How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,232,570 views ・ 2018-05-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Reza Sayahi Reviewer: sadegh zabihi
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
خوب، من با استفاده از زبان با شما صحبت خواهم کرد ...
00:16
because I can.
1
16090
1520
چون می‌توانم.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
این یکی از توانایی‌های جادویی است که ما انسان‌ها داریم.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
ما می‌توانیم افکار واقعاً پیچیده را به دیگران انتقال دهیم.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
پس کاری که من الان می‌کنم این است که همینطور که نفس می‌کشم
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
با دهانم صداهایی را تولید می‌کنم.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
آواها، صداهای هیس و پُف،
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
و این‌ها در هوا ارتعاش ایجاد می‌کنند.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
این ارتعاشات هوا به سمت شما می‌آیند،
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
به پرده گوش شما برخورد می‌کنند.
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
و سپس مغزتان آن ارتعاشات را از گوشتان دریافت می‌کند
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
و آنها را به افکار تبدیل می‌کند.
00:48
I hope.
12
48031
1151
امیدوارم.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(خنده)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
امیدوارم که این ‌طور باشد.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
پس به دلیل این توانایی، ما انسان‌ها قادریم ایده‌هایمان را
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
در گستره وسیعی از فضا و زمان انتقال دهیم.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
ما قادر هستیم آگاهی را در میان ذهن‌ها منتقل کنیم.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
من می‌توانم همین حالا یک فکر عجیب و غریب را به ذهن شما وارد کنم.
01:06
I could say,
19
66475
1155
مثلاً بگویم،
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
«یک عروس دریایی را تصور کنید که در یک کتابخانه رقص والس می‌کند،
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
در حالی که در مورد فیزیک کوانتوم فکر می‌کند.»
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(خنده)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
اگر تاکنون همه چیز در زندگی شما خوب پیش رفته است،
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
احتمالاً قبلاً به این فکر نکرده بودید.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(خنده)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
ولی من حالا از طریق زبان،
01:23
through language.
27
83191
1155
باعث شدم به آن فکر کنید.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
البته در جهان فقط یک زبان وجود ندارد.
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
در سراسر جهان، تقریبا به ۷٫۰۰۰ زبان صحبت می‌شود.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
و تمامی زبان‌ها با یکدیگر در موارد گوناگون متفاوت هستند.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
بعضی از زبان‌ها صداهای متفاوتی دارند،
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
بعضی واژگان متفاوتی دارند،
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
و همینطور در ساختار زبان نیز تفاوت دارند
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
این خیلی مهم است، ساختارهای گوناگون.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
این سوال باید پرسیده شود:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
آیا زبان ما افکار ما را شکل می‌دهد؟
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
خب، این سوالی قدیمی است.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
بشر همیشه در حال بحث بر سر این سوال بوده است.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
امپراتور رم باستان، شارلمان، می‌گوید،
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
«صحبت کردن به زبانی دیگر یعنی داشتن روحی دیگر» --
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
بیانی قوی درباره این که زبان واقعیت را می‌سازد.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
از طرف دیگر، شکسپیر در یکی از جملات ژولیت می‌گوید،
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
«اسم به چه کار می‌آيد؟
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
یک گل رز هر اسمی که داشت، همین‌قدر بوی خوبی می‌داد.»
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
خب، این به ما می‌گوید که شاید زبان واقعیت را نمی‌سازد.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
این بحث‌ها برای هزاران سال رد و بدل شده‌اند.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
اما تا چندی پیش، هیچ اطلاعاتی
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
برای کمک به تصمیم‌گیری وجود نداشت.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
به تازگی، ما و دیگر آزمایشگاه‌های جهان
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
شروع به انجام تحقیقات کرده‌ایم.
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
و حالا اطلاعات علمی دقیقی برای پاسخ به این سوال داریم.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
خب حالا می‌خواهم درباره بعضی از نمونه‌های مورد علاقه‌ام برای شما بگویم.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
با نمونه یک گروه قدیمی استرالیایی شروع می‌کنم
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
که شانس همکاری با آنها را داشتم.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
در تصویر مردم کوک تایور را می‌بینید.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
آنها در پارمپورا، غربی‌ترین گوشه کیپ یورک، زندگی می‌کنند.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
نکته جالب در مورد کوک تایور،
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
استفاده نکردن آنها از لغات «چپ» و «راست،»
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
و در عوض بیان هر چیز با ۴ جهت اصلی است:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
شمال، جنوب، شرق و غرب است.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
و وقتی می‌گویم هر چیز واقعاً یعنی هر چیزی.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
ممکن است بگویید:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
«نگاه کن، یه مورچه رو پای جنوب غربی‌ته»
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
یا، «استکانت رو یکم ببر به سمت شمال-شمال شرقی.»
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
حتی در سلام کردم به زبان کوک تایور، شما می‌گویید:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
«به کدام طرف می‌روی؟»
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
و برای پاسخ می‌گویید،
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
«شمال-شمال شرقی در دوردست.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
تو چطور؟»
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
تصور کنید که در حال قدم زدن هستید،
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
و با هر کس که احوال پرسی می‌کنید
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
باید مسیر مقصد خود را مشخص کنید.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(خنده)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
اما این خیلی سریع شما را جهت‌دار می‌کند، نه؟
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
چون امکان ندارد بتوانید جواب سلام را بدهید،
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
اگر ندانید به کدام سمت می‌روید.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
در حقیقت، مردم با چنین زبان‌هایی بسیار جهت‌دار هستند.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
آنها از آنچه از انسان انتظار داشتیم بهتر جهت‌ها را تشخیص می‌دهند.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
به خاطر بعضی دلیل‌های زیستی ما فکر می‌کردیم
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
که انسان‌ها بدتر از دیگر حیوان‌ها هستند:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
«خب ما که توی نوک یا جهت سنج‌مان آهنربا نداریم.»
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
نه؛ اگر زبانتان و فرهنگتان این را به شما آموزش دهد،
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
در واقع، شما هم می‌توانید.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
انسان‌هایی در سراسر جهان وجود دارند که به خوبی جهت‌دار هستند.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
و حالا برای این که به تفاهم برسیم
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
که چگونه آنها با ما متفاوت هستند،
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
از همه شما می‌خواهم که چشم‌هایتان را برای یک ثانیه ببندید
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
و به جنوب شرقی اشاره کنید.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(خنده)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
چشم‌ها بسته باشند. اشاره کنید.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
خب حالا چشم‌ها را باز کنید.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
دیدم که بعضی به آنجا، آنجا، آنجا، آنجا اشاره می‌کنند
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
من خودم هم نمی‌دانم کدام طرف است --
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(خنده)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
شما هم که کمکی نکردید.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(خنده)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
خب پس نتیجه می‌گیریم دقت در اینجا خیلی بالا نیست.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
این تفاوت بزرگی بین مهارت ادراکی در بین زبان‌هاست، درسته؟
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
وقتی یک گروه -- گروه متمایزی مانند شما --
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
نمی‌داند کدام جهت در کدام سمت است،
04:34
but in another group,
101
274476
1336
اما در گروهی دیگر،
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
از یک پنج ساله بپرسم، می‌داند.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(خنده)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
همین‌طور تفاوت‌های بزرگی در تفکر درباره زبان وجود دارد.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
حالا من اینجا تصویرهایی از پدربزرگم در سن‌های متفاوت دارم.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
و اگر از یک انگلیسی زبان بخواهم که به ترتیب زمان آنها را مرتب کند،
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
شاید به این شکل این کار را انجام دهد،
04:51
from left to right.
108
291503
1151
از چپ به راست.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
به این مربوط است که از کدام طرف می‌نویسید.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
اگر شما با زبان عربی یا عبری صحبت می‌کردید،
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
ممکن بود از جهت مخالف
04:58
from right to left.
112
298897
1150
یعنی راست به چپ این کار را انجام دهید.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
اما کوک تایورها،
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
این گروه بومی که راجع به آنها گفتم، چطور این کار را می‌کنند؟
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
آنها از واژه‌هایی مانند چپ و راست استفاده نمی‌کنند.
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
بگذارید به شما کمک کنم.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
وقتی افرادی را رو به جنوب نشاندیم،
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
آنها عکس‌ها را از چپ به راست می‌چیدند.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
وقتی آنها را رو به شمال نشاندیم،
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
آنها عکس‌ها را از راست به چپ می‌چیدند.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
وقتی به سمت شرق بودند،
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
زمان به سمت بدن بیان می‌شد.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
الگو را به دست آوردید؟
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
شرق به غرب، نه؟
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
پس برای آنها زمان اصلاً به بدن محدود نیست،
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
بلکه به محیطی که در آن هستند محدود می‌شود.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
پس من اگر به این سمت باشم،
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
بنابراین زمان به این سو حرکت می‌کند،
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
و اگر به این سمت باشم، پس زمان در این سو حرکت می‌کند،
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
اگر به این طرف باشم، زمان نیز به این طرف حرکت می‌کند.
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
خیلی خودخواهانه است که من می توانم زمان را،
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
هر بار که بدنم را می چرخانم، به دنبال خود بکشم.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
اهالی کوک تایور زمان را محدود به مکان می‌دانند.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
و این راهی کاملا متفاوت برای فکر درباره زمان است.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
خب یک ترفند هوشمندانه دیگر انسان‌ها.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
فرض کنید که من از شما بپرسم چند پنگوئن اینجا هست.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
خب، مطمئنم که چطور به این سوال پاسخ می‌دهید.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
می گویید، «یک، دو، سه، چهار، پنج، شش، هفت، هشت.»
06:02
You counted them.
139
362987
1164
آنها را می‌شمارید.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
هر کدام را با عددی نام‌گذاری می‌کنید،
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
و آخرین عدد، تعداد پنگوئن‌ها است.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
این ترفندی است که در کودکی یاد می‌گیرید.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
فهرست اعداد و چگونگی استفاده از آنها را یاد می‌گیرید.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
یک حقه زبانی کوچک.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
ولی بعضی زبان‌ها اینطور نیستند.
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
چون بعضی از زبان‌ها واژه مشخصی برای عدد‌ها ندارند.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
زبان‌هایی که واژه ای مثل «هفت»
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
یا واژه «هشت» را ندارند.
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
در واقع، کسانی که با این زبان‌ها صحبت می‌کنند، نمی‌شمارند،
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
و در مشخص کردن تعداد مشکل دارند.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
برای مثال، اگر من به شما بگویم که به تعداد این پنگوئن‌ها
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
اردک می‌خواهیم،
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
شما با شمارش این کار را انجام می‌دهید.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
اما کسانی که این حقه زبانی را ندارند، نمی‌توانند.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
زبان‌ها همچنین در تقسیم طیف رنگ‌ها نیز متفاوتند --
06:50
the visual world.
156
410831
1150
دنیای مصور.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
بعضی از زبان‌ها واژه‌های زیادی برای رنگ‌ها دارند،
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
و بعضی فقط دو واژه «تیره» و «روشن.»
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
و زبان‌ها در تقسیم رنگ‌ها نیز متفاوت هستند.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
برای مثال، در انگلیسی، یک واژه برای آبی وجود دارد
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
که همه رنگ‌هایی که در نمایشگر می‌بینید را شامل می‌شود،
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
اما در روسی، تنها یک واژه وجود ندارد.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
بلکه، روس ها باید میان
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
آبی روشن، یعنی« گلوبوی،»
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
و آبی تیره یعنی «سینی،» تمایز قائل شوند.
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
بنابراین روس‌ها یک عمر برای
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
تمایز این دو رنگ در زبان تلاش کرده‌اند.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
وقتی ما توانایی ادراکی افراد در تمیز دادن بین این دو رنگ را آزمایش می‌کنیم،
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
یافته‌ها به ما می‌گویند، روس‌ها
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
در این محدودیت زبانی سریع‌تر هستند.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
آنها در گفتن تفاوت
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
میان دو آبی تیره و روشن سریع‌تر هستند.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
و وقتی مغز افراد را هنگام تماشای رنگ‌ها بررسی می‌کنید --
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
و در نظر بگیرید که رنگ‌ها به کندی از روشن به تیره می‌روند --
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
مغز کسانی که از واژه‌های متفاوت برای آبی تیره و روشن استفاده می‌کنند،
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
واکنشی شگفت‌انگیز به این تغییر می‌دهند،
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
طوری که انگار رنگ دیگری می‌بینند.
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
ولی مثلاً، مغز انگلیسی زبانان،
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
که این تفاوت را قائل نمی‌شوند،
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
چنین واکنشی ندارند،
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
چون رنگ همان رنگ است.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
زبان‌ها پیش فرض‌های ساختاری زیادی دارند.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
من به این مورد علاقه دارم.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
بسیاری از زبان‌ها دستور جنسیت‌گرا دارند؛
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
هر اسمی دارای یک جنسیت است، معمولاً مردانه و زنانه.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
که این جنسیت‌ها در زبان‌ها متغیرند.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
برای مثال خورشید در آلمانی زنانه و در اسپانیایی مردانه است.
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
و ماه در این زبان‌ها برعکس است.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
آیا این تاثیری بر تفکر افراد دارد؟
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
آیا آلمانی زبان‌ها خورشید را زن می‌دانند،
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
و ماه را به شکلی مرد؟
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
و البته این اتفاق می‌افتد.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
اگر از یک آلمانی و اسپانیایی بخواهید
08:39
like the one here --
194
519144
1436
پلی مثل این را توصیف کند --
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
واژه «پل» از نظر دستوری در آلمانی زنانه است،
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
و در اسپانیایی مردانه --
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
احتمال اینکه آلمانی‌ها از واژه‌هایی مانند «زیبا» و «ظریف»
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
که از قبل زنانه شناخته می‌شوند استفاده کنند، بیشتر است.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
در حالی که اسپانیایی‌ها از واژه‌هایی مانند
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
«قوی» و «بلند» استفاده می‌کنند،
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
که واژه‌های مردانه هستند.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(خنده)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
زبان‌ها در اینکه اتفاقات را چطور تفسیر می‌کنند نیز متفاوت هستند، خب؟
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
یک اتفاق مثل این را را در نظر بگیرید.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
درانگلیسی اگر بگوییم «او گلدان را شکست،» مشکلی ندارد.
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
در زبانی مثل اسپانیایی،
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
احتمالا به این صورت گفته می‌شود، «گلدان شکست،»
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
یا، «گلدان خودش شکست.»
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
اگر اتفاقی باشد کسی مسئول آن نیست.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
در انگلیسی ما می‌توانیم بگوییم،
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
«دستم را شکستم،» که این عجیب است.
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
اما در بسیاری از زبان‌ها،
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
نمی‌توانید از این ساختار استفاده کنید به غیر از اینکه بیمار روانی باشید
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
و رفته باشید دست خودتان را شکسته بشکنید --
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(خنده)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
و موفق شده باشید.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
اگر این اتفاقی باشد، از ساختار دیگری استفاده می‌شود.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
اما عواقبی هم دارد.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
بنابراین افراد با زبان‌های گوناگون، بسته به الزامات زبانشان،
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
به چیزهای گوناگونی توجه می‌کنند.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
اگر ما این اتفاق را به انگلیسی و اسپانیایی زبانان نشان دهیم،
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
انگلیسی زبانان فرد انجام دهنده را به خاطر خواهند داشت،
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
چون در انگلیسی باید بگویید، «او این کار را کرد؛ او گلدان را شکست.»
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
در حالی که این برای اسپانیایی‌ها، اگر اتفاقی باشد
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
از اهمیت کمتری برخوردار است،
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
اما اتفاقی بودن آن را به یاد خواهند داشت.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
آنها به احتمال بیشتر مقصود را به یاد خواهند آورد.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
اگر دو فرد رخداد یکسانی را ببینند،
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
شاهد وقوع جرمی یکسان باشند،
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
و هرکدام چیز متفاوتی از آن اتفاق را به یاد می‌آورند.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
این در جایگاه شهادت دادگاه، می‌تواند قابل دلالت باشد.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
همچنین برای مجازات و سرزنش نیز قابل دلالت است.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
اگر انگلیسی زبانان را در نظر بگیریم
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
و اگر من به شما فردی را نشان دهم که گلدانی را می‌شکند،
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
و به جای «گلدان شکست،» بگویم، «او گلدان را شکست،»
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
حتی اگر خودتان شاهد آن باشید،
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
می‌توانید ویدیویی از آن ببینید،
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
می‌توانید اتفاقی که برای گلدان افتاد را مشاهده کنید،
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
بیشتر کسی را مجازات می‌کنید،
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
بیشتر کسی را سرزنش خواهید کرد اگر بجای «شکست،»
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
بگویم، «او آن را شکست.»
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
زبان در استدلال به ما کمک می‌کند.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
تا الان، من چندین مورد
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
از نقش به سزای زبان در به وجود آوردن تفکر ما را بیان کرده‌ام،
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
که دیدیم تعدادشان زیاد است.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
پس زبان می‌تواند تاثیرات بزرگی داشته باشد،
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
برای مثال فضا و زمان که گفتیم،
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
افراد در درک فضا و زمان
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
تعاریف کاملا متفاوتی با هم دارند.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
زبان همچنین می‌تواند تاثیرات عمیقی داشته باشد --
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
همانطور که در مورد اعداد بدین‌گونه بود.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
داشتن واژگان شمارشی در زبا‌تان،
11:21
having number words,
253
681639
1220
و داشتن واژگانی برای اعداد،
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
دری به سوی ریاضیات باز می‌کند.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
البته اگر شمارش نبود، علم جبر هم نبود،
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
شما قادر نخواهید بود هیچ یک از کارهایی
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
که برای ساخت اتاقی مثل این
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
و یا پخش این برنامه لازم است را انجام دهید، نه؟
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
این حقه کوچک اعداد است که به شما اجازه می‌دهد،
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
در حوزه ادراک قدم بگذارید.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
زبان در سنین کودکی هم تاثیراتی دارد،
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
که در مورد رنگ‌ها، به آن پرداختیم.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
همه این‌ها انتخاب‌های ساده و ادراکی هستند.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
ما همیشه از این انتخاب‌ها می‌کنیم،
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
و زبان حتی در انتخاب‌های
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
کوچک و ادراکی ما هم مداخله می‌کند.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
زبان می‌تواند تاثیرات گسترده‌ای داشته باشد.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
شاید جنسیت دستور زبانی مسخره باشد،
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
اما در عین حال، در تمامی اسم‌ها اعمال می‌شود.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
و این یعنی زبان می‌تواند اینکه شما چطور
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
راجع به یک اسم فکر می‌کنید را شکل بدهد.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
بسیاری از چیزها به این شکل است.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
و در آخر، نمونه‌هایی از اینکه زبان چگونه می‌تواند
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
مواردی که برای ما دارای ارزش شخصی هستند را شکل دهد --
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
ایده‌هایی مثل سرزنش و مجازات یا حافظه شهادت دیداری.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
همه این‌ها در زندگی روزانه ما مهم هستند.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
چنین گوناگونی در زبان بیانگر این است
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
که ذهن انسان تا چه اندازه هوشمند و انعطاف پذیر است.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
ذهن انسان نه یکی، بلکه ۷٫۰۰۰ جهان ادراکی را خلق کرده --
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
۷٫۰۰۰ زبان در دنیا وجود دارد.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
و ما می‌توانیم زبان‌های بیشتری بسازیم --
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
زبان‌ها، البته، موجودات زنده هستند،
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
موجوداتی که می‌توانیم بسته به نیازمان آنها را تغییر و بهبود دهیم.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
نکته تاسف آور اما از دست دادن گوناگونی‌های زبانی است
12:59
all the time.
285
779293
1151
که دائم رخ می‌دهد.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
تقریباً در هر هفته یک زبان را از دست می‌دهیم،
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
و با استناد به ارزیابی‌های انجام شده،
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
در صد سال آینده، نیمی از زبانهای دنیا از بین خواهند رفت.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
و نکته ناراحت کننده‌تر اینجاست که الان
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
تقریبا همه دانسته‌های ما درباره ذهن و مغز انسان
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
معمولاً بر اساس مطالعات دانشجویان انگلیسی زبان آمریکایی است
13:19
at universities.
292
799596
1324
که تحصیلات لیسانس را هم تمام نکرده‌اند.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
تقریباً همه انسان‌ها از آن مستثنا هستند. اینطور نیست؟
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
پس در واقع چیزی که ما در مورد ذهن انسان می‌دانیم، بسیار محدود و یک طرفه است،
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
و دانش ما در مورد آن باید ارتقا داده شود.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
می‌خواهم با این جمله شما را ترک کنم.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
به شما گفتم که مردم در زبان‌های مختلف چطور متفاوت فکر می‌کنند.
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
اما البته، نکته این نیست که مردم بقیه جاها چطور فکر می‌کنند.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
این است که شما چطور می‌اندیشید.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
چطور زبان شما تفکر شما را شکل می‌دهد.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
و این به شما فرصت می‌دهد که از خودتان بپرسید،
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
«من چرا این‌گونه می‌اندیشم؟»
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
«چطور می‌توانم متفاوت فکر کنم؟»
13:59
And also,
304
839908
1365
و همچنین،
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
«می‌خواهم چه تفکراتی را خلق کنم؟»
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
خیلی متشکرم.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7