How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

12,616,628 views ・ 2018-05-02

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Deimantė Miliūnaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Kalbėsiu jums naudodama kalbą,
00:16
because I can.
1
16090
1520
nes galiu.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Tai vienas iš tų magiškų sugebėjimų, kuriuos turi žmogus.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Galime vieni kitiems perduoti labai sudėtingas mintis.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Taigi, tai, ką aš dabar darau – iškvėpdama sukuriu garsus
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
savo burna.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Aš kuriu tonus, šnabždesį, iškvepiu orą.
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
Tai sukelia vibracijas ore.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Tos oro vibracijos keliauja pas jus,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
atsitrenkia į ausų būgnelius,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
tada jūsų smegenys priima tas vibracijas iš ausų būgnelių
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
ir paverčia jas mintimis.
00:48
I hope.
12
48031
1151
Tikiuosi.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(Juokas.)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
Tikiuosi, kad taip yra.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Taigi dėl šio gebėjimo mes, žmonės, galime išreikšti savo idėjas
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
begalinėse laiko ir erdvės platybėse.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Mes galime perduoti žinias mintimis.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Galiu pateikti keistą mintį.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Galėčiau sakyti:
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
„Įsivaizduokite bilbliotekoje valso žingsniu šokančią medūzą,
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
mąstančią apie kvantinę mechaniką.“
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Juokas.)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Na, jei viskas jūsų gyvenime iki šiol ėjosi sklandžiai,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
turbūt niekada apie tai negalvojote.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Juokas.)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Tačiau dabar kalbos pagalba
01:23
through language.
27
83191
1155
aš priverčiau jus galvoti apie tai.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Be abejo, pasaulyje yra ne tik viena kalba,
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
yra apie 7000 kalbų, kuriomis kalbama pasaulyje.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Kalbos skiriasi viena nuo kitos įvairiausiais būdais.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
Kai kurios kalbos turi skirtingus garsus,
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
žodynus
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
ir taip pat skirtingą sandarą –
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
svarbiausiai, skirtingą sandarą.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Todėl kyla klausimas:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
„Ar kalba, kuria kalbame, formuoja mūsų mąstymą?“
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Tai iš senovės kilęs klausimas.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Žmonės diskutavo šiuo klausimu visais laikais.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Romėnų imperatorius Karolis Didysis sakė:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
„Mokėti antrą kalbą lyg turėti antrą sielą“ –
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
stiprus teiginys, įrodantis, kad kalba kuria realybę.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Kita vertus, Šekspyras Džiuljetos lūpomis sako:
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
„Ką reiškia vardas? Kitu vardu vadinki rožę,
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
o ji kvepės taip pat saldžiai.“
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Tai verčia manyti, kad galbūt kalba nekuria realybės.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Šie nesutarimai kyla jau tūkstančius metų.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Iki šiol, nebuvo jokios informacijos,
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
kuri padėtų mums nuspręsti.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Neseniai mano ir kitose pasaulio laboratorijose
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
pradėjome tyrimą
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
ir turime realius mokslinius duomenis šiuo klausimu.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Papasakosiu apie vienus mėgstamiausių pavyzdžių.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Pradėsiu pavyzdžiu iš aborigenų bendruomenės Australijoje,
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
su kuria turėjau galimybę dirbti.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Tai yra Kuuk Thaayorre genties žmonės.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Jie gyvena Pormpuraaw, vakarų
Cape Jorke.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Įdomus faktas apie Kuuk Thaayorre yra tai, kad ten viskas
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
nusakoma pasaulio kryptimis – šiaurė, pietūs,
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
rytai ir vakarai.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
Ir kai sakau viskas, tai yra viskas.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Sakytumėte:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
„O, ant tavo pietvakarinės kojos skruzdė.“
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Arba: „Padėk savo puodelį šiek tiek į šiaurės rytus.“
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
Tiesa, kai sveikiniesi Kuuk Thaayorre, klausi:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
„Kuria kryptimi eini? “
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
Atsakymas turėtų būti toks:
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
„Tolyn į šiaurės vakarus,
03:12
How about you?"
69
192810
1321
o kaip tu?“
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Įsivaizduokite, jei vaikščiojate aplink,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
tai kiekvienam sutiktam žmogui
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
turite nurodyti, kuria kryptimi einate.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Juokas.)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Tačiau tai priverstų jus greičiau orientuotis, tiesa?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Negalėtumėte išsisukti tik su „Labas“,
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
jei nežinotumėte, kuria kryptimi einate.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Tiesą sakant, žmonės, kalbantys tokiomis kalbomis, orientuojasi geriau.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Jie orientuojasi geriau, nei manėme, kad žmogus gali.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Mes manėme, kad žmogus buvo menkesnis už kitas būtybes
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
dėl kelių biologinių priežasčių:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
„O! Mes neturime magnetų savo snapuose ar kriaunose.“
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Ne. Jei tavo kalba ir kultūra moko tai daryti,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
tu gali tai padaryti.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Pasaulyje yra žmonių, kurie orientuojasi puikiai.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
Tad sutikime,
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
kad tai skiriasi nuo to, kaip mes tą darome.
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
Noriu, kad trumpam užmerktumėte akis
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
ir parodytumėte pietryčius.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Juokas.)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Likite užsimerkę. Parodykite.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Gerai, galite atsimerkti.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Mačiau jus rodančius ten, ten, ten, ten...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Aš pati nežinau, kur pietryčiai.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Juokas.)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Nelabai pagelbėjote.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Juokas.)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Tarkim tikslumas šioje auditorijoje nebuvo labai didelis.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
Tarp kalbų yra didžiulis kognityvinių sugebėjimų skirtumas, tiesa?
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Kai vienoje, labai patyrusių žmonių, kaip jūs, grupėje
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
nežino, kur kokia kryptis,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
bet kitoje grupėje
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
aš to paties klausčiau penkiamečio ir jis žinotų.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Juokas.)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Taip pat skiriasi žmonių laiko suvokimas.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Taigi turiu skirtingo amžiaus savo senelio nuotraukas.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Jei paprašyčiau anglakalbio sudėlioti pagal laiką,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
jis turbūt išdėliotų štai taip:
04:51
from left to right.
108
291503
1151
iš kairės į dešinę.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Tai susiję su rašymo kryptimi.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Jei kalbėtume hebrajiškai ar arabiškai,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
tubūt darytumėte atvirkščiai:
04:58
from right to left.
112
298897
1150
iš dešinės į kairę.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Tačiau kaip Kuuk Thaayorre,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
jums jau žinoma aborigenų gentis, tai darytų?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Jie nenaudoja žodžių „kairė“ ar „dešinė“.
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Duosiu užuominą.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Kai pasodiname žmones veidu į Pietus,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
jie deda nuotraukas iš kairės į dešinę.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Kai pasodiname juos veidu į Šiaurę,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
nuotraukos dedamos iš dešinės į kairę.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Kai jie sėdėjo veidu į Rytus,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
dėliojo nuotraukas link savęs.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Kokia tendencija?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Iš Rytų į Vakarus, tiesa?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Taigi jiems laikas visiškai nesusijęs su kūnu,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
tik su aplinka.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Tad man, jei pasisuku šia kryptimi,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
tada laikas bėga taip,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
jei pasisuku šia kryptimi, laikas bėga šia kryptimi.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Pasisuku čia – laikas eina taip.
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
Labai egocentriška leisti laiko krypčiai vytis mane
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
kiekvieną kartą, kai pasisuku.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Kuuk Thaayorre visa tai priklauso nuo aplinkos.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Tai visiškai kitoks laiko suvokimas.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Štai kitas labai gudrus žmonių triukas.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Tarkim klausčiau jūsų, kiek pingvinų ten yra?
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Na, lažinuosi, kad žinau, kaip išsprendėte šią užduotį.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
„Vienas, du, trys, keturi, penki, šeši, septyni, aštuoni.“
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Jūs juos suskaičiavote.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
Sunumeravote juos ir
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
paskutinis numeris reiškė pingvinų skaičių.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Tai nedidelis triukas, kurį jus mokino naudoti vaikystėje –
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
išmokstate skaičių sąrašą ir kaip jį pritaikyti.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Mažas lingvistinis triukas.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Na, ne visos kalbos tai naudoja,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
nes jos neturi tikslių skaičių pavadinimų.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Yra kalbų, kurios neturi žodžio „septyni“
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
ar „aštuoni“.
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
Iš tiesų, žmonės, kalbantys tomis kalbomis, neskaičiuoja
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
ir jiems yra sunku sekti tikslius kiekius.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Taigi, jei paprašysiu palyginti pingvinų skaičių su tokiu pačiu ančių skaičiumi,
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
galėtumėte tai atlikti
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
skaičiuodami.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Tačiau žmonės, nemokantys to lingvistinio triuko, negali to padaryti.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Kalbos skiriasi ir spalvų spektro skirstymo būdu,
06:50
the visual world.
156
410831
1150
vizualiajame pasaulyje.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Vienos kalbos turi daug spalvą nusakančių žodžių,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
kitos turi kelis žodžius: „šviesus“ ir „tamsus“.
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Kalbos skiriasi tuo, kur atsiranda ribos tarp spalvų.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Pavyzdžiui, anglakalbiams, žodis mėlyna reiškia visas spalvas,
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
kurias galite matyti ekrane.
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
Tačiau rusų kalboje bendro žodžio nėra.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Rusakalbiai turi atskirti
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
šviesiai mėlyną „goluboy“
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
nuo tamsiai mėlynos „siniy“.
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Tad rusai turi tokią kalbinę patirtį,
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
atskirdami šias dvi spalvas.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Kai mes išmėginame žmonių gebėjimą atskirti šias spalvas,
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
pastebime, kad rusakalbiai yra greitesni
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
šiame lingvistiniame apribojime.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Jie greičiau nurodo skirtumą tarp
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
šviesiai ir tamsiai mėlynos.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Kai tyrinėji žmonių smegenis, kol jie žiūri į spalvas,
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
tarkim, kad spalvos pamažu pereina iš šviesiai į tamsiai mėlyną.
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
Žmonių, kurie naudoja skirtingus žodžius spalvoms, smegenys
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
nustebins, nes žmonės sakys, kad
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
kažkas drąstiškai pasikeitė.
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
O, pavyzdžiui, anglakalbių smegenys
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
neatskiria šių dviejų spalvų ir žmonės
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
nepastebi skirtumo,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
nes niekas labai nepasikeičia.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
Kalbos turi įvairiausių struktūrinių vingrybių.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Ši – viena mano mėgiamiausių.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Daugybė kalbų turi gramatinę giminę.
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
Kiekvienam daiktavardžiui priskiriama giminė, dažniausiai vyriška ar moteriška.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
Šios giminės tarp kalbų skiriasi.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Pavyzdžiui, vokiečių kalboje Saulė yra moteriškos, o Mėnulis vyriškos giminės.
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
Ispanų kalboje atvirkščiai.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
„Ar tai gali turėti įtakos žmonių mąstymui?“
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
„Ar vokiečiai galvoja apie Saulę kaip moterį,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
o Mėnulį kaip apie vyrą?“
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Pasirodo, kad taip.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Taigi, jei paprašysite vokiečio ir ispano apibūdinti tiltą,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
tokį kaip šis,
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
„tiltas“ bus moteriškos giminės vokiečiui,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
o ispanui vyriškos.
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
Vokiečiai vadina tiltus gražiais, elegantiškais
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
ir kitais tipiniais moteriškais žodžiais.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Ispanai sakytų, kad tiltai
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
galingi ir tvirti –
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
tai vyriški apibūdinimai.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Juokas.)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Kalbos skirtingai apibūdina ir įvykius.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Tarkim šis įvykis, atsitiktinumas.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
Anglų kalboje sakytume: „Jis sudaužė vazą“.
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
Kalboje kaip ispanų sakytume:
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
„Vaza sudužo“ arba
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
„Vaza susidaužė“.
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Jei tai atsitiktinumas, nesakysite, kad kažkas tai padarė.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
Anglų kalboje mes galime sakyti net taip:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
„Susilaužiau sau ranką“.
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
Daugelyje kalbų negalėtumėte naudoti
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
tokios sandaros sakinio. Jei esate lunatikas
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
ir išėjote su tikslu susilaužyti tą ranką –
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(Juokas.)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
jums pavyko.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Jei tai įvyko netyčia, vartotumėte kitokios sandaros sakinį.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Visgi, yra ir pasekmių.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Žmonės, kalbantys skirtingomis kalbomis, atkreips dėmesį į skirtingus dalykus,
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
priklausomai nuo to, ko jų kalba reikalauja.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Jei parodysime tą patį įvykį anglakalbiams ir ispanų kalba šnekantiems,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
anglakalbiai atsimins, kas tai padarė,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
nes anglų kalba reikalauja sakyti: „Jis tai padarė. Jis sudaužė vazą.“
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
O ispanų kalba šnekantys žmonės atsmins ne tą, kas tai padarė,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
jei tai atsitiktinumas,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
bet faktą, kad tai įvyko netyčia.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Jie geriau atsimins ketinimus.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Du žmonės, stebėdami tą patį įvykį,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
tą patį nusikaltimą,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
galų gale įsimins skirtingus dalykus.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Tai, žinoma, turi pasekmių liudytojų parodymams,
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
kaltinimams ir bausmėms.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Jei anglakalbiams
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
parodytume ką nors, sudaužantį vazą,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
jie sakytų: „Jis sudaužė vazą“ vietoj „Vaza sudužo“,
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
net jei patys tai patirtų,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
pažiūrėtų vaizdo įrašą,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
stebėtų prieš vazą daromą nusikaltimą,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
jie labiau kažką nubaus, apkaltins
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
sakydami: „Jis ją sudaužė“, o ne:
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
„Ji sudužo.“
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Kalba nulemia suvokimą apie įvykius.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Daviau keletą pavyzdžių,
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
kaip stipriai kalba gali formuoti mūsų mąstymą
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
skirtingais būdais.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Kalba gali turėti didelį poveikį.
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
Tokį, kokį matėme su laiku ir erdve,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
kai žmonės gali dėlioti laiką ir erdvę
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
visiškai skirtingai.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Kalbos turi labai didelį poveikį –
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
atvejis su skaičiais.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Skaičių pavadinimai
11:21
having number words,
253
681639
1220
kalboje
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
atveria duris į matematikos pasaulį.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Žinoma, jei neskaičiuoji, negali spręsti algebros,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
negali daryti dalykų, būtinų
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
tokio kambario kaip šis pastatymui,
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
ar šiai transliacijai sukurti, tiesa?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Nedidelis skaičių pavadinimų triukas yra kertinis
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
kognityvinės karalystės akmuo.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Kalba gali turėti labai ankstyvą poveikį –
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
atvejyje su spalvomis.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Tai labai paprasti, kasdieniniai sprendimai.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Tūkstančius jų priimame kiekvieną kartą
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
ir vistiek kalba įsitraukia
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
ir neduoda ramybės net mažyčiuose pasirinkimuose.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Kalba turi labai platų poveikį.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Gramatinių giminių atvejis galbūt šiek tiek kvailokas,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
bet juk giminę turi visi daiktavardžiai.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
Tai reiškia, kad kalba gali formuoti, kaip
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
mąstome apie viską, ką vadiname daiktavardžiais.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Daugybę dalykų.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
Galiausiai, daviau jums pavyzdį, kaip kalba formuoja
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
mums asmeniškus dalykus –
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
kaltinimus, bausmes ar liudininkų atsiminimus.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Tai svarbu mūsų kasdieniniame gyvenime.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Lingvistininės įvairovės grožis atskleidžia,
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
koks išmoningas ir prisitaikantis yra žmogaus protas.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Žmogaus protas išrado ne vieną, o 7000 kognityvių visatų –
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
tiek kalbų yra kalbama pasaulyje.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
Mes galime sukurti dar daugiau.
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
Kalbos yra gyvos,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
galime jas šlifuoti ir keisti pagal savo poreikius.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Blogiausia tai, kad šiuo metu prarandame tiek daug
12:59
all the time.
285
779293
1151
lingvistinės įvairovės.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Kas savaitę išnyksta viena kalba.
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
Tokiu greičiu
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
pusė pasaulio kalbų išnyks per ateinančius 100 metų.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Dar blogiau tai, kad beveik viskas,
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
ką žinome apie žmogaus protą ir smegenis,
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
yra pagrįsta amerikiečių anglakalbių studentų
13:19
at universities.
292
799596
1324
tyrimais.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Tai išskiria beveik visus žmones, tiesa?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Viskas, ką žinome apie žmogaus protą, yra labai siaura ir šališka,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
todėl mokslas turi patobulėti.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Noriu baigti paskutine mintimi.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Pasakojau, kaip skiriasi kitakalbių mąstymas,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
žinoma, svarbu ne kaip kitur žmonės mąsto.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Svarbu, kaip jūs galvojate,
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
kaip kalba formuoja jūsų mąstymą.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
Tai leidžia klausti:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
„Kodėl mąstau būtent taip?“
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
„Kaip galėčiau mąstyti kitaip?“
13:59
And also,
304
839908
1365
Ir taip pat,
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
„Kokias mintis noriu kurti?“
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Ačiū labai.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Aplodismentai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7