How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,242,802 views ・ 2018-05-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Changkyun Ahn 검토: Yoonyoung Chang
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
여러분께 언어를 활용해 말을 하고자 합니다.
그럴 수 있으니까요.
00:16
because I can.
1
16090
1520
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
이건 우리 인류가 가진 마법 같은 능력 중 하나입니다.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
우린 각자가 가진 복잡한 생각을 서로에게 전할 수 있습니다.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
제가 지금 하고 있는 것은 입으로 숨을 내쉬며 소리를 만듭니다.
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
어조와 숨소리를 내는 것이
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
공기 중에서 진동을 만들게 되고
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
그 공기의 진동이 여러분에게 다가가
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
여러분의 고막을 두들기고,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
고막의 진동이 여러분의 뇌로 전해져
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
생각으로 전환이 됩니다.
00:48
I hope.
12
48031
1151
바라건대 말이죠.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(웃음)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
부디 그러고 있길 바라요.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
그러니까 이 능력 덕분에 인류는 우리의 생각을 방대한 시공간을 가로질러
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
전할 수가 있습니다.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
지식을 다른 이들의 정신 속에 전달할 수 있는 것이죠.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
당장이라도 여러분의 정신 속에 괴상한 생각을 넣을 수 있어요.
01:06
I could say,
19
66475
1155
예컨대
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"도서관에서 왈츠를 추고 있는 해파리를 상상해보세요.
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
양자 역학에 대해 생각하면서 말이죠."
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(웃음)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
지금껏 여러분 삶에서 모든 것들이 비교적 잘 진행되어 왔다면
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
이런 생각은 해본 적이 없으실 겁니다.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(웃음)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
그러나 방금 저의 말을 들으시고
01:23
through language.
27
83191
1155
생각해보게 되셨죠.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
물론 지구 상에서 오직 하나의 언어만 있는 것은 아니며,
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
약 7,000여 개의 언어가 사용되고 있습니다.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
그리고 각각의 언어는 서로 거의 모든 면에서 다릅니다.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
일부 언어는 다른 음성 체계를 갖거나
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
다른 어휘를 갖기도 하고
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
다른 구조를 지니기도 합니다.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
구조가 다르다는 점은 매우 중요합니다.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
이런 질문을 해볼 수 있죠.
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
우리가 사용하는 언어가 우리의 사고방식을 형성할까?
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
이 질문은 매우 오래된 질문입니다.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
사람들은 이 질문에 대해 오랫동안 추측해 왔습니다.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
신성 로마 제국의 황제 카롤루스 대제는
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"두 번째 언어를 갖는다는 것은 두 개의 영혼을 갖는 것이다"
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
언어가 현실을 자아낸다는 강한 논조의 말이지요,
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
반면 셰익스피어의 줄리엣은 이렇게 말하기도 했습니다.
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
"이름에 대체 무엇이 있나요?
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
장미에는 어떤 이름을 갖다 붙여도 향기로울 텐데 말이에요."
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
줄리엣의 말에 따르면 언어가 현실을 자아내지 않을 것 같습니다.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
이 논쟁은 수천여 년에 걸쳐 진행되어 왔으나
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
최근까지만 해도 그 어느 쪽의 입장도 뒷받침 가능한 데이터가 없었습니다.
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
최근 저희 연구실과 세계의 다른 연구실에서 함께
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
이에 관한 연구를 시작했으며
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
이제 이 질문에 대해 답이 될만한 실제 과학적 자료를 확보했습니다.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
제가 가장 좋아하는 예시를 설명 드려보겠습니다.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
먼저 제가 함께 일할 기회가 있었던 호주의 원주민 사회를
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
첫 예시로 시작해볼까 합니다.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
바로 쿠크 쎄이요르 부족이죠.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
저들은 케이프 요크의 서쪽 변두리 포름푸로에 살고 있습니다.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
쿠크 쎄이요르 부족의 유별난 점은
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
바로 그들은 왼쪽, 오른쪽 같은 단어를 사용하지 않고
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
모든 것에 기본 방향 지시어를 사용한다는 점입니다.
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
동, 서, 남, 북 말이죠.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
그리고 모든 것이라 함은 정말 모든 것을 지칭합니다.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
가령 이런 식으로 말이죠.
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
"너의 남서쪽 다리에 개미 한 마리가 있어."
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
혹은 "네 컵을 북북동 쪽으로 조금 옮겨줘."
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
실제로 쿠크 쎄이요르 부족 내에서 "안녕" 이라는 말은
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"어디로 가니?" 이며
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
그에 대한 답은
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
"북북동 쪽 저 멀리로 가는 중이야.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
넌 잘 지내니?" 이런 식이죠.
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
한번 여러분이 거기서 하루를 보낸다고 상상해봅시다
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
만나는 모든 사람들과 인사하며
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
여러분이 어느 방향으로 가는지 보고해야 할테죠.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(웃음)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
그런 삶은 여러분의 방향감각을 향상시킬 겁니다.
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
만일 여러분들이 어디로 향하고 있는지를 모른다면
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
"안녕" 이라며 지나가는게 불가능하니까요.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
실제 이런 언어를 사용하는 사람들은 방향감각이 매우 발달했습니다.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
그들은 인간이 가능할 것이라 상상되는 수준 이상으로 발달했지요.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
종종 우리는 다른 생물들보다 열등하다고 여기는 부분에 대해
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
생물학적인 이유를 듭니다.
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"우리는 자석이 달린 부리나 비늘 같은 게 없잖아."
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
아니요. 만일 언어와 문화를 통해 훈련이 된다면 실제로 가능하게 됩니다.
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
이 지구 상에는 방향감각이 그만큼 발달한 사람이 있어요.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
그리고 우리가 하는 방식과
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
얼마나 다른지에 대하여 여러분의 공감을 얻기 위해
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
잠시 동안 눈을 감은 후에
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
남동쪽을 가리켜 보세요.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(웃음)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
눈 감은 채로 가리켜보세요.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
그럼 눈을 떠 볼까요.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
저는 여러분들이 이쪽, 저쪽 여기, 저기 가리키는 걸 봤어요.
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
저조차도 어디가 남동쪽인지 몰라요.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(웃음)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
여러분들은 별 도움이 되지 못하네요.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(웃음)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
이 강연장 내 사람들의 정확도는 높지 않았다고 합시다.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
이건 사용 언어가 달라서 생기는 큰 인지능력의 차이 입니다.
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
여러분들처럼 매우 구분된 한 집단은
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
방향을 잘 짚지 못하는데
04:34
but in another group,
101
274476
1336
다른 집단에서는
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
다섯살 아이한테 물어도 알테니까요.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(웃음)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
사람들의 시간에 대한 관념에도 큰 차이가 있습니다.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
여기 제 할아버지의 다른 연령대의 사진을 준비했는데
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
제가 영어를 구사하는 이들에게 시간 순으로 나열해보라고 하면
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
대개 이렇게 나열합니다.
04:51
from left to right.
108
291503
1151
왼쪽에서 오른쪽으로
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
글을 쓰는 방향으로 말이죠.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
히브리어나 아랍어 사용자라면
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
반대 방향으로 나열할 것입니다.
04:58
from right to left.
112
298897
1150
오른쪽에서 왼쪽으로
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
그럼 제가 일찍이 말했던
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
호주 원주민 쿠크 쎄이요르 사람들은 어떨까요?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
왼쪽, 오른쪽이란 표현이 그들에겐 없는데 말이죠.
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
힌트를 드리자면
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
우리가 남쪽을 바라보도록 그들을 앉히면
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
시간을 왼쪽에서 오른쪽으로 정렬합니다.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
북쪽을 바라보게 앉히면,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
시간을 오른쪽에서 왼쪽으로 정렬합니다.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
동쪽을 향하게 앉혔을 때엔
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
시간은 그들의 몸 쪽으로 향했죠.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
어떤 패턴일까요?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
동쪽에서 서쪽이죠 그렇죠?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
그들에게 시간은 자신의 몸에 고정된 것이 아니었습니다.
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
풍경에 고정되었죠.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
영어를 말하는 제가 이쪽을 바라본다면
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
시간은 이리 흐르고
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
이렇게 바라보고 서면 이렇게 흐르고
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
저쪽을 바라보면 저리로 흐르는
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
굉장히 이기적으로 시간의 방향이 제가 돌 때마다 바뀌는 방식을 취합니다.
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
그러나 쿠크 쎄이요르 부족민들에겐 시간이 풍경에 고정되죠.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
시간에 대해 생각하는 굉장히 다른 방식인 셈이죠.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
여기 또 하나의 똑똑한 인간의 요령이 있습니다.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
몇 마리의 펭귄이 있는지 재가 물었다고 생각해보세요.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
아마 여러분이 문제를 풀었다면 저는 어떻게 풀었는지 맞출 수 있습니다.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
하나 둘 셋 넷 다섯 여섯 일곱 여덟 이런 식으로 수를 세었겠죠.
06:02
You counted them.
139
362987
1164
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
각각에 대해 숫자를 부여하며
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
마지막으로 부여된 숫자가 펭귄의 수였을 겁니다.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
이건 여러분들이 어려서부터 배운 요령입니다.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
숫자의 체계를 배운 뒤에 어떻게 적용하는지를 익힌 것이죠.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
간단한 언어적 요령이지만
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
일부 언어에서는 이용되지 못합니다.
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
정확한 숫자를 지칭하는 단어가 없기 때문인데요.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
그 언어에는 '일곱' 이나 '여덟' 이란 단어가 없습니다.
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
실제 이런 언어의 사용자들은 수를 세지 않으며
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
그래서 정확한 양을 추적하는 데 애를 먹고 있습니다.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
예를 들어 제가 여러분께 이 펭귄들의 숫자만큼
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
같은 수의 오리들을 연결지어 달라고 하면
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
여러분들은 수를 세서 할 수 있겠지만
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
그런 언어적 요령이 없는 사람들에겐 불가능 한 방법인거죠.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
색상 스펙트럼을 구분하는 방법도 언어에 의해 영향을 받습니다.
06:50
the visual world.
156
410831
1150
시각의 세계 말이죠.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
어떤 언어엔 색깔을 표현하는 단어가 풍부하고
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
일부 언어에는 밝다 어둡다 두 단어 뿐입니다.
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
언어에 의해 색깔 간 경계가 결정지어 지는 것입니다.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
예컨대 영어에는 파란색이란 단어가 있으며 그 하나로
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
화면에 보이는 모든 색상을 표현 가능하지만
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
러시아 어에는 한 단어만 있는 게 아닙니다.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
러시아어 사용자들은 둘을 구별해야 합니다.
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
밝은 파란색 "글루보이"
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
어두운 파란색 "시니"
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
그래서 러시아인들은 일생 동안 언어를 통해 저 색깔을 구별지어 온
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
경험을 지니고 있는 것이죠.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
저희가 사람들을 대상으로 이 색상을 구별 짓는 능력을 시험해 보았을 때
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
러시아어 구사자들이 언어적 경계를 넘어
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
훨씬 빠르다는 것입니다.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
그들은 밝은 파란색과 어두운 파란색 간
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
차이를 빨리 말할 수 있죠.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
그리고 색깔을 밝은 파란색에서 어두운 파란색으로 천천히 바뀌는 것을
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
바라보고 있는 사람들의 뇌를 관찰해보면 두 색을 구분하는
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
언어 사용자들의 뇌는 색깔이 밝은 색에서 어두운 색으로 변함에 따라
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
깜짝 놀라는 것 같은 반응을 볼 수 있습니다.
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
마치 "오, 무언가 분명히 변한 것 같아." 라고 말이죠.
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
반면 영어를 사용하는 사람들의 뇌는
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
그런 구별을 짓지 못하고
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
아무 변화를 느끼지 못하기에
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
놀라는 반응 또한 없는 것이죠.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
언어에는 각종 구조적 별난 점이 있습니다.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
이것은 제가 가장 좋아하는 것 중 하나입니다.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
많은 언어에는 문법적 성별이 있으며
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
그 언어에서는 모든 명사에 남성성 혹은 여성성이 부여됩니다.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
그리고 이 성별은 언어마다 다릅니다.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
예를 들어 해는 독일어에선 여성명사지만 스페인어에서는 남성명사이죠.
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
그리고 달은 그 반대고요.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
이런 차이가 실제 사람들의 생각에 어떤 결과로 이어졌을까요?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
독일인들은 정말 해를 여성적인 존재로 여기고
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
달을 남성적인 것으로 여길까요?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
결과는 정말 그런 것으로 드러났습니다.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
독일어와 스페인어를 구사하는 사람들에게 다리를 묘사해보라고 말해보면
08:39
like the one here --
194
519144
1436
이 같은 다리 말이죠.
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
독일어에서 다리는 여성명사이고
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
스페인어에서는 남성명사 입니다.
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
독일어에서는 다리를 "아름답다" 혹은 "우아하다"는 식의 정형화된
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
여성 단어를 사용합니다.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
반면 스페인어 사용자들은 다리를 가리켜
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
"강하다" 혹은 "길다"
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
남성적 단어를 쓰지요.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(웃음)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
언어에 따라 사건을 묘사하는 방식도 달라집니다.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
여러분은 이런 일을 가리켜 사고라고 여기죠.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
영어에서는 "그가 꽃병을 깨뜨렸다." 라고 말할 수 있으나
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
스페인어 같은 언어에서는
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
다음과 같이 말할 것입니다. "꽃병이 깨졌다."
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
혹은 "꽃병이 저절로 깨졌다."
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
만일 그게 우발적 사고라면 누가 했다고 하진 않겠죠.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
영어는 아주 괴상하게도 이런 표현도 가능합니다.
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
"난 내 팔을 부러뜨렸어."
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
많은 언어에서는,
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
미치지 않고서야 저런 구조의 문장은 쓸 수 없습니다.
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
자기 팔을 부러뜨리려 나갔고
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(웃음)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
성공했다는 말이죠.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
만일 사고에 의해 생긴 일이라면 다른 구조의 문장을 써야죠.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
이를 통해 말하고자 하는 바는
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
언어마다 주목하는 대상이 다르기 때문에 그 언어의 사용자들이 주의를 기울이는
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
대상도 달라진다는 것입니다.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
동일한 사건을 영어 사용자와 스페인어 사용자에게 보여줬을 때
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
영어 사용자는 누가 그랬는지 잘 기억할 것인데
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
"그가 그랬어. 그가 꽃병을 깼어." 라고 말하기 때문입니다.
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
반면 스페인어 사용자는 누가 그랬는지 기억할 가능성은 낮습니다.
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
우발적 사고라면 말이죠.
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
그러나 그것이 사고였다는 사실은 더 잘 기억할테죠.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
그들이 고의성 여부는 더 잘 기억할 것입니다.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
그래서 두 사람이 같은 사건을 보고
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
같은 범죄를 목격했다 하더라도
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
그 사건에 대해서 다른 것들을 기억하게 되는 것이죠.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
이것은 물론 목격자 증언에 대하여 시사하는 바가 있습니다.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
동시에 비난과 처벌에도 영향을 미치고요.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
영어 사용자들을 데려다
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
누군가 꽃병을 깨뜨리는 걸 보여준 뒤
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
"꽃병이 깨졌어." 와는 반대로 "그가 꽃병을 깨뜨렸어." 라고 한다면
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
여러분 자신이 그걸 직접 보거나
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
영상으로 보거나
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
꽃병에 가해진 범죄를 목격하였어도
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
여러분은 누군가를 더 책망하고
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
더 비난할 것입니다. "그게 깨졌어." 가 아닌
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
"그가 깼어." 라고 말했기 때문에 말이죠.
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
언어는 사건에 대한 우리의 사고 방향을 정합니다.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
지금까지 제가 여러분께 언어가 얼마나 우리의 사고방식에
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
지대한 영향을 미치는지에 대한 몇몇 예시를 보여드렸고,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
다양한 방식으로 작용함을 알게 되셨을 겁니다.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
언어는 앞서 시공간에 미치는 영향처럼
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
큰 차이를 만들어 낼 수 있습니다.
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
언어가 다른 사람들 간에
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
시공간을 인식하는 좌표계가 완전히 다른 모습을 보셨습니다.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
또한 숫자의 사례를 통해 보았듯
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
언어에 의해 심오한 차이가 생기기도 합니다.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
여러분의 언어에 세는 단어,
11:21
having number words,
253
681639
1220
숫자 단어를 지님으로써
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
수학의 세계가 열릴 수 있는 것이죠.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
당연히 셀 수 없다면 대수학은 불가능하며,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
이 곳 같은 건물을 짓기 위해 필요한
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
혹은 이 방송을 가능하게 만든 일 중 그 어느 것도 할 수 없을 것입니다.
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
이 작은 숫자 언어의 요령이 그 모든 인지 영역으로 가는
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
디딤돌이 되는 것입니다.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
그리고 색깔 인지 사례를 통해 보았듯
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
인지 속도의 차이가 언어에 의해 만들어 지기도 합니다.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
이건 정말 간단하고 기초적인 인지적 결정이죠.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
우리가 늘상 수천 번씩 만드는
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
정말 작고 사소한 결정에도
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
언어가 개입하여 영향을 미치는 양상을 보입니다.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
언어는 광대한 차이를 만들기도 합니다.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
문법적 성별 구분은 약간 유치하긴 해도
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
그것이 모든 명사에 적용된다는 것을 감안하면
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
언어가 여러분이 생각하기에 명명 가능한
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
모든 사물에 대한 사고방식에 영향을 미친다는 것이죠.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
그 수는 엄청나죠.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
그리고 마지막으로 보여드린 사례를 통해 언어가 비난과 처벌
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
혹은 목격자의 기억 같은 생각에서
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
개인이 부여하는 가중치에 영향을 끼침을 보여드렸습니다.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
이건 우리 일상에서 중요한 것이고요.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
우리에게 드러난 이런 언어적 다양성의 아름다움은 바로
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
인간의 정신이 얼마나 유연하고 독창적인가에서 드러납니다.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
인간의 정신은 하나의 인지적 세계가 아닌 7,000개씩이나 고안했습니다.
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
지구 상에 사용되는 언어가 7,000개나 됩니다.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
그리고 우리는 더 만들 수도 있죠.
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
물론 언어는 살아있는 것이기도 하지만
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
우리의 필요에 맞게 연마 할 수 있는 것이기도 합니다.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
비극적인 점은 우리가 이러한 언어적 다양성을 계속 잃어가고 있다는 겁니다.
12:59
all the time.
285
779293
1151
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
우리는 매주 하나의 언어를 잃으며
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
어떤 추산에 따르면
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
100년 뒤에는 약 절반의 언어가 지구상에서 사라질 것이라고 합니다.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
더 나쁜 소식은 지금 당장 진행되는
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
인간의 정신과 인간의 뇌에 대한 거의 모든 연구가
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
대개 미국식 영어를 구사하는 학부생들이 대학교에서 연구한 결과에 기반하여
13:19
at universities.
292
799596
1324
수행되었다는 점입니다.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
그건 사실상 거의 모든 인류를 배제한거나 마찬가지입니다.
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
따라서 우리가 인간의 정신에 대해 알고있는 것은 사실 믿기지 않을 정도로
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
협소하고 편향되었기에 우리의 과학이 더 잘할 필요가 있습니다.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
여러분들께 마지막으로 이 점을 전하고자 합니다.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
다른 언어의 사용자들이 어떻게 다르게 생각하는지를 알려드렸는데
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
이건 다른 세상 사람들의 이야기가 아니라는 점입니다.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
여러분도 해당 되지요.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
여러분이 어떤 언어를 말하는지가 여러분의 사고방식을 형성합니다.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
이 점을 통해 이런 질문을 해볼 수 있습니다.
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"왜 나는 이런 식으로 생각하는 걸까?"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"다르게 생각해보려면 어떻게 해야할까"
13:59
And also,
304
839908
1365
그리고 물론
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"어떤 생각을 나는 만들고 싶은 걸까?"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
감사합니다.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7