How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,328,128 views ・ 2018-05-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartosz Matusiak Korekta: Paulina Walas
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Będę do was mówić, używając języka...
00:16
because I can.
1
16090
1520
bo potrafię.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Ludzie posiadają tę magiczną umiejętność.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Umiemy przekazywać sobie skomplikowane myśli.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Wydaję teraz dźwięki za pomocą ust
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
podczas wydechu.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Używam tonów, syków i sapnięć,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
które tworzą wibracje powietrza.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Te wibracje docierają do was,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
do bębenków usznych,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
a potem mózg odbiera te wibracje
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
i zamienia je na myśli.
00:48
I hope.
12
48031
1151
Oby.
(Śmiech)
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
Mam taką nadzieję.
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Dzięki tej zdolności możemy przekazywać idee
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
daleko w przestrzeni i czasie.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Możemy przekazywać wiedzę między umysłami.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Mogę podsunąć wam bardzo dziwny pomysł.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Mogę powiedzieć:
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"Wyobraźcie sobie meduzę tańczącą walca w bibliotece
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
i rozmyślającą o mechanice kwantowej".
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Śmiech)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Jeśli wasze życie jest względnie normalne,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
pomyśleliście o tym po raz pierwszy.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Śmiech)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Sprawiłam, że o tym pomyśleliście
01:23
through language.
27
83191
1155
za pomocą języka.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Nie mówi się w jednym języku na świecie,
ale używa się ich ponad 7000.
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
Języki różnią się pod wieloma względami.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Mają różne dźwięki,
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
słownictwo,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
strukturę,
co jest szczególnie ważne.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Nasuwa się pytanie o to,
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
czy język kształtuje nasze myśli.
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
To pytanie stare jak świat.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Spekulowano o tym od dawna.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Karol Wielki, cesarz rzymski, powiedział:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"Znać inny język to jak posiadać drugą duszę",
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
twierdząc, że język kreuje rzeczywistość.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Dlaczego więc Julia u Szekspira pyta:
"Czym jest nazwa?
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
To, co zwiemy różą, pod inną nazwą równie by pachniało".
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Może język nie tworzy rzeczywistości.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Taka dyskusja toczy się od tysięcy lat.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Do niedawna nie było danych,
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
które pomogłyby ją rozstrzygnąć.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Moje laboratorium wraz z innymi z całego świata
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
rozpoczęły badania,
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
które wiele wniosły do tej dyskusji.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Podam kilka ulubionych przykładów.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Zacznę od społeczności Aborygenów z Australii,
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
którą badałam.
Ich plemię nazywa się Kuuk Thaayorre.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Żyją w Pormpuraaw na zachodnim brzegu półwyspu Jork.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Co ciekawe,
członkowie tego plemienia nie znają słów "lewo" i "prawo".
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
Opisują wszystkie pojęcia, używając kierunków geograficznych:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
północ, południe, wschód, zachód.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
Mam na myśli naprawdę wszystko.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Mówi się na przykład:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
"Masz mrówkę na południowo-zachodniej nodze".
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Lub: "Przesuń kubek na północny północny wschód".
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
Nawet "cześć" w języku Kuuk Thaayorre oznacza:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"W którą stronę idziesz?".
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
Odpowiedzią powinno być:
"Na północny północny wschód. A ty?".
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
03:12
How about you?"
69
192810
1321
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Wyobraźcie sobie, że przez cały dzień
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
każdej osobie, którą spotkacie,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
musicie podać kierunek drogi.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Śmiech)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Szybko nauczylibyście się orientacji.
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Nie dałoby się powiedzieć "cześć"
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
bez wiedzy, w którą stronę się idzie.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Użytkownicy takiego języka mają świetną orientację,
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
znacznie przewyższającą to, czego się spodziewano.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Sądziliśmy, że jesteśmy gorsi od innych stworzeń
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
z powodu biologicznej "wymówki",
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
że nie mamy magnesu w dziobie czy łuskach.
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Nieprawda. Język i kultura nas tego uczą.
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Są na świecie ludzie ze świetną orientacją.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
Żebyście mogli zobaczyć,
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
jak bardzo różni się to od naszego sposobu działania,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
chcę, żebyście zamknęli na chwilę oczy...
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
i wskazali południowy wschód.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Śmiech)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Zamknijcie oczy i wskazujcie.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Otwórzcie oczy.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Pokazujecie tu i tam.
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Sama nie wiem, który to kierunek...
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Śmiech)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Niewiele mi pomogliście.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Śmiech)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Przyznajmy, że nie byliśmy precyzyjni.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
Czy języki nie różnią się pod względem zdolności poznawczych?
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Jedna, bardzo szacowna grupa ludzi
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
nie wskaże poprawnie kierunku,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
ale w innej grupie
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
każde dziecko to potrafi.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Śmiech)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Są też ogromne różnice w sposobach postrzegania czasu.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Oto kilka zdjęć mojego dziadka w różnym wieku.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Osoba angielskojęzyczna poproszona o ułożenie ich chronologicznie
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
zrobi to pewnie od lewej do prawej.
04:51
from left to right.
108
291503
1151
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Ma to związek z kierunkiem pisania.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Mówiący po hebrajsku lub arabsku
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
mogą ułożyć zdjęcia odwrotnie,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
od prawej do lewej.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Jak zrobią to Kuuk Thaayorre,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
Aborygeni, o których opowiadałam?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Nie mają słów "lewo" i "prawo".
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Podpowiem wam.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Kiedy są zwróceni w kierunku południowym,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
organizują czas od lewej do prawej.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Kiedy są zwróceni w kierunku północnym,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
organizują czas od prawej do lewej.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Kiedy są zwróceni na wschód,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
czas płynie w stronę ciała.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Widzicie wzór?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Ze wschodu na zachód.
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Dla nich czas nie zamknął się w ciele,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
lecz w otoczeniu.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Jeśli stanę zwrócona w tym kierunku,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
czas płynie tam,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
jeśli w tym kierunku, czas płynie tak.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Kiedy patrzę tu, płynie w tym kierunku.
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
Egoistycznie zmuszam czas, żeby dopasował się do mnie,
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
kiedy się obracam.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Dla Kuuk Thaayorre czas zamknął się w otoczeniu.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
To całkowicie różny sposób postrzegania czasu.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
To kolejna sprytna sztuczka.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Powiedzcie, ile jest pingwinów.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Wiem, jak poradzicie sobie z tym zadaniem.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
"Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem".
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Policzycie je.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
Każdemu dacie numer,
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
a ostatni z nich będzie równy liczbie pingwinów.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Tę sztuczkę poznaje się w dzieciństwie.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Uczy się używać list numerycznych.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Mała sztuczka językowa.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
W niektórych językach tak nie jest,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
bo brakuje słów na konkretne liczby.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Są języki, w których nie ma słów "siedem" czy "osiem".
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
Użytkownicy tych języków nie umieją liczyć
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
i mają problem z określaniem dokładnej liczby rzeczy.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Jeśli na przykład poproszę was o dopasowanie liczby pingwinów
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
do takiej samej liczby kaczek,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
będziecie umieli to zrobić, licząc.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Ludzie bez takich sztuczek językowych nie będą w stanie tego zrobić.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Języki różnią się także w dzieleniu spektrum barw,
06:50
the visual world.
156
410831
1150
w świecie obrazu.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Niektóre mają wiele słów określających kolory,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
inne tylko kilka, "jasny" i "ciemny".
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Różnice są też w granicach między barwami.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
W angielskim słowo "niebieski"
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
obejmuje wszystkie kolory widoczne na ekranie,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
ale w rosyjskim nie używa się pojedynczego słowa.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Rosjanie rozróżniają
jasnoniebieski, "gołuboj",
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
i ciemnoniebieski, "sinyj".
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Rosjanie przez całe życie dostrzegają dzięki językowi
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
różnicę między tymi dwiema barwami.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Jeśli sprawdzimy zdolność do rozróżniania tych dwóch barw,
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
odkryjemy, że Rosjanie są w tym znacznie szybsi.
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Szybciej zauważą różnicę
między błękitem i granatowym.
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Badanie mózgu patrzących na kolory,
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
które powoli przechodzą z jasnoniebieskiego do ciemnoniebieskiego,
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
pokazuje, że osoby posługujące się osobnymi określeniami na te kolory,
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
zareagują z zaskoczeniem na zmianę odcienia,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
tak jakby coś się bardzo zmieniło.
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
Z kolei mózg osób anglojęzycznych,
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
które nie rozróżniają tych odcieni,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
nie reagują zaskoczeniem,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
bo nic się dla nich istotnie nie zmienia.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
Języki mają mnóstwo dziwnych struktur.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
To jedna z moich ulubionych.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Wiele języków posiada rodzaj gramatyczny,
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
każdy rzeczownik ma rodzaj, często męski lub żeński.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
Rodzaje różnią się w zależności od języka.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
W niemieckim słońce ma rodzaj żeński, w hiszpańskim - męski,
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
z księżycem jest odwrotnie.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Czy wpływa to na sposób myślenia?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Czy użytkownicy niemieckiego nadają słońcu kobiecy charakter,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
księżycowi natomiast bardziej męski?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Tak, naprawdę tak jest.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Hiszpan i Niemiec poproszeni o opisanie mostu,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
takiego jak ten...
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
"Most" w niemieckim ma rodzaj żeński,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
a w hiszpańskim - męski.
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
Niemcy cześciej opiszą go jako "piękny" czy "elegancki",
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
używając słów stereotypowo kobiecych.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Hiszpanie prawdopodobnie powiedzą,
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
że jest "mocny" lub "długi",
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
użyją tego typu męskich słów.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Śmiech)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Języki na różne sposoby opisują zdarzenia.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Na przykład takie zdarzenie jak wypadek.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
W angielskim można powiedzieć: "On zbił wazon".
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
W języku hiszpańskim
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
częściej powiemy: "Wazon się zbił"
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
lub "Wazon się stłukł".
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Jeśli to wypadek, nie powiemy, że ktoś to zrobił.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
Co dziwne w angielskim można nawet powiedzieć:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
"Złamałem sobie rękę".
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
W wielu innych językach
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
takiego zwrotu użyją tylko wariaci,
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
którzy tylko czekali, żeby złamać sobie rękę
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(Śmiech)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
i udało im się to.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
W razie wypadku używa się innego zwrotu.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Ma to swoje konsekwencje.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Mówiący innymi językami zwrócą uwagę na różne rzeczy
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
zależnie od przyzwyczajeń językowych.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Pokażmy ten sam wypadek Anglikom i Hiszpanom:
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
Anglik zapamięta winowajcę,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
bo w angielskim powiemy: "To on rozbił wazon".
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Z kolei Hiszpanie rzadziej zapamiętają winnego,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
jeżeli był to wypadek,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
ale częściej będą pamiętać, że zdarzyło się to niechcący.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Częściej zapamiętają intencje.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Dwie osoby widzą to samo zdarzenie,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
są świadkami tej samej zbrodni,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
ale zapamiętują inne szczegóły.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Ma to oczywiście wpływ na ich zeznania.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Wpływa też na ocenę winy i kary.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
W przypadku Anglików,
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
którym pokażemy kogoś tłukącego wazon
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
i powiemy "On rozbił wazon" zamiast "Wazon się rozbił",
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
nawet jeśli sami wszystko widzieli,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
jeśli zobaczą nagranie,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
zobaczą zbrodnię na wazonie,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
ukarzą kogoś bardziej,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
obciążą go większą winą, jeśli powiemy, że "Rozbił wazon"
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
zamiast "Wazon się zbił".
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Język kieruje naszymi wnioskami ze zdarzeń.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Podałam kilka przykładów tego,
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
jak silnie język kształtuje nasze myśli
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
i na jak wiele różnych sposobów.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Język może mieć ogromny wpływ,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
jak w przypadku czasu i przestrzeni,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
które dana osoba może opisać
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
w całkowicie inny sposób.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Różnice językowe sięgają bardzo głęboko,
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
chociażby w przypadku liczb.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Liczenie we własnym języku,
11:21
having number words,
253
681639
1220
posiadanie liczb,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
otwiera przed nami świat matematyki.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Jeśli nie umiesz liczyć, nie nauczysz się algebry,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
nie zrobisz niczego potrzebnego do zbudowania takiej sali
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
albo do przygotowania takiego programu.
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Sztuczka z liczbami to pierwszy krok
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
do nowej sfery poznania.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Wpływ języka może zacząć się wcześnie,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
tak jak dzieje się to w przypadku barw.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
To bardzo proste wybory w postrzeganiu,
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
cały czas podejmujemy ich tysiące,
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
a jednak język wciska się między nie,
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
wpływa na najmniejsze z decyzji percepcyjnych.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Język może mieć bardzo duży wpływ.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Przykład rodzaju gramatycznego może być trochę niemądry,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
ale rodzaj gramatyczny dotyczy wszystkich rzeczowników.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
To znaczy, że język wpływa na sposób myślenia
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
o każdej rzeczy określanej przez jakiś rzeczownik.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Jest ich naprawdę wiele.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
Podałam też przykład tego, jak język kształtuje rzeczy
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
o znaczeniu osobistym:
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
winę i karę czy pamięć świadków.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
To ważne rzeczy w naszej codzienności.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Piękno różnorodności językowej tkwi w tym, że pokazuje,
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
jak pomysłowy i elastyczny jest ludzki umysł.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Nasz umysł stworzył 7000 sposobów patrzenia na świat,
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
bo tylu języków używa się na świecie.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
Możemy stworzyć ich o wiele więcej,
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
języki są przecież żywe,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
możemy je doskonalić i dopasowywać do potrzeb.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
To smutne, że dużą część językowej różnorodności
12:59
all the time.
285
779293
1151
tracimy bezpowrotnie.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Co tydzień znika jakiś język,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
a według niektórych szacunków
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
połowa języków świata zniknie w ciągu następnych stu lat.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Co gorsza, nawet teraz,
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
prawie wszystko, co wiemy o ludzkim mózgu,
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
oparte jest na badaniach amerykańskich studentów,
którzy posługują się tylko angielskim.
13:19
at universities.
292
799596
1324
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
To wyklucza większość ludzkości.
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Wszystko, co wiemy o ludzkim mózgu, jest ograniczone i nieobiektywne,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
musimy bardziej się postarać.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Zostawię was z pewną myślą.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Mówiłam, że w różnych językach myśli się inaczej,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
ale nie chodzi tu o to, jak myślą ludzie gdzie indziej.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Chodzi o to, jak wy myślicie.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Jak wasz język kształtuje wasze myśli.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
To okazja, by zadać sobie pytanie:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"Dlaczego myślę w ten sposób?",
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"Jak mógłbym myśleć inaczej"?
13:59
And also,
304
839908
1365
albo:
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"Jakie myśli chciałabym tworzyć?".
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Dziękuję bardzo.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7