер қолыңызды әдейі сындыруға тырыспасаңыз,...
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(Күлкі)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
сіз жетістікке жеттіңіз.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Егер бұл кездейсоқтық болса, сіз басқа құрылым қолданар едіңіз.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Мұның салдары болуы мүмкін.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Әртүрлі тілдерде сөйлейтін адамдар тілдің олардан
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
не талап ететініне байланысты әртүрлі нәрселерге назар аударады.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Егер ағылшын және испан тілінде сөйлейтіндерге бірдей көріністі көрсетсек,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
ағылшынша сөйлейтіндер мұны кім жасағанын есіне сақтайды,
өйткені ағылшын тілі «Ол вазаны сындырды» деп айтуды талап етеді.
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
Ал испан тілінде сөйлейтіндер вазаны кім сындарғанын есіне түсіре алмауы мүмкін
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
егер бұл байқаусызда орын алса,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
бірақ олар мұның оқыс оқиға болғанын еске түсіру ықтималдығы жоғары.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Олар үшін ниет үлкен рөл атқарады.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Мәселен, бір оқиғаны екі адам көріп отыр,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
сол қылмыстың куәсі,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
бірақ соңында олар бұл оқиға туралы мүлдем басқа нәрселерді есте сақтайды.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Бұл, әрине, куәгерлердің айғақтарына әсер етеді.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Бұл айыптау мен жазалауға да әсер етеді.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Сондықтан ағылшын тілінде сөйлейтін адамға ваза оқиғасын көрсетсек,
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
«Ваза сынды» емес, «Ол вазаны сындырды» деп айтсақ,
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
ол бәрін өз көзімен көрсе де,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
бейнені қараса да,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
ол вазаға қарсы жасалған қылмысты байқаса да,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
ол біреуді жазалауға бейім болады,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
«Ол вазаны сындырды» емес,
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
«ваза сынды» десек.
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Тіл болған оқиға туралы пайымдауларымыздың барысын бағыттайды.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Тілдің адам ойлауына қалай әсер ететініне бірнеше мысал келтірдім,
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
әрі ол әртүрлі жолмен жүреді.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Мұндай әсердің нәтижелері айтарлықтай болуы мүмкін.
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
Біз кеңістік пен уақытты көргеніміздей,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
адамдар кеңістік пен уақытты бір-бірінен
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
мүлде басқа координаталарда орналастыра алады.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Тілдің шынымен де зор әсері бар.
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
Мәселен, сандар жағдайында қарағанымыздай.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Тіліңіздегі сөздерді санау,
11:21
having number words,
253
681639
1220
сан сөздерді меңгеру
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
математиканың бүкіл әлемін ашады.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Әрине, санай алмасаңыз, алгебраны на түсінбейсіз,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
Мұндай бөлмені де немесе
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
осы телебағдарламаны жасай алмайсыз, солай ма?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Бұл кішкентай сандық трюк бүкіл білім әлеміне жол ашады.
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Тіл ерте кезде, мысалы,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
түстердің реңктерін анықтауда көрінуі мүмкін.
Бұл шын мәнінде қарапайым, негізгі, перцептивті шешімдер.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Біз өмірімізде мыңдаған осындай шешімдер қабылдаймыз.
Әрі бұл жерде тіл маңызды рөл атқарады.
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
Ол тіпті болмашы шешімдер қабылдағанда да әсер етеді.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Тіл шынымен кең әсер етуі мүмкін.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Грамматикалық гендер мысалы сәл орынсыз болуы мүмкін,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
бірақ сонымен бірге грамматикалық гендер барлық зат есімдерге қатысты.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
Бұл зат есім кез келген нәрсе туралы қалай
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
ойлайтыныңызды қалыптастыра алатынын білдіреді.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Бұл – маңызды.
Соңында, мен сіздерге тілдің біз үшін жеке салмағы бар нәрселерді
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
айыптау мен жазалау немесе куәгерлерді есте сақтау сияқты
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
идеяларды қалай қалыптастыра алатынын мысалға келтірдім.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Бұл біздің күнделікті өміріміздегі маңызды нәрселер.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Тілдегі әралуандылық сұлулығы адам санасының қаншалықты
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
өнертапқыш және икемді екенін түсінуге көмектеседі.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Адам санасы бір ғана когнитивтік ғаламды емес, 7000-ды ойлап тапты.
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
Дүниежүзінде 7000 тіл бар.
Біз одан да көп тілді ойлап таба аламыз.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
Тілдер, әрине, тірі организмдер.
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
Біз оларды қажеттіліктерімізге қарай жақсарта аламыз немесе өзгерте аламыз.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Ең өкініштісі, біз осы тілдік әртүрліліктің
маңызды бөлігін үнемі жоғалтып жатырмыз.
12:59
all the time.
285
779293
1151
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Біз аптасына бір тілді жоғалтып жатырмыз,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
ал кейбір бағалаулар бойынша,
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
алдағы жүз жылда әлем тілдерінің жартысы жойылады.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Ең сорақысы, дәл қазір
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
адамның ақыл-ойы мен миы туралы білетініміздің барлығы дерлік
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
америкалық университеттердегі ағылшын тілінде сөйлейтін студенттер
13:19
at universities.
292
799596
1324
жүргізген зерттеулерге негізделген.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Бұл барлық дерлік адамдарды қоспағанда. Солай ғой?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Демек, адам ақыл-ойы туралы білетініміз өте тар және бейтарап,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
сондықтан біздің ғылым дамуы керек.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Сөзімді осымен аяқтағым келеді.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Әртүрлі тілде сөйлейтін адамдар басқаша ойлайтынын айттым.
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
Бірақ маңыздысы, әрине, басқалардың қалай ойлайтыны емес.
Маңыздысы сіздің қалай ойлайтыныңыз.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Сіз сөйлейтін тіл сіздің ойлауыңызды қалай қалыптастып жатқанында.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
Сіз: «Неге мен осылай ойлаймын?»,
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
«Мен қалай басқаша ойлай аламын?»,
13:59
And also,
304
839908
1365
«Мен қандай ойлардың жаратушысы болғым келеді?»
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
деген сұрақтар қоюыңыз мүмкін.
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Үлкен рахмет.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7