How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,328,128 views ・ 2018-05-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Snjezana Markus Recezent: Ivan Stamenković
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Obraćam vam se koristeći jezik...
00:16
because I can.
1
16090
1520
jer mogu.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
To je jedna od čarobnih sposobnosti koju posjeduje ljudski rod.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Jedni drugima možemo prenijeti uistinu komplicirane misli.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Upravo sada ustima proizvodim zvukove
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
dok izdišem.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Proizvodim tonove, zvižduke i zvukove,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
a oni stvaraju vibracije u zraku.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Zračne vibracije putuju k vama,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
dolaze do vaših bubnjića,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
zatim vaš mozak preuzima te vibracije od vaših bubnjića
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
i pretvara ih u misli.
Nadam se.
00:48
I hope.
12
48031
1151
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(Smijeh)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
Nadam se da se to događa.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Zbog ove sposobnosti, mi ljudi možemo prenositi svoje ideje
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
kroz široki doseg vremena i prostora.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Možemo prenositi znanje između umova.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Upravo sad u vaš um mogu usaditi bizarnu novu ideju.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Mogla bih reći:
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"Zamislite meduzu kako pleše valcer u knjižnici,
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
dok razmišlja o kvantnoj mehanici."
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Smijeh)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Ako vam je do sada sve išlo relativno dobro u životu,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
vjerojatno niste pomislili na tako nešto.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Smijeh)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
No sada ste upravo na to pomislili,
01:23
through language.
27
83191
1155
kroz jezik.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Naravno, na svijetu ne postoji samo jedan jezik,
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
diljem svijeta priča se oko 7000 jezika.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Jezici se jedni od drugih razlikuju na sve moguće načine.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
Neki jezici imaju različite zvukove,
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
drugi različite vokabulare,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
različite strukture, također,
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
vrlo bitna stvar, različite strukture.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Nameće se pitanje:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
"Oblikuje li jezik kojim govorimo naš način razmišljanja?"
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Riječ je o vrlo starom pitanju.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Ljudi o njemu raspravljaju od pamtivijeka.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Karlo Veliki, car Svetog Rimskog Carstva, rekao je:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"Posjedovati drugi jezik jest imati drugu dušu."
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
Snažna izjava da jezik oblikuje stvarnost.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
S druge strane, Shakespearova Julija rekla je:
"Što je u imenu? Ono što zovemo ružom
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
pod bilo kojom riječi jednako bi slatko mirisalo."
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Što sugerira da jezik možda i ne oblikuje stvarnost.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
O ovim se argumentima raspravlja već tisućama godina.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
No sve donedavno nije bilo nikakvih podataka
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
koji bi nam pomogli odlučiti se.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Nedavno smo u mom, i drugim laboratorijima na svijetu,
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
pokrenuli istraživanje,
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
i sada imamo stvarne znanstvene podatke koji mogu odgovoriti na ovo pitanje.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Dopustite mi da vam kažem svoje najdraže primjere.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Počet ću s primjerom zajednice Aboridžina u Australiji
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
s kojom sam imala prilike raditi.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Riječ je o zajednici Kuuk Thaayorre.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Žive u Pormpuraawu, najzapadnijem dijelu poluotoka Cape York.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Kod ove je zajednice zanimljivo
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
da ne koriste riječi za "lijevo" i "desno",
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
umjesto toga, sve izražavaju u smjeru strana svijeta,
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
sjever, jug, istok i zapad.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
Kad kažem sve, zaista mislim na sve.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Rekli biste nešto poput:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
"Mrav ti je na jugozapadnoj nozi."
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Ili: "Pomakni šalicu malo prema sjeveru-sjeveroistoku."
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
U biti, Kuuk Thaayorre kažu "bok" na sljedeći način:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"Kojim putem ideš?"
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
Odgovor bi trebao biti:
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
"Daleko, prema sjeveru-sjeveroistoku.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
A ti?"
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Zamislite, dok hodate tijekom dana,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
svakoj osobi koju pozdravite,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
morate reći svoj smjer kretanja.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Smijeh)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
No, tako biste se vrlo brzo naučili orijentirati, zar ne?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Doslovce ne biste mogli pozdraviti nekoga
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
ako ne biste znali u kojem smjeru idete.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Ljudi koji pričaju ovakvim jezicima jako su dobro orijentirani.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Orijentirani su bolje nego što smo mislili da ljudi mogu biti.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Mislili smo da su ljudska bića gora od ostalih stvorenja
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
zbog nekih bioloških isprika:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"Nemamo magnete u kljunu ili na ljuskama."
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Ne, ako su vas jezik i kultura naučili,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
to zapravo možete učiniti.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Na svijetu žive vrlo dobro orijentirani ljudi.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
Kako biste bolje shvatili
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
koliko se ovo razlikuje od načina na koji mi to radimo,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
želim da na sekundu zatvorite oči
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
i pokažete jugoistočno.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Smijeh)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Držite oči zatvorenima. Pokažite.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
U redu, možete otvoriti oči.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Vidim da ste pokazali tamo, tamo, tamo, tamo...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Ni sama ne znam u kojem je to smjeru.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Smijeh)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Niste bili od neke pomoći.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Smijeh)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Recimo da točnost ovdje nije bila na previsokoj razini.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
Postoji velika razlika u kognitivnoj sposobnosti u jezicima, zar ne?
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
U jednoj jako raznolikoj skupini, poput vaše,
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
ljudi ne znaju pokazati u kojem je smjeru što,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
dok bih u nekoj drugoj skupini
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
mogla pitati petogodišnjaka i on bi znao.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Smijeh)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Postoje i jako velike razlike u poimanju vremena.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Ovdje imam fotografije svojeg djeda u različitoj dobi.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Ako upitam govornika engleskog jezika da ih poreda kronološki,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
poredao bi ih ovim redoslijedom,
04:51
from left to right.
108
291503
1151
slijeva nadesno.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Ovo je povezano sa smjerom pisanja.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Da ste govornik hebrejskog ili arapskog,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
možda biste ih poredali u suprotnom smjeru,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
zdesna nalijevo.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Međutim, kako bi Kuuk Thaayorre,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
Aboridžini o kojima sam vam govorila, to učinili?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Oni ne koriste riječi "lijevo" i "desno".
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Dat ću vam ideju.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Kada posjednemo ljude prema jugu,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
vrijeme organiziraju slijeva nadesno.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Kada ih posjednemo prema sjeveru,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
vrijeme organiziraju zdesna nalijevo.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Kada ih posjednemo prema istoku,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
vrijeme prilazi tijelu.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Koji je uzorak?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Istok prema zapadu, zar ne?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Za njih, vrijeme uopće nije ovisno o tijelu,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
ono ovisi o okolišu.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Ako sam okrenuta u ovom smjeru,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
meni vrijeme ide ovako,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
ako gledam u ovom smjeru, vrijeme ide ovako.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Ako gledam u ovom smjeru, ide ovako.
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
Jako egocentrično s moje strane, da vrijeme ide za mnom
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
svaki put kada se okrenem.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Za Kuuk Thaayorre, vrijeme je određeno okolišem.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Riječ je o izuzetno drugačijem načinu poimanja vremena.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Evo još jednog pametnog ljudskog trika.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Recimo da vas pitam koliko pingvina vidite.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Kladim se da znam kako biste riješili taj problem.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
Išli biste: "Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam."
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Izbrojali biste ih.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
Svakog biste nazvali brojem,
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
i zadnji broj koji biste rekli označio bi broj pingvina.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Ovo je mali trik koji ste naučili kad ste bili mali.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Naučili ste brojeve i kako ih primijeniti.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Mali jezični trik.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Ipak, neki jezici to ne čine,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
jer neki jezici nemaju precizne riječi za brojeve.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Postoje jezici koji nemaju riječ "sedam"
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
ili "osam".
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
U stvari, ljudi koji govore ovim jezicima ne broje,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
i imaju problema s utvrđivanjem točnih količina.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Ako vas, primjerice, zamolim da ovaj broj pingvina sparite
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
s istim brojem patki
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
mogli biste to učiniti brojanjem.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
No ljudi koji nemaju taj jezični trik to ne mogu učiniti.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Jezici se također razlikuju prema podjeli boja,
06:50
the visual world.
156
410831
1150
vizualnom svijetu.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Neki jezici imaju mnogo riječi za boje,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
neki tek nekoliko riječi, "svijetlo" i "tamno".
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
I jezici se razlikuju kod postavljanja granica među bojama.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Na primjer, u engleskom jeziku postoji riječ za plavu boju
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
koja obuhvaća sve boje koje vidite na zaslonu,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
ali u ruskom ne postoji samo jedna riječ.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Govornici ruskog trebaju razlikovati
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
svijetlo plavu boju, "galuboj",
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
i tamno plavu, "sinij".
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Rusi imaju cjeloživotno jezično iskustvo
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
razlikovanja ovih dviju boja.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Kada ispitujemo ljudske granice u opažaju razlikovanja boja,
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
vidimo da su govornici ruskog brži
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
kod ovog jezičnog ograničenja.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Brže će primijetiti razliku između
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
svijetlo i tamno plave boje.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Dok gledate ljudski mozak kako promatra boje,
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
recimo dok se one polako mijenjaju od svijetle prema tamno plavoj,
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
mozgovi ljudi koji koriste različite riječi za svijetlo i tamno plavu
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
reagirat će iznenađeno tijekom promjene boja,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
u stilu "O, nešto se jako promijenilo",
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
dok mozgovi govornika engleskog, na primjer,
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
koji ne rade ovu kategoričku razliku,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
neće biti tako iznenađeni,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
jer se ništa izričito ne mijenja.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
Jezici imaju sve moguće strukturalne uvrnutosti.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Ovo mi je jedna od najdražih.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Mnogo jezika ima gramatički rod:
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
svaka imenica ima svoj rod, često muški ili ženski.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
I oni se razlikuju od jezika do jezika.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Primjerice, "sunce" je ženskog roda u njemačkom, ali muškog u španjolskom,
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
dok je "mjesec" obrnuto.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Bi li ovo moglo imati ikakve posljedice na to kako ljudi razmišljaju?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Misle li govornici njemačkog da je sunce više žensko,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
dok je mjesec više muškog izgleda?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Zapravo, izgleda da je upravo tako.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Ako pitate govornike njemačkog i španjolskog da opišu, primjerice, most,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
poput ovoga ovdje,
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
"most" je gramatički ženskog roda u njemačkom,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
gramatički muškog roda u španjolskom.
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
Govornici njemačkog prije će reći da su mostovi "divni", "elegantni",
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
tipične ženske riječi.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Dok će govornici španjolskog reći
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
da su "snažni" ili "dugi",
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
tipične muške riječi.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Smijeh)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Jezici se također razlikuju u opisivanju događaja, zar ne?
Uzmite za primjer ovu nezgodu.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
U engleskom je u redu reći: "Razbio je vazu."
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
U jeziku poput španjolskog,
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
prije ćete reći: "Vaza je razbijena.",
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
ili "Vaza se razbila."
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Ako je riječ o nezgodi, ne biste rekli da je netko to učinio.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
U engleskom, iako zvuči dosta čudno, možemo reći nešto poput:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
"Slomio sam si ruku."
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
U mnogim jezicima
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
ne biste mogli koristiti takav oblik osim ako ste ludi
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
i išli ste sami sebi lomiti ruku.
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(Smijeh)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
I uspjeli u tome.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Ako je riječ o nesreći, koristili biste drugačiju konstrukciju.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Ovo ima posljedice.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Ljudi koji govore različitim jezicima obraćaju pozornost na različite stvari,
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
ovisno o tome na što ih usmjerava jezik kojim govore.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Pokažemo li istu nezgodu govornicima engleskog i španjolskog,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
govornici engleskog će zapamtiti tko je izazvao nezgodu,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
jer engleski zahtijeva da kažete: "On je to učinio: razbio je vazu."
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
S druge strane, govornici španjolskog vjerojatno neće zapamtiti tko je krivac
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
ako se radi o nezgodi,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
već će zapamtiti činjenicu da je riječ o nezgodi.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Skloniji su zapamtiti namjeru.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Dakle, dvoje ljudi gleda isti događaj,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
svjedoče istom zločinu,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
ali zapamte drugačije stvari o tom događaju.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Naravno da ovo ima neizbježne posljedice za svjedočenja očevidaca.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Također ima posljedice za optužbu i kažnjavanje.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Dakle, govornicima engleskog
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
pokažem nekoga kako razbija vazu,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
i kažem "Razbio je vazu." umjesto "Vaza se razbila.",
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
čak i ako sami tome svjedočite,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
pogledate video,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
možete pogledati zločin nad vazom,
više ćete kazniti nekoga drugoga,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
okrivit ćete nekoga drugoga više ako kažem "On ju je razbio."
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
umjesto "Razbila se."
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Jezik usmjerava naše rasuđivanje događaja.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Pokazala sam vam nekoliko primjera
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
kako jezik uvelike može oblikovati naše razmišljanje,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
i to čini na razne načine.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Jezik može imati veliki utjecaj,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
kao kod primjera prostora i vremena,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
gdje ljudi raspolažu prostorom i vremenom
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
na potpuno drugačije načine.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Jezik također može imati značajan utjecaj
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
kao što smo vidjeli u slučaju s brojevima.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Brojati u svom jeziku,
11:21
having number words,
253
681639
1220
imati riječi za brojeve,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
otvara cijeli novi svijet matematike.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Ako ne brojite, ne možete se baviti algebrom,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
ne možete učiniti stvari poput
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
gradnje ovakve dvorane,
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
ili emitirati ovaj prijenos, zar ne?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Ovaj mali trik s brojevima odskočna je daska
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
u cjelovito kognitivno carstvo.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Jezik također može imati prijevremene učinke,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
kao što smo vidjeli u slučaju boja.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Ovo su stvarno jednostavne, osnovne uočljive odluke.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Cijelo ih vrijeme donosimo na tisuće,
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
i jezik se uvlači u njih,
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
uznemiravajući čak i sitne odluke koje donosimo.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Jezik može imati uistinu široki utjecaj.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Iako se slučaj s gramatičkim rodom može činiti luckastim,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
istovremeno, gramatički se rod primjenjuje na sve imenice.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
To znači da jezik može oblikovati kako razmišljate
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
o bilo čemu što se može imenovati imenicom.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
A to je mnogo toga.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
Naposljetku, pokazala sam vam primjer kako jezik može oblikovati
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
nešto što jako utječe na nas,
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
poput krivice ili kažnjavanja ili sjećanja očevidaca.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Ovo su važne stvari za našu svakodnevicu.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Ljepota jezične raznolikosti otkriva nam
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
genijalnost i fleksibilnost ljudskog uma.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Ljudski umovi nisu stvorili jedan, već 7000 kognitivnih univerzuma.
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
U svijetu se govori 7000 jezika.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
I možemo ih stvoriti još.
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
Jezici su, naravno, živa materija,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
i možemo raditi na njima i mijenjati ih prema našim potrebama.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Tragično je da gubimo toliko ove jezične raznolikosti
12:59
all the time.
285
779293
1151
cijelo vrijeme.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Gubimo jedan jezik tjedno,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
i prema procjenama,
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
u sljedećih sto godina nestat će pola svjetskih jezika.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Još je gora vijest da upravo sada,
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
gotovo sve što znamo o ljudskom umu i mozgu
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
temelji se na studijama američkih studenata, govornika engleskog,
13:19
at universities.
292
799596
1324
na sveučilištima.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
To isključuje gotovo sve ljude, zar ne?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Ono što znamo o ljudskom umu zapravo je nevjerojatno uskogrudno i pristrano,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
i naša znanost mora biti bolja od toga.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Želim vas ostaviti s ovom posljednjom misli.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Rekla sam vam kako govornici raznih jezika različito razmišljaju,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
ali naravno, ne radi se o tome kako ljudi negdje drugdje razmišljaju.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Važno je kako vi razmišljate.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Kako jezik kojim govorite oblikuje vaš način razmišljanja.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
To vam pruža priliku da se zapitate:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"Zašto razmišljam kako razmišljam?"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"Kako bih mogao razmišljati drugačije?"
13:59
And also,
304
839908
1365
Također,
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"Kakve misli želim stvoriti?"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Najljepša vam hvala.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7