How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,160,787 views ・ 2018-05-02

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Ќе ви зборувам со употребата на јазикот
00:16
because I can.
1
16090
1520
зашто можам.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Ова е таа магична способност што ние луѓето ја поседуваме.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Можеме да си пренесуваме навистина сложени мисли.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Во моментов произведувам звуци со устата
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
додека вдишувам.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Правам тонови, издишувам,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
и сето тоа прави вибраци во воздухот.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Тие вибрации патуваат до вас,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
удираат на вашите тапанчиња,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
и тогаш мозокот ги регистрира
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
и ги претвора во мисли.
00:48
I hope.
12
48031
1151
Се надевам,
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(Смеа)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
Се надевам дека е така.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Поради оваа способност, ние луѓето сме способни да пренесуваме идеи
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
далеку низ просторот и времето.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Можеме да пренесуваме знаење од еден на друг ум.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Можам да ставам една бизарна идеја во вашиот ум сега.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Можам да кажам,
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
„Замислете медуза како танцува во библиотека
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
додека размислува за квантна механика“.
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Смеа)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Ако досега сè одело релативно добро во вашиот живот,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
сигурно не сте помислиле на тоа.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Смеа)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Но јас ве натерав да помислите
01:23
through language.
27
83191
1155
на тоа преку јазикот.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Се разбира, нема само еден јазик,
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
постојат околу 7.000 јазици во светот.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
И сите тие се разликуваат на различни начини.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
Некои јазици имаат различни гласови,
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
различни зборови,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
и различни структури-
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
ова е важно - различни структури.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Се поставува прашањето:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
Дали нашиот јазик ги обликува нашите мисли?
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Прашањето е дамнешно.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Луѓето отсекогаш расправале за тоа.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Карло Велики, цар на светото римско царство
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
рекол:„Да се знае втор јазик е да се има втора душа“-
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
силна изјава дека јазикот ја обликува реалноста.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Но, од друга страна, Јулија на Шекспир вели:
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
„Што е името?“
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
Розата наречена со друго име исто мириса убаво.“
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Тоа можеби кажува дека јазикот не ја обликува реалноста.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Луѓето за ова расправале од памтивек.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
До неодамна немавме податоци
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
кои би потврдиле што е точно.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Неодамна во мојата лабораторија и во други,
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
започнавме да истражуваме,
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
и имаме научни податоци како одговор на прашањето.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Ќе ви покажам неколку од моите омилени примери.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Ќе започнам со примерот на австралиските Абориџини
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
со кои имав можнсти да работам.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Тоа е заедницата на Кук Тајор.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Тие живеат во Порнпурав, на крајниот запад на Кејп Јорк.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Интересно е што кај нив
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
не се употребуваат зборовите „лево“ и „десно“,
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
туку сè изразуваат со страните на светот:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
север, југ, исток и запад.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
Кога велам сè, навистина мислам сè.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
На пример, ќе речат:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
„Имаш мравка на југо-западната нога.“
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Или:„Стави ја чашата малку према север, северо-запад.
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
Всушност, „здраво“ на Кук Тајор се вели:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
„По кој пат одиш?
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
А одговорот би бил:
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
На север, северо-источно.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
А ти?“
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Замислете во текот на денот
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
на секој што ќе го поздравите
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
да му кажувате во кој правец се движите?
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Смеа)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Но, така брзо ќе се ориентирате, нели?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Зашто не ќе можете да поздравите некој
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
ако не знаете на која страна одите.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Луѓето кои зборуваат на овој начин, добро се ориентираат.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Мноу подобро се ориентираат отколку што мислевме.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Мислевме дека на луѓето им е потешко од другите суштества
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
поради некои биолошки оправдувања:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
„Ние немаме магнети во клуновите и крлушките.“
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Не. Ако вашата култура ве научи да го правите тоа,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
ќе можете да го правите.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Има луѓе кои одлично се ориентираат.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
За да разберете подобро
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
на кој начин е ова различно од нашиот начин,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
затворете ги очите за миг
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
и покажете кон југо-исток.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Смеа)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Мижете и покажете.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Сега отворете ги очите.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Гледам покажувате таму, таму, таму...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
И јас не знам каде е.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Смеа)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Не помогнавте многу.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Смеа)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Да речеме точноста не беше на високо ниво.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
Ова е голема разлика во когнитивната способност кај јазиците.
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Една група, посебна група како вас-
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
не знаат кој пат кој е,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
но кај друга група,
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
ако прашам 5-годишно дете, ќе знае.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Смеа)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Има значителна разлика во тоа како луѓето размислуваат за времето.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Овде имам слики од дедо ми на различна возраст.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Ако запрашам Англичанец како го организира времето,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
ќе го направи на овој начин,
04:51
from left to right.
108
291503
1151
од лево на десно.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Ова има врска со правецот на пишување.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Ако јазикот ви е арапски или хебрејски,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
ќе го направите тоа во обратна насока,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
од десно на лево.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Но, како Кук Тајор,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
заедницата на Абориџини, го прави тоа?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Тие немаат зборовите „лево“ и „десно“.
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Да појаснам.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Кога седеа свртени кон југ, го организираа
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
времето од лево на десно.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Кога седеа свртени кон север,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
го организираа времето од десно на лево.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Кога беа свртени кон исток,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
времето одеше кон телото.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Која е шемата?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Исток кон запад, така?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
За нив, времето не е врзано за телото,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
туку за просторот.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Значи, ако сум свртена вака,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
и времето оди натаму,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
ако се свртам вака тогаш и времето ќе оди натаму.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Се вртам вака, времето оди натаму,
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
себично од мене да ме следи времето
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
секој пат кога се вртам.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
За Кук Тајор времето е врзано за просторот.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Сосема различен начин на размислување за времето.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Еве уште еден умен, човечки трик.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Избројте ги пингвините на сликата.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Знам дека ќе ја решите загатката.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
Ќе почнете: 1,2,3,4,5,6,7,8.
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Ќе ги изброите.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
Ги именувавте со броеви.
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
и последниот број е бројот на пингвините.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Овој трик го научивте како деца.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Ги учите броевите и учите како да ги примените.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Мал, лингвистички трик.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Некои јазици го немаат ова
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
бидејќи немаат прецизни зборови за броеви.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Некои јазици немаат збор кој значи 7
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
или збор кој значи 8.
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
Луѓето кои ги зборуваат тие јазици не бројат,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
и имаат проблеми со одредување прецизни количини.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Ако ви речам да го споите број на пингвините
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
со истиот број на патки,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
ќе го сторите тоа со броење.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Но луѓето кои ги немаат тие јазични трикови, нема да го направат тоа.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Јазиците се разликуваат и по поделбата на спектарот на бои-
06:50
the visual world.
156
410831
1150
визуелниот свет.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Некои јазици имаат многу зборови за бои,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
некои ги имаат само „светло“ и „темно“.
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Јазиците се разликуваат по тоа каде ја стваат границата меѓу боите.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Во англискиот јазик има збор за „сино“
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
кој ги покрива сите бои кои ги гледата на екранот,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
но во рускиот јазик тоа не е еден збор.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Рускиот јазик разликува
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
светло сино ( голубои)
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
и темно сино ( синий).
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Русите го имаат овој вид на искуство, во јазикот,
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
да ги разликуваат овие две бои.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Кога ги тестираме луѓето да ги разликуваат овие бои
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
дознаваме дека Русите се побрзи
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
низ овие лингвистички граници.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Можат побрзо да прават разлика
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
меѓу темносина и светлосина.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Кога набљудувате човечки мозоци кои посматраат бои -
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
бои кои се прелеваат од посветли кон потемни -
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
мозоците на луѓето кои користат различни зборови за светла и темна нијанса
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
се изненадуваат при промена на бојата од светла кон темна,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
како: „Леле, нешто се видоизмени,“
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
додека мозокот на Англичанец, на пример,
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
кој не прави ваква категоризација,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
не се изненадува,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
бидејќи ништо не се менува категориски.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
Јазикот има многу видови на структурални чуда.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Едно од моите омилени е ова.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Многу јазици имаат граматички родови;
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
секоја именка се именува како машки или женски род.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
Овие родови се разликуваат во јазиците.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
На пример, сонцето е женски род во германски, но во шпанскиот е машки род,
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
со „месечина“ е обратно.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Дали ова влијае како размислуваат луѓето?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Дали Германците сметаат дека сонцето изгледа поженствено?
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
а месечината помажествено?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Испадна дека е така.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Ако замолите Германец или Шпанец да опише мост,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
како овој овде -
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
„мост“ е женски род во германски,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
а во шпански е машки род.
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
Германец веројатно ќе рече дека мостот е убав, елегантен,
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
значи стереотипни зборови за жена.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
За разлика, Шпанец би рекол
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
дека мостот е долг или силен,
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
- зборови типични за мажи.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Смеа)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Јазиците се разликуваат и по тоа како опишуваат настани.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Земете за пример несреќен случај.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
На англиски во ред е да се каже „Тој ја скрши вазната.“
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
На шпански, на пример,
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
обично се вели: „Се скрши вазната“
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
или „Вазната се скрши“.
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Ако е несреќен случај, тие не велат дека некој ја скршил.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
На англиски, што е чудно, велиме:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
„Си ја скршив раката“.
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
Во многу други јазици
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
не би употребиле таква формулација освен ако не сте лудак
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
кој пробува да си ја скрши раката
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(Смеа)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
и притоа успее во тоа.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Ако е несреќен случај, употребувате друга формулација.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Ова има последици.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Луѓето кои зборуваат различни јазици се фокусираат на различни работи,
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
во зависност од тоа што бара јазикот од нив.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Истата незгода ја прикажавме на Англичани и Шпанци,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
Англичаните паметат кој го извршил дејството,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
зашто јазикот бара да се рече: „Тој го стори тоа, тој ја скрши вазната“.
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Додека, пак, Шпанците помалку се склони да запамтат кој го сторил тоа
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
ако е несреќен случај,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
но повеќе паметат дека е случајна незгода.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Повеќе ја паметат намерата.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Двајца гледаат ист настан,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
очевидци се на ист прекршок,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
но на крајот паметат различни нешта за настанот.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Ова влијае врз сведочењата на очевидци.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Исто така влијае врз обвиненија и казни.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Ако имате луѓе кои зборуваат англиски
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
и ви покажам некој кој крши вазна,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
и речам „Тој ја скрши“, наместо „Се скрши вазната“,
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
дури и да сте виделе,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
да ја видите снимката,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
да го видите прекршокот со вазната,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
ќе казните некого повеќе,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
ќе обвините некого повеќе, ако речам: „Тој ја скрши“,
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
наместо, „Се скрши“.
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Јазикот го формира нашето мислење за настаните.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Ви дадов неколку примери,
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
како јазикот во голема мера влијае врз нашето размислување
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
и го прави тоа на повеќе начини.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Јазикот има огромно влијание.
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
Видовме како времето и просторот
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
луѓето ги подредуваат
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
на сосема различни начини едно од друго.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Јазкот има длабоко влијание-
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
видовме кај броевите.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Да се брои на јазикот,
11:21
having number words,
253
681639
1220
да се има броеви
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
значи да се има основа за математика.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Ако не броите, не можете да имате алгебра.
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
Не ќе можете да ги направите работите
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
што би биле потребни за изградба на оваа просторија
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
или за емитување на оваа програма, нели?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Зборовите за броевите се отскочна даска
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
за нурнување во еден нов когнитивен свет.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Јазикот може да има првично влијание
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
како што видовме со боите.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Овие се едноставни,основни, перцептивни одлуки.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Цело време донесуваме илјадници одлуки
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
и сепак јазикот се вплеткува
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
и се меша со овие мали перцептивни одлуки кои ги донесуваме.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Јазикот има сеопфатно влијание.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Примерот со родовите може да звучи лудо,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
но граматичкиот род се однесува на сите именки.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
Тоа значи дека јазикот влијае како размислуваме
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
за сè што се именува како именка.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Има многу нешта.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
На крај ви дадов пример како јазикот ги обликува нештата
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
кои имаат лично значење за нас-
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
идеи како обвинување, казна и сведоштво.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Овие се значајни нешта во нашиот живот.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Убавината на лингвистичката разноврсност е тоа што таа ни открива
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
колку е генијален и флексибилен човечкиот ум.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Човечкиот ум открил не еден туку 7.000 когнитивни универзуми-
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
има 7000 јазици кои се зборуваат во светот.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
И може да создадеме многу повеќе-
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
јазиците, се разбира, се живи,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
можеме да ги усовршуваме и менуваме за сопствени потреби.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Трагично е што губиме голем дел од оваа лингвистичка разноврсност
12:59
all the time.
285
779293
1151
со тек на време.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Губиме околу еден јазик неделно,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
а според некои проценки,
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
половина од јазиците во светот ќе исчезнат во наредните 100 години.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Уште полоша вест е дека токму сега
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
сè што знаеме за човечкиот ум и мозокот, претежно
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
се заснова на истражувања на американски студенти кои зборуваат англиски
13:19
at universities.
292
799596
1324
на универзитетите.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Тоа ги исклучува речиси сите луѓе, нели?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Она што знаеме за човечкиот ум е прилично ограничено и пристрасно,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
и нашата наука мора да направи повеќе.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Сакам да ве оставам со оваа последна мисла.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Ви кажав како говорниците на различни јазици размислуваат различно,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
но, не се работи за тоа како другите размислуваат.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Туку како вие размислувате.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Како јазикот кој го зборувате го обликува вашето размислување.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
Тоа ви дава можност да се запрашате
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
„Зошто размислувам токму вака?“
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
„Како можам поинаку да размислувам?“
13:59
And also,
304
839908
1365
Исто така,
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
„Какви мисли сакам да создадам?„
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Ви благодарам!
14:05
(Applause)
307
845025
2756
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7